Instant Pot Duo Evo Plus manual
Instant Pots · 5 Q&As

Instant Pot Duo Evo Plus

Ask AI

— answers from the official manual

AI-powered answers from the official manual. Verify critical info.

Common questions

Common Questions

5 total
1

What should I do before using my Instant Pot Duo Evo Plus for the first time?

You should read the user manual in full along with all instructions, safeguards, and warnings before operating the appliance. The manual includes sections on initial setup, cleaning before first use, and an initial test run (water test) that you should complete. Failure to follow these safeguards and instructions may result in injury and/or property damage. [Page 5]

2

How do I clean my pressure cooker before first use?

The manual includes a dedicated section on cleaning before first use located on page 22. You should consult this section for specific instructions on properly preparing your cooker before its first use. [Page 22]

3

Where can I find recommended cooking times and water ratios for different foods?

The manual provides a pressure cooking timetable with recommended cooking times on page 51 and grain-to-water ratios on page 52. These resources help ensure proper cooking results for various ingredients. [Pages 51-52]

4

What are the available capacity sizes for the Instant Pot Duo Evo Plus?

The Instant Pot Duo Evo Plus is available in 5.7 and 8 litre capacities, both designed as multi-use pressure cookers. [Page 4]

5

What is the float valve and why is it important?

The float valve is an important pressure control feature of the Duo Evo Plus that is discussed in detail in the manual's 'Overview of Pressure Control Features' section. Understanding how this component works is essential for safe pressure cooking operation. [Page 26]

Full Manual

318 pages
Page 1

Duo Evo

Tm Plus

5.7 and 8 Litre Multi-Use Pressure Cookers User Manual Important Safeguards Product Specifications Initial Set-up Product, Parts and Accessories Smart Programme Settings Cleaning Before First Use Overview of Pressure Control Features Pressure Cooking with the Duo Evo Plus Initial Test Run (Water Test) Recommended Cooking Times Grain-to-Water Ratios Care, Cleaning and Storage Troubleshooting Warranty Contact Information

Page 2

2 Welcome to the world of Instant cooking. Thank you for welcoming us into your kitchen. Having families ourselves, we developed the Instant Pot® Duo Evo™ Plus pressure cooker to allow busy families and professionals alike to cook healthy, delicious meals more easily and in less time. We have partnered with chefs, authors and bloggers to compile a collection of recipes that we hope you enjoy! Happy cooking, Robert J. Wang Founder and Chief Innovation Officer Find helpful how-to videos, download the app, or visit our recipe site. Download the Instant Pot App

Page 3

3 Table of Contents IMPORTANT SAFEGUARDS............................................................................................. 5 Special Lead Set Instructions........................................................................................8 Product Specifications....................................................................................................8 Initial Setup........................................................................................................................ 9 Product, Parts and Accessories....................................................................................10 Control Panel...................................................................................................................16 Progress Indicator and Status Icons ..........................................................................18 Status Messages............................................................................................................19 Smart Programme Settings...........................................................................................20 Turn Sound On or Off.................................................................................................. 20 Change Temperature Scale (°F or °C)....................................................................... 20 Manual Keep Warm...................................................................................................... 20 Reset to Factory Default Settings.............................................................................. 21 Cleaning Before First Use..............................................................................................22 Overview of Pressure Control Features......................................................................23 Pressure Cooking Lid .................................................................................................. 23 Sealing Ring .................................................................................................................. 25 The Float Valve.............................................................................................................. 26 Pressure Cooking With The Duo Evo Plus..................................................................27 Introduction to Pressure Cooking ............................................................................ 27 Depressurising the Cooker............................................................................................29 Venting Methods.......................................................................................................... 29 QuickCool........................................................................................................................31 Initial Test Run..................................................................................................................32 Using Pressure Cooking Smart Programmes.............................................................33 Smart Programme – Pressure Cook, Rice/Grain, Bake........................................... 33

Page 4

4 Table of Contents Using Non-Pressure Cooking Smart Programmes....................................................36 Smart Programme: Bake............................................................................................. 36 Smart Programme: Steam and Slow Cook............................................................... 38 Smart Programme: Sauté ........................................................................................... 40 Smart Programme: Sous Vide.................................................................................... 42 Sous Vide Cooking Guidelines.................................................................................. 44 Smart Programme: Yogurt.......................................................................................... 46 Smart Programme Overview.........................................................................................49 Recommended Cooking Times.................................................................................... 51 Pressure Cooking Timetable.......................................................................................51 Grain-to-Water Ratios.................................................................................................. 52 Care, Cleaning and Storage..........................................................................................53 Troubleshooting..............................................................................................................54 Warranty...........................................................................................................................57 Contact Information.......................................................................................................59

Page 5

5

Important Safeguards

When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed:
  • Read The User Manual In Full, And All Instructions, Safeguards

  • And Warnings Before Operating The Appliance. Failure To

    Follow These Safeguards And Instructions May Result In Injury

    And/Or Property Damage.

  • Use only the Instant Pot Duo Evo Plus lid with the Instant Pot Duo Evo Plus
  • cooker base. Using any other pressure cooker lids may cause injury and/or damage.
  • Do not allow children near the pressure cooker when in use. Children should
  • not play with the appliance.
  • Do not put the appliance into a heated oven or on any heated surface.
  • Do not place the appliance on or in close proximity to a hot gas or electric
  • burner, or a heated oven. Heat from an external source will damage the appliance. Failure to follow these instructions may result in injury or property damage.
  • Do not tamper with any of the safety mechanisms as this may result in injury or
  • property damage.
  • Do not move the appliance while it is under pressure.
  • Do not use the pressure cooker for any purpose other than that for which it
  • is intended.
  • This appliance cooks under pressure. Scalds may result from inappropriate use
  • of the pressure cooker. Make sure the cooker is properly closed before applying heat. Refer to the Overview of Pressure Cooking Features on page 24.
  • Never force open the pressure cooker. Do not open before making sure
  • that its internal pressure has completely dropped. Refer to the Depressurising the Cooker on page 29.
  • Never use your pressure cooker without adding water as this would seriously
  • damage it.
  • Do not fill the inner pot beyond Max PC Fill as indicated on the inner pot.
  • When cooking foodstuffs which expand during cooking, such as rice or dehydrated vegetables, do not fill the cooker to beyond Half Fill as indicated on the inner pot. Read this manual carefully and completely, and retain for future reference. Failure to adhere to safety instructions may result in serious injury.

    Warning

    Page 6

    6

    Important Safeguards

  • After cooking meat with a skin (such as ox tongue), which may swell under the
  • effect of pressure, do not prick the meat while the skin is swollen as you may be scalded.
  • The heating element surface inside the Instant Pot base is subject to residual
  • heat after use; do not touch it.
  • Before each use, check that the valves, the steam release pipe, and the anti-
  • block shield are not obstructed. Refer to the Products, Parts and Accessories on pages 11 and 12.
  • Never use the pressure cooker in its pressurised mode for deep or shallow
  • frying of food.
  • Do not tamper with any of the safety systems beyond the maintenance
  • instructions specified in the instructions for use.
  • Only use Instant Pot spare parts and accessories in accordance with the
  • relevant model.
  • Do not operate any appliance with a damaged lead or plug, or after the
  • appliance malfunctions or has been damaged in any way. Servicing should only be performed by an authorised representative. If the power supply lead is damaged, users should contact Customer Care for further assistance.
  • When cooking doughy food, use caution when removing the lid to avoid
  • food ejection.
  • For domestic use only. Not intended for commercial or outdoor use.
  • Be aware that certain foods such as stewed apples, cranberries, pearl barley,
  • oatmeal or other cereals, split peas, noodles, macaroni, rhubarb or spaghetti can foam, froth and clog the steam release. These foods should not be cooked under pressure cooking settings unless as directed in Instant Pot cooker recipes.
  • Do not let children near the pressure cooker while in use.
  • Spilled food can cause serious burns. A short power-supply lead is provided
  • to reduce the hazards resulting from grabbing, entanglement and tripping.

  • Keep the appliance and lead away from children.
  • Never drape the power lead over edges of tables or counters.
  • Never use below-counter power sockets, and never use with an
  • extension lead. Read this manual carefully and completely, and retain for future reference. Failure to adhere to safety instructions may result in serious injury.

    Warning

    Page 7

    7

    Important Safeguards

  • Unplug from the outlet when not in use, as well as before adding or removing
  • parts or accessories, and before cleaning. To unplug, grasp the plug and pull from the outlet. To avoid damage to the power lead, never pull from the power lead.
  • Always allow the appliance to cool before cleaning. Allow all surfaces to dry
  • thoroughly before use or storage.
  • The appliance is not intended to be operated by means of an external timer
  • or a separate remote-control system.
  • Caution

  • The cooker base contains electrical components. To avoid electrical shock, do not immerse the power lead, plug, or the cooker base in water or other liquid. Do not rinse the cooker base under a tap.
  • Intended for countertop use only. Keep the appliance on a stable, heat resistant
  • platform. Do not place on or near a hot hob.
  • Always make sure the sealing ring is completely set in the groove on the inside
  • of the sealing ring rack.
  • Avoid spillage on the connector.
  • Save These Instructions.

    Read this manual carefully and completely, and retain for future reference. Failure to adhere to safety instructions may result in serious injury.

    Warning

    Page 8

    8

    Important Safeguards

    Special Lead Set Instructions As per safety requirements, a short power supply lead is provided to reduce the hazards resulting from entanglement and tripping. Product Specifications Duo Evo Plus 6 5.7 Litres 220–240 V ~50/60 Hz

    1000-1200 W

    6.1 kg 33.1 cm × 32.2 cm × 32.5 cm Duo Evo Plus 60 5.7 Litres 220–240 V ~50-60 Hz

    1000-1200 W

    6.1 kg 33.1 cm × 32.2 cm × 32.5 cm Duo Evo Plus 80 8 Litres 220–240 V ~50/60 Hz

    1400 W

    7.2 kg 36.5 cm × 35.3 cm × 36 cm The models listed here may not be available in all countries. For a complete list of sizes and colours, visit instantpot.co.uk.

    Warning

    Failure To Follow Any Of The Important Safeguards And Important Instructions

    For Safe Use Is A Misuse Of Your Appliance That Can Void Your Warranty And

    Create The Risk Of Serious Injury.

    Warning

    Electric shock hazard. Use an earthed outlet only. DO NOT remove earthing. DO NOT use an adapter. DO NOT use an extension lead. Failure to follow instructions can cause electric shock or death.

    Warning

    To avoid injury, read and understand instruction manual before using this appliance. Read this manual carefully and completely, and retain for future reference. Failure to adhere to safety instructions may result in serious injury.

    Warning

    Page 9

    9 Initial Setup • Read all of the Important Safeguards in this User Manual before using the appliance. Failure to read and follow Important Safeguards may result in damage to the appliance, property damage or personal injury. • Use only the Instant Pot Duo Evo Plus lid with the Instant Pot Duo Evo Plus pressure cooker base. Using any other pressure cooker lids may cause injury and/or damage. The Instant Pot tempered glass lid, which can be purchased separately, may be used for non-pressure cooking. • Remove all packaging material and accessories from within and around the appliance. • Place the appliance on a stable, level surface, away from combustible material and external heat sources. Leave at least 13 cm of space around the appliance. • Follow Cleaning Before First Use instructions in this manual to clean the appliance before cooking.

    Caution

    Do not place the appliance on a hob. Do not place anything on top of the appliance. Do not block or cover the steam release assembly located on the lid.

    Page 10

    10 Product, Parts and Accessories Duo Evo Plus 5.7 and 8 Litre Pressure Cooker Before using the Instant Pot Duo Evo Plus, verify that all parts are accounted for. Duo Evo Plus Pressure Cook Steam Sauté Cancel Start Rice/ Grain Slow Cook Sous Vide Yogurt Bake Keep Warm Delay Start Illustrations in this document are for reference only and may differ from the actual product. Always refer to the actual product.

    Page 11

    11 Product, Parts and Accessories Steam Release Cover Float Valve Quick Release Switch Lid Fins Lid Handle QuickCool™ Protective Cover Lid Position Marker Steam Release Valve Steam Release Pipe Disperses and softens steam release. Works with the silicone cap (on the bottom of the lid) to seal in steam and help the cooker pressurise. Must be installed before use. Seal for pressure cooking. Vent for non-pressure cooking and to release pressure. To save space and keep the lid off your counter, insert one of the lid fins into the lid holder slots on the cooker base. Ergonomic handle to remove lid from cooker base. Removable, for faster Natural Release after pressure cooking. Use as a guide to open and close the lid. Regulates the cooker’s internal pressure. It fits loosely when installed, but should remain in place when the lid is turned over. When releasing pressure quickly, steam travels through this pipe from the inner pot to the steam release valve. Steam Release Assembly Steam release assembly must be fully installed before use. Top of Lid Illustrations in this document are for reference only and may differ from the actual product. Always refer to the actual product.

    Page 12

    12 Product, Parts and Accessories Anti-Block Shield Prevents food particles from coming up through the steam release pipe, which assists with pressure regulation. Must be installed before use. Locking Pin Silicone Cap Sealing Ring Sealing Ring Rack Locks the lid in the closed position when the cooker is pressurised to prevent accidental opening of the lid. Keeps the float valve in place and assists in pressurisation. Must be installed before use. After closing the lid, the sealing ring creates an airtight seal between lid and cooker base. Must be installed before use. Holds the sealing ring in place. It should be centred in the lid and an even height all the way around. Bottom of Lid Illustrations in this document are for reference only and may differ from the actual product. Always refer to the actual product.

    Page 13

    13 Product, Parts and Accessories Fill Line Indicators Stainless Steel Inner Pot Easy-Grip Silicone Handles Flat Bottom Do not fill the inner pot higher than Max PC Fill when pressure cooking. Durable 304 (18/8) stainless steel. Food must be placed in the inner pot, not the cooker base. Use to easily and safely lift the inner pot from the cooker base, and to hold it in place while cooking. Impact Bonded Tri-Ply bottom for use in the cooker base and on electric, ceramic, gas and induction cooktops. Inner Pot Illustrations in this document are for reference only and may differ from the actual product. Always refer to the actual product.

    Page 14

    14 Product, Parts and Accessories Condensation Rim Lid Holder Outer Pot Control Panel Stainless Steel Exterior Heating Element (Interior) Power Lead (Rear) Collects excess condensation and directs it to the condensation collector. Insert lid fin into lid holder to keep it off your counter and save space. Insulates the cooker for optimal energy efficiency. Select programmes and make adjustments to cooking parameters. Cooking time is shown in HH:MM format: 05:20 is 5 hours, 20 minutes. Fingerprint resistant. 1200/1400 watts for fast, powerful heating. Condensation Collector (Rear) Accumulates excess moisture from the condensation rim. Must be installed before use. Cooker Base Illustrations in this document are for reference only and may differ from the actual product. Always refer to the actual product.

    Page 15

    15 Product, Parts and Accessories Lid Standing Position The Duo Evo Plus is equipped with slots on both the left and right side of the cooker base in which to rest the lid when not in use. The inner pot can easily be removed when the lid is in the standing position. Illustrations in this document are for reference only and may differ from the actual product. Always refer to the actual product.

    Page 16

    16 Control Panel Duo Evo Plus 1 Display – The LCD display includes the following:

  • Status Icons show cooker status as described in Progress Indicator and Status Icons
  • below
  • Progress Indicator – Pre-heating/Cooking/Keep Warm
  • Timer displays Cooking time, time before Delay Start and time in Keep Warm
  • Pressure Level – None/Low/High
  • Temperature Level - Custom/Low/High
  • 3 2 4 2 4 1 5

    Page 17

    17 Control Panel 2 Smart Programmes – The 8 Smart Programmes provide 48 pre-set cooking times, temperatures and pressure levels to choose from. Pressure Cooking Pressure Cook Rice/Grain Bake Non-Pressure Cooking Steam Sauté Slow Cook Sous Vide Yogurt Bake (Custom/Proofing) Manual Keep Warm 3 Control Dial Turn the dial to scroll through Smart Programmes, modify status icons, adjust time, temperature and pressure levels. The dial is also a button. Press the dial to confirm your selection. 4 System settings

  • Delay Start – Enables the delayed start of a Smart Programme by up to 24 hours.
  • Can also be used as a kitchen timer.
  • Keep Warm – Press to enable or disable manual or automatic Keep Warm
  • function.
  • Cancel – Press at any time to stop a Smart Programme and return the cooker
  • to Standby mode (display indicates OFF).
  • Start – Press to start a Smart Programme or begin Delay Start timer.
  • 5 Pre-set Cooking Options Once you select a Smart Programme you can choose from a variety of pre-set options using the dial to scroll to the pre-set of your choice.

    Page 18

    18 Control Panel Progress Indicator and Status Icons Status Icons Sound On/Off icon Delay Start icon Keep Warm icon °F / °C indicator Progress Indicator When the cooker begins to heat, the progress bar indicates that Pre-heating is in progress. The display indicates On while pre-heating. When cooker reaches the pressure or temperature required by the Smart Programme, the progress bar indicates that Cooking is in progress. The display indicates the cooking time remaining and current pressure/temperature level. When the cooking process is complete and Keep Warm is on, the progress bar displays Keep Warm and the timer counts up the elapsed time to a maximum of 10 hours. When Keep Warm completes, the display indicates End.

    Page 19

    19 Control Panel Indicates that the cooker is plugged in and is in Standby mode. Indicates that the pressure cooker lid is not properly secured or is missing. Indicates that the cooker is in Pre-heat mode. Indicates the temperature level as Custom, High or Low. May be adjusted depending on the Smart Programme. After the target temperature has been reached in the Sauté and Sous Vide programmes, the display will indicate Hot. The cooker will beep to remind you to add food to the inner pot. After the cooker beeps, the time indicator will start counting down. When cooking is complete, the cooker will display End and return to Standby mode. If automatic Keep Warm is on, the cooker will warm food contents for up to 10 hours after cooking is complete, then display End and return to Standby mode. Refer to Keep Warm for information on automatic and manual warming options. Displays one of the following: • When Delay Start is running, the display indicates a countdown until the Smart Programme begins. • When a Smart Programme is running, the display indicates the cooking time remaining in the Smart Programme. • When Keep Warm is selected, the display indicates the length of time that food has been warming. Status Messages

    Page 20

    20 Smart Programme Settings Turn Sound On or Off With the cooker in Standby mode (display indicates OFF), press and hold the dial until the Sound icon blinks in the upper left corner of the display. Turn the dial to toggle between on and off. Press and hold the dial for 5 seconds to save the change. All sounds except error alerts can be turned on or off. Change Temperature Scale (°C or °F) With the cooker in Standby mode (display indicates OFF), press and hold the dial until the sound icon blinks as indicated above. Press the dial to toggle to the temperature scale setting . Turn the dial to toggle between Celsius (°C) and Fahrenheit (°F). Press and hold the dial for 5 seconds to save the change. Manual Keep Warm Manual Keep Warm may be set from a minimum of 10 minutes to a maximum of 24 hours, and is perfect for reheating meals or keeping food warm for a long period of time. Offering a customisable setting, manual Keep Warm allows you to choose a warming temperature from a range of 25°C–90°C.

  • When in Standby mode, press Keep Warm to select the Keep Warm
  • programme.
  • When the warming time flashes, you may press the dial to select the default
  • time, or turn the dial to adjust the cooking time. Press the dial to confirm the change and go to the next field.
  • When the temperature level flashes, you may press the dial to select the
  • default temperature, or turn the dial to toggle between Custom, Low and High settings. Press the dial to confirm the change.
  • If you select Custom, you may press the dial to select the default temperature,
  • or turn the dial to adjust the temperature in Celsius (ºC) or Fahrenheit (ºF). Press the dial to confirm your selection.
  • Press Start to begin warming.
  • When Keep Warm completes, the display indicates End.
  • Page 21

    21 Smart Programme Settings To Adjust the Time During Cooking Press the dial. When the cook time flashes, turn the dial to adjust the cooking time up or down. Press Start to resume the Smart Programme. Note: Cooking will resume after 10 seconds if Start is not pressed. To Adjust the Pressure or Temperature Level During Cooking Press the dial. When the cook time flashes, press the dial again to toggle to Pressure or Temperature, depending on the Smart Programme. Pressure: Turn the dial to toggle between None, Low and High pressure. Press Start to resume the Smart Programme. Temperature: Turn the dial to toggle between Custom, Low and High temperature. Press Start to resume the Smart Programme. Note: Cooking will resume after 10 seconds if Start is not pressed. Reset to Factory Default Settings Reset Individual Smart Programmes Turn Sound on. With the cooker in Standby mode (display indicates OFF), press and hold the Smart Programme button you wish to reset. The cooker will beep and restore the Smart Programme’s pressure level, cooking time and/or temperature to factory default settings. Reset All Smart Programmes With the cooker in Standby mode (display indicates OFF), press and hold Cancel until the cooker beeps. All Smart Programme pressure levels, cooking times and/or temperatures are restored to factory default settings.

    Page 22

    22 Cleaning Before First Use Remove and Clean Inner Pot Remove the inner pot from the cooker base and wash it with hot water and washing up liquid. Rinse with warm, clear water and use a soft cloth to dry the outside of the inner pot. Note: The inner pot is dishwasher safe. Wipe the heating element to ensure it is dry and free of stray packing material before returning the inner pot to the cooker base. Failure to do so may damage the cooker.

    Caution

    To avoid risk of personal injury and/or property damage, food must be placed in the inner pot, and never directly in the cooker base. Always use an authorised Instant Pot inner pot made for the Duo Evo Plus when cooking.

    Caution

    The inner pot is an integral part of product safety. To avoid personal injury or damage to the appliance, replace a dented, deformed or damaged inner pot with an authorised Instant Pot inner pot made for the Duo Evo Plus. Do not use an inner pot made for a different model in the Duo Evo Plus cooker base. Doing so may cause personal injury or property damage.

    Warning

    Do not fill the inner pot higher than the Max PC Fill (Pressure Cooking Maximum), as indicated on the inner pot. Exercise extreme caution when cooking and venting food such as stewed apples, cranberries, pearl barley, oatmeal, split peas, noodles, etc., as these foods may foam, froth or spatter, and may clog the steam release pipe and/or steam release valve. Do not fill the inner pot higher than the Half Fill line when cooking these foods. Illustrations in this document are for reference only and may differ from the actual product. Always refer to the actual product.

    Page 23

    23 Overview of Pressure Control Features Get familiar with your Duo Evo Plus control features. Pressure Cooking Lid The Instant Pot Duo Evo Plus pressure cooking lid is one of a kind. Improving on previous designs, the ergonomic handle is comfortable to use whether you are left or right handed, and best of all, the lid is designed to close easily over the handles on the newly designed inner pot. Ensure that you are using the Duo Evo Plus lid included in the package. Do not use any other Instant Pot pressure cooking lid, or any other non-Instant Pot lid.

    Caution

    Use only the Instant Pot Duo Evo Plus lid with the Instant Pot Duo Evo Plus pressure cooker. Using any other pressure cooker lid may cause injury and/or damage. Illustrations in this document are for reference only and may differ from the actual product. Always refer to the actual product.

    Page 24

    24 Overview of Pressure Control Features Open and Remove the Lid When the cooker is plugged in, it will play a jingle when the lid is opened and closed. Grip the handle and turn the lid anti-clockwise until on the lid is aligned with indicator on the rim of the cooker base. Lift the lid up and off of cooker base. Note: Always check the lid for damage prior to cooking. Close the Lid Grip the handle and align the on the lid with indicator on the rim of the cooker base. Lower the lid into the track then turn clockwise until the end of the turn. The quick release switch automatically sets to Seal when the lid is closed. Note: The cooker will not operate without the lid properly in place. Ensure the lid is fully closed before attempting to operate the cooker. Illustrations in this document are for reference only and may differ from the actual product. Always refer to the actual product.

    Page 25

    25 Overview of Pressure Control Features Sealing Ring When the pressure cooking lid is closed, the sealing ring installed on the underside of the lid creates an airtight seal between the lid and the cooker base. The sealing ring must be installed before using the cooker and should be cleaned after each use. Only 1 sealing ring should be installed in the lid when using the cooker. Sealing rings stretch over time with normal use. As an integral part of product safety, the sealing ring should be replaced every 12-18 months or sooner if stretching, deformation or damage is noticed. Remove the Sealing Ring Grip the edge of the silicone and pull the sealing ring out from behind the circular stainless steel sealing ring rack. With the sealing ring removed, inspect the rack to ensure it is secured, centred and an even height all the way around the lid. Do not attempt to repair a deformed sealing ring rack. Install the Sealing Ring Place the sealing ring over the sealing ring rack and press it into place. Press down firmly to ensure there is no puckering. When installed properly, the sealing ring is snug behind the sealing ring rack and should not fall out when the lid is turned over. Instant Tip: Silicone is porous, so it may absorb strong aromas and certain flavours. Keep extra sealing rings on hand to limit the transfer of those aromas and flavours between dishes. Visit our store to colour code your cooking.

    Caution

    Always check for cuts, deformation and correct installation of the sealing ring prior to cooking. Do not use a stretched or damaged sealing ring. Only use authorised Instant Pot sealing rings. Failure to follow these instructions may cause food to discharge, which may lead to personal injury or property damage. Remove Install Incorrect Illustrations in this document are for reference only and may differ from the actual product. Always refer to the actual product.

    Page 26

    26 Overview of Pressure Control Features The Float Valve Remove the Float Valve from the Lid Place one finger on the top of the float valve, then turn the lid over. Detach the silicone cap from the bottom side of the float valve. Remove the float valve from the top of the lid. Do not discard the float valve or silicone cap. Install the Float Valve Drop the narrow end of the float valve into the float valve hole on the top of the lid. Place one finger on the top of the float valve, then turn the lid over. Firmly attach the silicone cap to the bottom of the float valve. Do not attempt to operate the pressure cooker without the float valve and/or silicone cap properly installed in the pressure cooking lid.

    Danger

    While the float valve is up, contents of cooker are under extreme pressure. Do not attempt to remove the lid. All pressure must be released, and float valve must be down before opening the lid. Refer to Depressurising the Cooker for information on releasing pressure. Failure to follow these instructions may result in property damage and/or personal injury. Pressurised When the float valve is popped up, it indicates the cooker is pressurised. Depressurised When it is lowered into the lid, it indicates the cooker is depressurised. Top Bottom Illustrations in this document are for reference only and may differ from the actual product. Always refer to the actual product.

    Page 27

    27 Pressure Cooking With The Duo Evo Plus Introduction to Pressure Cooking Pressure cooking uses steam pressure to raise the boiling point of water above 100ºC. This energy-efficient cooking method is the fastest way to thoroughly cook a variety of your favourite meals. Pressure cookers go through 3 stages when pressure cooking:

  • Pre-Heating and Pressurization
  • The display indicates On while the cooker pre-heats, vaporising liquid in the inner pot to create steam. Once enough steam has built up inside the inner pot, the float valve pops up and locks the lid of the cooker in place for safe pressure cooking. When the float valve pops up, the silicone cap attached to the bottom of the float valve (on the underside of the lid) seals the steam inside the cooking chamber (the inner pot) and allows the pressure to rise even higher. A higher pressure means a higher cooking temperature. While it is normal to see some steam escaping through the float valve during Pre-Heating, if you see steam escaping from around the sides of the lid, press Cancel and refer to Troubleshooting. Note: The time it takes your cooker to pressurise is determined by a variety of factors, including food and liquid volume.
  • Cooking
  • After the float valve pops up, the cooker needs a few minutes to finish building pressure. When the required pressure level is reached, cooking begins. The display switches from On to the cooking countdown timer, displayed in HH:MM (hours and minutes). Smart Programme settings (e.g., cooking time, temperature and/or pressure level, and whether Keep Warm will come on automatically or not) can be adjusted at any time during cooking. Refer to Smart Programme Settings for details.

    Page 28

    28 Pressure Cooking With The Duo Evo Plus

  • Depressurising
  • After pressure cooking is complete, follow your recipe instructions to select a venting method for depressuXrising the cooker. If automatic Keep Warm is on after cooking completes, the timer counts up from 00:00 to indicate the elapsed time up to 10 hours. If not, the cooker returns to Standby and displays End. Note: The cooker cools and depressurises faster if automatic Keep Warm is off. See Depressurising the Cooker for information on releasing pressure after cooking.

    Danger

    While the float valve is up, contents of cooker are under extreme pressure. Do not attempt to remove the lid while the float valve is still up. All pressure must be released, and float valve must be down before attempting to remove the lid. Never attempt to force the lid open. Failure to follow the instructions may result in property damage and/or personal injury.

    Page 29

    29 Depressurising the Cooker Always follow recipe instructions for depressurising the cooker. Venting Methods Once cooking completes, there are several methods to release pressure: Natural Release (NR) Leave the quick release switch in the Seal position. The cooker dissipates heat so pressure releases naturally over time. Quick Release (QR) Move the quick release switch from Seal to Vent. Steam is released continuously through the top of the steam release valve. Note: It will be loud! If spatter occurs, move the quick release switch back to Seal and try again after a few minutes. If spatter continues, use NR to vent remaining pressure.

    Notice

    Use NR to depressurise the cooker after cooking high-starch foods (e.g., soups, stews, chilis, pasta, oatmeal and congee) or after cooking foods that expand when cooked (e.g., beans and grains).

    Notice

    Do not use QR when cooking high-starch foods (e.g., stews, chilis, pasta and congee) or when cooking foods that expand when cooked (e.g., beans and grains). Illustrations in this document are for reference only and may differ from the actual product. Always refer to the actual product.

    Page 30

    30 Depressurising the Cooker

    Warning

    Do not lean over or touch the steam release assembly. Do not place unprotected skin over the steam release assembly. Do not cover or obstruct the steam release valve or cover.

    Danger

    While the float valve is up, contents of cooker are under extreme pressure. Do not attempt to remove the lid while the float valve is still up. All pressure must be released, and float valve must be down before attempting to remove the lid. Never attempt to force the lid open. Failure to follow the instructions may result in property damage and/or personal injury. 10-Minute NR Typically used when cooking rice. Leave the quick release switch in the Seal position for 10 minutes after cooking has completed, then move the quick release switch into the Vent position. Steam is released continuously through the top of the steam release valve. If continuous spatter occurs while venting, set the quick release switch back to Seal and wait an additional 5 minutes before trying to QR again. If spatter continues, use NR to safely release remaining pressure.

    Page 31

    31 QuickCool The Duo Evo Plus lid is equipped with QuickCool technology, which, when paired with the QuickCool Tray*, allows you to release pressure naturally up to 50% faster. To remove the QuickCool protective cover Grip the tab, push it towards the lid handle and pull up, then pull the cover towards you and off. Set aside. Add ice to the QuickCool Tray, or add water and freeze the tray, then position the tray on the exposed metal of the lid. Wait for the float valve to drop into the lid, then remove the QuickCool Tray and open the lid. *QuickCool tray sold separately at instantpot.co.uk/instant-pot-shop. Available in

  • Caution

  • The lid will be hot during and after cooking. Do not touch the exposed metal with bare skin. Illustrations in this document are for reference only and may differ from the actual product. Always refer to the actual product.

    Page 32

    32 Initial Test Run

    Warning

    While the float valve is up, contents of cooker are under extreme pressure. Do not attempt to remove the lid while the float valve is still up. All pressure must be released, and float valve must be down before attempting to remove the lid. Never attempt to force the lid open. Failure to follow the instructions may result in property damage and/or personal injury. Follow these steps to familiarise yourself with your Instant Pot Duo Evo Plus. Total test time: Approximately 20 minutes.
  • Remove the inner pot from the cooker base.
  • Add 750 mL of water to the inner pot.
  • Insert the inner pot into the cooker base.
  • Secure the power lead to the base power socket at the back of the cooker base.
  • Ensure the connection is tight. Connect the power lead to a 220–240 V~ power source. The display will indicate OFF.
  • Close the lid as described in Pressure Cooking Basics – 2. Open and Close Lid.
  • Note: The quick release switch will automatically set to Seal when the lid is closed.
  • Press Pressure Cook to select the Pressure Cook Smart Programme.
  • Turn the dial to scroll through the pre-set options. Press the dial to select Custom.
  • When the cooking time flashes, turn the dial anti-clockwise to adjust the
  • cooking time to 5 minutes.
  • Press Start to begin cooking. The display indicates On. The cooking progress
  • bar indicates Pre-heating. Note: Customisation of the cooking time, temperature and pressure level are saved to the Smart Programme when cooking begins.
  • Once pressurised, Cooking begins. The display changes from On to the
  • cooking time countdown.
  • When the Smart Programme is complete the cooker goes to Keep Warm
  • mode.
  • Press Cancel to end Keep Warm and go back to Standby mode.
  • Move the quick release switch to Vent. The steam release valve will release a
  • continuous stream of steam. Steam is hot.
  • The float valve will drop when the pressure has been fully released.
  • Open the lid as described in Pressure Cooking Basics – 2. Open and Close Lid.
  • Discard the water and dry the inner pot.
  • You’re ready to start cooking!

    Page 33

    33 Using Pressure Cooking Smart Programmes Smart Programme – Pressure Cook, Rice/Grain, Bake Whether you are a novice cook or a culinary expert, the Duo Evo Plus provides 3 pressure cooking Smart Programmes with 27 pre-set cooking options to get you cooking — fast! Follow the steps below when using the Pressure Cook, Rice/Grain, or Bake pressure cooking Smart Programmes. Always inspect your Instant Pot pressure cooking lid, inner pot and cooker base carefully to ensure they are clean and in good working condition before use. Instant Pot Size Minimum Liquid for Pressure Cooking* 5.7 Litres 375 mL 8 Litres 500 mL *Unless otherwise specified in recipe. Pressure cooking liquids should be water-based, such as broth, stock, soup or juice. If using canned, condensed, or cream-based soup, add water as directed above. For best results when pressure baking, pour mixture into an oven-safe baking dish, not directly into the inner pot (unless specified in your recipe), and cover with aluminium foil or an oven-safe lid. Place the baking dish on the steam rack in the inner pot, and leave approximately 2.5 cm of space around the baking dish to allow heat to circulate evenly.

  • Add water and food to the inner pot as indicated in your recipe.
  • Note: When cooking beans or grains, refer to the Grain-to-Water Ratios for best results.
  • Insert the inner pot into the cooker base.
  • Secure the power lead to the base power socket at the back of the cooker
  • base. Ensure the connection is tight. Connect the power lead to a 220–240 V~ power source. The cooker goes to Standby mode and the display indicates

    Off.

  • Close the lid as described in Pressure Cooking Basics – 2. Open and Close Lid.
  • Note: The quick release switch will automatically set to Seal when the lid is closed.

    Caution

    To avoid scorching or scalding injury, be cautious when cooking with more than 60 mL of oil, oil-based sauces, condensed cream-based soups, and thick sauces.

    Page 34

    34 Using Pressure Cooking Smart Programmes

  • Press the button to select the pressure cooking Smart Programme of your
  • choice: • Press Pressure Cook. Turn the dial to scroll, then press to select from one of the 15 pre-set options (Custom, Soup, Bean, Egg, Rib, Poultry, Chili, Stew, Beef, Pork, Seafood, Broth, Sterilise, Potato or Broccoli). • Press Rice/Grain. Turn the dial to scroll, then press to select from one of the 8 pre-set options (Custom, White Rice, Oatmeal, Quinoa, Brown Rice, Risotto, Multigrain or Porridge). • Press Bake. Turn the dial to scroll, then press to select from one of the 4 pre-set options (Custom, Pudding, Cake or Cheesecake).
  • When the cooking time flashes, you may press the dial to select the default
  • time, or turn the dial to adjust the cooking time. Press the dial to confirm the change and go to the next field. Note: Cooking time adjustments are saved to the Smart Programme when cooking begins. Subsequent selection of the Pre-set will activate the last saved time setting.
  • When the pressure level flashes, you may press the dial to select the default
  • pressure level, or turn the dial to toggle between High and Low pressure. Press the dial to confirm the change. Note: Bake Smart Programme offers the option to cook with no pressure (None). Refer to Using Non-Pressure Cooking Smart Programmes for information on adjusting temperature.
  • Keep Warm is automatically activated on Pressure Cook and Rice/Grain Smart
  • Programmes. Press Keep Warm to turn the setting off if desired. Note: Keep Warm is not available on Bake Smart Program.
  • Delay Start can be activated at any time prior to pressing Start. The default
  • setting is 6 hours. This can be adjusted from 10 minutes to 24 hours.
  • Press Start to begin. The display indicates On and the progress bar displays
  • Pre-heating. Note: Cold or frozen food items take longer to generate steam and slow down pressurisation. For the fastest results, thaw frozen ingredients before cooking. Depending on the amount of food and the temperature, the pre-heat cycle may take up to 40 minutes. As the cooker heats up and pressure builds, the float valve will rise on its own.
  • When the target pressure is reached, the progress indicator will move to
  • Cooking and the display will count down the remaining cooking time.
  • If Keep Warm mode is on when the Smart Programme is complete, the cooker
  • counts up to indicate the elapsed time. If not, the cooker goes to Standby mode and the display indicates End.

    Page 35

    35 Using Pressure Cooking Smart Programmes

  • When cooking completes, follow recipe directions to select the appropriate
  • venting method. Refer to Depressurising the Cooker. Instant Tip: Use the steam rack to lift foods out of the cooking liquid. This ensures even heat distribution, prevent nutrients from leeching into the cooking liquid, and stop food items from scorching on the bottom of the inner pot.

    Danger

    While the float valve is up, contents of cooker are under extreme pressure. Do not attempt to remove the lid while the float valve is still up. All pressure must be released, and float valve must be down before attempting to remove the lid. Never attempt to force the lid open. Failure to follow the instructions may result in property damage and/or personal injury.

    Warning

    Do not fill inner pot higher than the Max PC Fill line as indicated on the inner pot. When cooking foods that expand (e.g., rice, beans, pasta) do not fill the inner pot higher than the Half Fill line as indicated on the inner pot. Always cook with the inner pot in place. Do not pour food or liquid into the cooker base. To avoid risk of personal injury and/or property damage, place food and liquid ingredients in the inner pot, then insert the inner pot into the cooker base.

    Page 36

    36 Using Non-Pressure Cooking Smart Programmes The Duo Evo Plus provides 6 non-pressure cooking Smart Programmes to get you cooking with the touch of a button: Bake, Steam, Slow Cook, Sauté, Sous Vide and Yogurt. Smart Programme: Bake The no-pressure Bake Smart Programme can be used to create decadent brownies, moist banana bread, and much more. The Bake Smart Programme offers 2 customisable pre-set options: Custom and Proofing. These settings allow you to choose a cooking temperature from a range of 120°C–175°C, ideal for most baking. For best results, pour mixture into a metal baking tin, not directly into the inner pot (unless specified in your recipe), and cover with aluminum foil or an oven-safe lid.

  • Place the steam rack on the bottom of the inner pot.
  • Place your metal baking tin on the steam rack in the inner pot.
  • Note: Leave approximately 2.5 cm (1”) of space around all sides of the baking tin to allow heat to circulate evenly.
  • Insert the inner pot into the cooker base.
  • Secure the power lead to the base power socket at the back of the cooker
  • base. Ensure the connection is tight. Connect the power lead to a 220–240 V~ power source. The cooker goes to Standby mode and the display indicates

    Off.

  • Close the lid as described in Pressure Cooking Basics - 2. Open and Close Lid.
  • Note: The quick release switch will automatically set to Seal when the lid is closed.
  • Move the quick release switch to the Vent position.
  • Press Bake to select the Bake Smart Programme.
  • Press the dial to select the pre-set option: Custom.
  • When the cooking time flashes, you may press the dial to select the default
  • time, or turn the dial to adjust the cooking time. Press the dial to confirm the change and go to the next field. Note: Cooking time adjustments are saved to the Smart Programme when cooking begins. Subsequent selection of the Pre-set will activate the last saved time setting.
  • When the pressure level flashes, turn the dial to toggle to None. Press the dial
  • to confirm the change and go to the next field. Pressure field will change to temperature field.

    Page 37

    37 Using Non-Pressure Cooking Smart Programmes

  • When the custom temperature flashes, turn the dial to adjust the temperature
  • in Celsius (ºC) or Fahrenheit (ºF).
  • Press Start to begin. The progress bar displays Pre-heating.
  • When the target temperature is reached, the progress indicator goes to
  • Cooking and the display counts down the remaining cooking time.
  • When the Smart Programme is complete, the cooker goes to Standby mode
  • and the display indicates End. Delay Start and Keep Warm settings are not available on the Custom Bake Smart Program.

    Page 38

    38 Using Non-Pressure Cooking Smart Programmes Smart Programme: Steam and Slow Cook The Steam Smart Programme functions as a traditional steamer, boiling liquid in the inner pot to cook food with hot steam. When using the Steam Smart Programme, place the steam rack on the bottom of the inner pot to ensure your food items are steamed and not boiled. The Slow Cook Smart Programme is comparable to the cooking process of traditional slow cookers. The cooker maintains a temperature just below boiling until cooking has completed. Low – All-day cooking. Set for a minimum of 6 hours for best results. High – Faster slow cooking. Follow the steps below when using the Steam and Slow Cook non-pressure cooking Smart Programmes.

  • Add food and liquid ingredients to the inner pot as indicated in your recipe.
  • Insert the inner pot into the cooker base.
  • Secure the power lead to the base power socket at the back of the cooker
  • base. Ensure the connection is tight. Connect the power lead to a 220–240 V~ power source. The cooker goes to Standby mode and the display indicates

    Off.

  • Close the lid as described in Pressure Cooking Basics - 2. Open and Close Lid.
  • Note: The quick release switch will automatically set to Seal when the lid is closed.
  • Move the quick release switch to the Vent position.
  • Press the button to select the non-pressure cooking Smart Programme
  • of your choice: • Press Steam. Turn the dial to scroll, then press to select from one of the 4 pre-set options (Custom, Sterilise, Potato and Broccoli). • Press Slow Cook. Turn the dial to scroll, then press to select from one of the 7 pre-set options (Custom, Rib, Poultry, Chili, Stew, Beef or Pork).
  • When the cooking time flashes, you may press the dial to select the default
  • time, or turn the dial to adjust the cooking time. Press the dial to confirm the change and go to the next field. Note: Cooking time adjustments are saved to the Smart Programme when cooking begins. Subsequent selection of the Pre-set will activate the last saved time setting.

    Page 39

    39 Using Non-Pressure Cooking Smart Programmes

  • When the temperature level flashes, you may press the dial to select the
  • default temperature, or turn the dial to toggle between Low and High settings. Press the dial to confirm the change and go to the next field. Note: Steam Smart Programme temperature is not adjustable.
  • Keep Warm is automatically activated on the Slow Cook Smart Programme.
  • Press Keep Warm to turn the setting off if you desire. Note: Keep Warm is not available on Steam Smart Programme.
  • Delay Start can be activated at any time prior to pressing Start. The default
  • setting is 6 hours. This can be adjusted from 10 minutes to 24 hours.
  • Press Start to begin. The progress bar displays Pre-heating.
  • Note: Slow Cook Smart Programme displays the cooking countdown timer immediately. Steam Smart Programme displays On to indicate Pre-heating.
  • When the target temperature is reached, the progress indicator goes to
  • Cooking and the display counts down the remaining cooking time.
  • If Keep Warm mode is on when the Smart Programme is complete, the cooker
  • counts up to indicate the elapsed time. If not, the cooker goes to Standby mode and the display indicates End. Instant Tip: If you prefer, use an authorised Instant Pot tempered glass lid with the Steam or Slow Cook Smart Programmes. Visit our store for purchasing details.

    Page 40

    40 Using Non-Pressure Cooking Smart Programmes Smart Programme: Sauté The Sauté Smart Programme is similar to using a frying pan, griddle or flat-top grill. Use Sauté to simmer, reduce and thicken liquids, stir-fry meals, and to caramelise vegetables and sear meat before or after cooking.

  • Ensure the inner pot is in position in the cooker base. Do not use a lid.
  • Connect the power lead to a 220–240 V power source. The cooker goes
  • to Standby mode and the display indicates OFF.
  • Press Sauté to select the Sauté Smart Programme.
  • Note: The Pre-set for the Sauté Smart Programme is Custom. No selection is required.
  • When the cooking time flashes, you may press the dial to select the default
  • time, or turn the dial to adjust the cooking time between 1 minute and 1 hour. Press the dial to confirm the change and go to the next field. Note: Cooking time adjustments are saved to the Smart Programme when cooking begins. Subsequent selection will activate the last saved time setting.
  • When the temperature level flashes, you may press the dial to select the
  • default temperature, or turn the dial to toggle between Custom, Low and High settings. Press the dial to confirm the change and go to the next field. Note: When Custom is selected the default temperature level LE 1 will flash. Press the dial to select the default temperature level, or turn the dial to scroll from LE 1 to LE 6. The level scale is similar to an electric hob and can be used to reduce, simmer, sauté, stir-fry, sear and brown. Press the dial to select the desired temperature level.
  • Press Start to begin. The display indicates On and the progress bar displays
  • Pre-heating.
  • When the target temperature is reached, the progress indicator goes to
  • Cooking and the display will momentarily indicate Hot before the cooking timer begins counting down.
  • Add recipe ingredients to the inner pot and sauté according to recipe
  • instructions. Note: If your food ingredients are added before the inner pot has reached the target temperature, your display may never read Hot. This is normal.
  • If the ingredients have been sautéed to the desired “doneness” before
  • the time expires, press Cancel to end the Smart Programme. If the Smart Programme is allowed to complete, the cooker goes to Standby mode and the display indicates End.

    Page 41

    41 Using Non-Pressure Cooking Smart Programmes Delay Start and Keep Warm settings are not available on the Sauté Smart Programme. Deglazing the Inner Pot (Pressure Cooking After Sauté) Sautéing meat and vegetables before pressure cooking is the perfect way to boost flavours, as sugars caramelise from the high heat of the Sauté Smart Programme. To pressure cook after using Sauté, deglaze the inner pot to ensure food items do not scorch. To deglaze, remove food items from the inner pot and add a thin liquid (e.g., water, broth, wine) to the hot surface. Use a wooden or silicone scraper to loosen anything that may be stuck to the bottom of the inner pot.

    Caution

    The Sauté Smart Programme reaches high temperatures. If unmonitored, food may burn on this setting. Do not use the lid and do not leave your cooker unattended while using Sauté.

    Page 42

    42 Using Non-Pressure Cooking Smart Programmes Smart Programme: Sous Vide The term Sous Vide is French for ‘under vacuum’ and refers to the process of vacuum sealing food, bringing it to a specific temperature, and maintaining that temperature for a period of time to achieve high quality, consistently delicious results. The Sous Vide Smart Programme offers a customisable setting which allows you to choose a cooking temperature from a range of 25°C–90°C, ideal for Sous Vide cooking. What You’ll Need: • Tongs • Thermometer • Airtight or Vacuum Sealed Food Pouches • Optional: Vacuum sealer

  • Fill the inner pot to the Half Fill mark as indicated on your inner pot.
  • Insert the inner pot into the cooker base.
  • Secure the power lead to the base power socket at the back of the cooker
  • base. Ensure the connection is tight. Connect the power lead to a 220–240 V~ power source. The cooker goes to Standby mode and the display indicates

    Off.

  • Close the lid as described in Pressure Cooking Basics – 2. Open and Close Lid.
  • Note: The quick release switch will automatically set to Seal when the lid is closed. For Sous Vide it doesn’t matter if the quick release switch is set to Seal or Vent.
  • Press Sous Vide to select the Sous Vide Smart Programme.
  • Turn the dial to scroll through the 6 pre-set options: Custom, Egg, Poultry,
  • Beef, Pork or Seafood. Press the dial to confirm your selection and go to the next field.
  • When the custom temperature flashes, you may press the dial to select the
  • default temperature, or turn the dial to adjust the temperature in Celsius (ºC) or Fahrenheit (ºF). Press the dial to confirm your selection and go to the next field.
  • When the cooking time flashes, you may press the dial to select the default
  • time, or turn the dial to adjust the cooking time. Press the dial to confirm the change.
  • Press Start to begin heating the water in the inner pot. The display indicates
  • On and the progress bar displays Pre-heating.
  • While the water heats, season your food as desired, then separate single
  • servings of food into individual airtight pouches. Remove air from the pouches and seal them tightly.

    Page 43

    43 Using Non-Pressure Cooking Smart Programmes

  • Once the set water temperature has been reached the cooker will display Hot.
  • Open the lid and immerse the sealed pouches into the inner pot. Add heated water if needed. The contents of the pouches should be submerged but the seal should remain above the water line.
  • Close the lid as described in Pressure Cooking Basics – 2. Open and Close Lid.
  • Note: For cooking times over 4 hours, check the water level periodically to ensure pouch contents remain submerged. If required, add heated water to the inner pot.
  • Once complete, the display indicates End. Open the cooker and use tongs to
  • carefully remove the pouches from the hot water.
  • Remove the contents from the pouches and use a thermometer to check for
  • “doneness”. Follow a recipe or refer to the Sous Vide Cooking Guidelines.
  • For the tastiest results, reverse-sear meat as described below.
  • Reverse Searing Searing your meat after cooking, rather than before, is a great way to boost flavours through caramelisation. After Sous Vide cooking, remove the meat from the cooking pouch and gently pat it dry. Then, sear it lightly in the inner pot with the Sauté Smart Programme, or use a pan, browning torch, or grill. Delay Start and Keep Warm settings are not available on the Sous Vide Smart Programme. Ingredients and Seasonings • Use high quality, fresh ingredients when cooking Sous Vide to ensure the best possible flavour. • When seasoning with salt, it is better to use less than you might add normally, especially with meats, poultry, and fish. Instead, salt to taste after cooking. • Use garlic powder rather than raw garlic. Raw garlic can become bitter and overpowering when cooked Sous Vide. Pure and high-quality garlic powder provides the best results. Note: Do not use garlic salt in place of garlic powder! Storing Cooked Food If your dish is not going to be consumed immediately, plunge pouches into iced water to reduce temperature quickly, then keep refrigerated.

    Caution

    Do not overfill the inner pot. Ensure that total contents (water and food pouches) leave at least 5 cm of space between the brim of the inner pot and the water line.

    Page 44

    44 Using Non-Pressure Cooking Smart Programmes Sous Vide Cooking Guidelines Food Recommended Thickness Expected “Doneness” Cooking Temperature* Minimum Cooking Time* Maximum Cooking Time* Beef and Lamb Tender Cuts: Tenderloin, cutlets, sirloin, rib-eye, rump, T-bone, chops 2–5 cm Rare

    50°C

    1 hour 4 hours Medium-rare

    54°C

    1.5 hours 4 hours Tougher Cuts: Blade, chuck, shoulder, shanks, game meats 4–6 cm Medium

    60°C

    1.5 hours 4 hours Medium-well

    63°C

    1.5 hours 4 hours Poultry Chicken Breast 3–5 cm Soft and Juicy

    63°C

    1.5 hours 4 hours Traditionally firm

    69°C

    1 hour 4 hours Chicken Thigh 3–5 cm Juicy and tender

    74°C

    1 hour 4 hours Off-the-bone tender

    74°C

    4 hours 8 hours Chicken Leg 5–7 cm Juicy and tender

    74°C

    2 hours 7 hours Duck Breast 3–5 cm Soft and Juicy

    64°C

    2 hours 4 hours Pork Belly 3–6 cm Traditionally firm

    82°C

    10 hours 22 hours Ribs 2–3 cm Off-the-bone tender

    59°C

    10 hours 22 hours Chops 2–4 cm Pink and juicy

    57°C

    1 hour 4 hours White throughout and juicy

    64°C

    1 hour 4 hours

    Page 45

    45 Using Non-Pressure Cooking Smart Programmes Food Recommended Thickness Expected “Doneness” Cooking Temperature* Minimum Cooking Time* Maximum Cooking Time* Fish and Seafood Fish 2–3 cm Soft and buttery

    43°C

    10 minutes 30 minutes Translucent / starts to flake

    46°C

    20 minutes 45 minutes Medium-rare

    52°C

    20 minutes 45 minutes Medium, dry

    54°C

    20 minutes 45 minutes Well-done, crumbly

    57°C

    20 minutes 45 minutes Shrimp – Traditionally firm

    60°C

    30 minutes 45 minutes Lobster Tail – Soft and buttery

    60°C

    – 1 hour Scallops – Soft and buttery

    60°C

    30 minutes 30 minutes Eggs Eggs Large / Extra Large Runny

    60°C

    – 45 minutes Soft-boiled

    62°C

    – 45 minutes Medium-boiled

    65°C

    – 1 hour Hard-boiled

    73.9°C

    – 1 hour Fruits and Vegetables Fruits – –

    83.9°C

    15 minutes 2 hours Vegetables – –

    83.9°C

    45 minutes 2.5 hours Cooking times and temperatures are recommendations only. Always follow a trusted recipe.

    Caution

    Cooking times are a recommendation only. Always use a meat thermomete to ensure the internal temperature reaches a safe minimum temperature. Refer to the USDA’s Safe Minimum Internal Temperature Chart for more information.

    Page 46

    46 Using Non-Pressure Cooking Smart Programmes Smart Programme: Yogurt The Yogurt Smart Programme is a non-pressure cooking function with 3 pre-set options to allow you to make different types of fermented dairy and non-dairy recipes. For best results, follow a recipe when making yogurt. If you are starting with unpasteurised or pasteurised milk, follow all the steps in “To Make Yogurt” below. If your milk is ultra-pasteurised, you may skip ahead to “Step 2 – Add Starter Culture”. This method of yogurt making is called “cold start”. What You’ll Need: • Food Thermometer • Milk or a non-dairy alternative • Active yogurt culture To Make Yogurt Instant Pot Size Minimum Milk Volume Maximum Milk Volume 5.7 Litres 1000 mL

    3.8 L

    8 Litres 1500 mL

    5.7 L

    Step 1 – Pasteurisation
  • Add recipe ingredients to the inner pot. (Starter culture is added in Step 2.)
  • Note: Whole milk is recommended to achieve a thicker texture.
  • Insert the inner pot into the cooker base.
  • Secure the power lead to the base power socket at the back of the cooker
  • base. Ensure the connection is tight. Connect the power lead to a 220–240 V~ power source. The cooker goes to Standby mode and the display indicates

    Off.

  • Close the lid as described in Pressure Cooking Basics – 2. Open and Close Lid.
  • Note: The quick release switch will automatically set to Seal when the lid is closed. For Yogurt it doesn’t matter if the quick release switch is set to Seal or Vent.
  • Press Yogurt to select the Yogurt Smart Programme.
  • Turn the dial to scroll to the pre-set option: Pasteurise. Press the dial to confirm
  • your selection. The default time for pasteurisation is indicated on the display. Note: Pasteurisation cooking time and temperature cannot be adjusted.
  • Press Start to begin pasteurisation. The display indicates On and the progress
  • bar displays Pre-heating.

    Page 47

    47 Using Non-Pressure Cooking Smart Programmes

  • When the cooker has reached the target temperature, the display indicates
  • Hot and the progress bar goes to Cooking.
  • The display indicates End when pasteurisation is complete.
  • Note: Use a thermometer to ensure that the milk has reached the pasteurisation temperature of 72°C. Instant Tip: For extra thick yogurt, run the Pasteurisation cycle twice. Step 2 – Add Starter Culture
  • Allow the milk to cool to just below 43°C.
  • Add the starter culture to the milk in accordance with the instructions included
  • with the starter culture product. Note: Plain yogurt with active cultures can also be used as a starter. Follow a trusted Instant Pot yogurt recipe when using yogurt as a starter culture.
  • Close the lid as described in Overview of Pressure Control Features – Close
  • the Lid. Step 3 – Fermentation
  • Press Yogurt to select the Yogurt Smart Programme.
  • Turn the dial to scroll to the pre-set option: Ferment. Press the dial to confirm
  • your selection and go to the next field.
  • When the time display flashes, you may press the dial to select the default
  • fermentation time of 8 hours, or turn the dial to adjust the timer. Press the dial to confirm your selection and go to the next field. Note: The longer the fermentation, the tangier the yogurt will taste.
  • When the temperature level flashes, you may press the dial to select the
  • default temperature, or turn the dial to toggle between Low and High settings. Press the dial to confirm your selection. Note: The default temperature (High) is recommended for most recipes. If the recipe does not mention a fermentation temperature, use High.
  • Press Start to begin. The display will indicate On and the progress indicator
  • will display Pre-heating.
  • When the Smart Programme is complete the display will indicate End.
  • Instant Tip: For easy Greek-style yogurt, use a cheesecloth to strain the liquid whey from your yogurt.

    Page 48

    48 Using Non-Pressure Cooking Smart Programmes Using the Custom Pre-set Some recipes may require a higher or lower temperature for pasteurisation and fermentation. Always follow a recipe when using the Custom pre-set. The Custom Pre-set in the Yogurt Smart Programme offers a temperature range of 25°C–90°C.

  • Press Yogurt to select the Yogurt Smart Programme.
  • Turn the dial to scroll to the pre-set option: Custom. Press the dial to confirm
  • your selection and go to the next field.
  • When the time display flashes, you may press the dial to select the default
  • fermentation time of 24 hours, or turn the dial to adjust the timer. Press the dial to confirm your selection and go to the next field.
  • When the temperature flashes, you may press the dial to select the default
  • temperature, or turn the dial to adjust the temperature in Fahrenheit (ºF) or Celsius (ºC). Press the dial to confirm your selection.
  • Press Start to begin. The display will indicate On and the progress indicator
  • will display Pre-heating.
  • When the Smart Programme is complete the display will indicate End.
  • Yogurt Pots Yogurt pots are a convenient way to portion out your yogurt for serving.
  • After adding the starter culture to the pasteurised milk, carefully pour the milk
  • into your yogurt cups and seal them tightly.
  • Clean the inner pot thoroughly and place the steam rack on the bottom of the
  • inner pot.
  • Place the sealed yogurt pots on the steam rack and add water to the inner pot
  • until the cups are submerged halfway.
  • Follow steps in “Step 3 - Fermentation” above.
  • Page 49

    49 Smart Programme Overview Smart Programme Pre-set Pressure Level Temperature Range Notes for Use Pressure Cook Custom, Soup, Bean, Egg, Rib, Poultry, Chili, Stew, Beef, Pork, Seafood, Broth, Sterilise, Potato, Broccoli Low/High – Higher pressure means higher temperature. Use the steam rack for best results. Rice/Grain Custom, White Rice, Oatmeal, Quinoa, Brown Rice, Risotto, Multigrain, Porridge Low/High –

    Warning

    When cooking beans and grains, do not use Quick Release after cooking. Food particles may block the anti-block shield and clog the steam release pipe. Use Natural Release for best results. Steam Custom, Sterilise, Potato, Broccoli None

    ~100°C

    Non-pressure steaming for fish and vegetables. Use a glass lid when steaming, or move the Quick Release Switch in the Vent position. Use the steam rack for best results. Sauté Custom None Low/High Custom – LE 1–6

    Caution

    High heat setting. Do not use a lid with Sauté. Reduce, simmer, sauté, stir-fry, sear and brown. Slow Cook Custom, Rib, Poultry, Chili, Stew, Beef, Pork None Low/High Corresponds to common slow cookers. Ensure quick release switch is set to Vent. Sous Vide Custom, Egg, Poultry, Beef, Pork, Seafood None Custom Tender, succulent, restaurant quality results. Yogurt Custom, Pasteurise, Ferment None Low/High/ Custom Pasteurise and ferment dairy/ non-dairy yogurt. Bake Custom, Cake, Cheesecake, Pudding, Proofing None/ High/Low Custom Pressure and non-pressure baking. Use covered oven-safe pans for best results.

    Page 50

    50 Smart Programme Overview Smart Programme Pre-set Pressure Level Temperature Range Notes for Use Keep Warm

    Na

    None Low/High/ Custom Reheat & keep food warm up to 24 hours. Pressure cooking Smart Programmes operate at High (9.3 – 11.6psi) or Low (4.35 – 7.25psi) pressure. Higher pressure results in higher temperature.

    Page 51

    51 Recommended Cooking Times The following cooking times are recommendations only. Always follow a trusted recipe. Pressure Cooking Timetable Food Time Vegetables Asparagus, Beans (Yellow and Green), Broccoli 1–2 minutes Brussels Sprouts, Cabbage (Whole or Wedges), Cauliflower (Florets) 2–3 minutes Butternut Squash 4–6 minutes Carrots (Whole or Chunks) 6–8 minutes Corn (On The Cob) 3–5 minutes Potatoes (Large, Whole) 12–15 minutes Potatoes (Small, Whole) 8–10 minutes Potatoes (Cubed) 3–4 minutes Sweet Potatoes (Whole) 12–15 minutes Sweet Potatoes (Cubed) 2–4 minutes Meat and Eggs Beef (Stew) 20 minutes (per 450 g) Beef (Large Pieces), Beef (Ribs) 20–25 minutes (per 450 g) Chicken (Breasts) 6–8 minutes (per 450 g) Chicken (Whole) 8 minutes (per 450 g) Chicken (Bone Stock) 40–50 minutes Lamb (Leg), Pork (Butt Roast) 15 minutes (per 450 g) Pork (Baby Back Ribs) 15–20 minutes (per 450 g) Eggs Hard: 5 mins Beans and Lentils (Dry and Soaked) Black Beans D: 20–25 mins / S: 6–8 mins Black-eyed Peas D: 14–18 mins / S: 4–5 mins Chickpeas D: 35–40 mins / S: 10–15 mins Kidney Beans (Red), Navy Beans D: 20–25 mins / S: 7–8 mins Kidney Beans (White), Pinto Beans D: 25–30 mins / S: 6–9 mins Lentils (Green) D: 8–10 mins / S: N/A Lentils (Yellow) D: 1–2 mins / S: N/A Lima Beans D: 12–14 mins / S: 6–10 mins Soybeans D: 35–45 mins / S: 18–20 mins

    Page 52

    52 Recommended Cooking Times Food Time Seafood Fish (Whole) 4–5 minutes Fish (Fillet), Lobster 2–3 minutes Mussels 1–2 minutes Shrimp (Or Prawn) 1–3 minutes Seafood Stock 7–8 minutes Grain-to-Water Ratios Rice or Grain Type Grain : Water Ratio White or Brown Rice 1:1 Quinoa 1:3/4 Oatmeal 1:3 Risotto 1:2 - add additional wine to taste Porridge 1:10 Visit our website for a complete list of cooking timetables.

    Caution

    Use a meat thermometer to ensure meat reaches a safe minimum internal temperature. Refer to the WHO (World Health Organization) website and/or review your local government’s food safety recommendations for more information.

    Page 53

    53 Care, Cleaning and Storage Clean your Instant Pot after each use. Always unplug the Duo Evo Plus and let it cool to room temperature before cleaning. Allow all surfaces to dry thoroughly before use and before storage. Part Instruction Cleaning Method Accessories

  • Condensation
  • Collector Wash after each use Never use harsh chemical detergents, powders or scouring pads on accessories For dishwasher, place on top rack Empty and rinse condensation collector after each use Dishwasher Safe* and Hand Washable Lid and Parts
  • Steam Release
  • Valve
  • Steam Release
  • Cover
  • QuickCool
  • Cover
  • Anti-Block
  • Shield
  • Sealing Rings
  • Float Valve
  • Silicone Cap
  • Wash after each use with hot water and washing up liquid and allow to air dry, or place in top rack of dishwasher Remove all parts from lid before dishwashing With steam release valve and anti-block shield removed, clean interior of steam release pipe to prevent clogging To drain water from the lid after dishwashing, take the lid handle and hold the lid vertically over a sink, then turn it 360°— like turning a steering wheel After cleaning, store the lid upside down on the cooker base Store sealing rings in a well-ventilated area to decrease residual odour from highly flavourful meals. To eliminate odours, add 250 mL water and 250 mL white vinegar to inner pot, and run Pressure Cook for 5-10 minutes, then Quick Release pressure Inner Pot Heavy hard water staining may require a vinegar dampened sponge and some scrubbing to remove. If there is tough or burned food residue at the bottom, soak in hot water for a few hours for easy cleaning Wash after each use Ensure all exterior surfaces are dry before placing in cooker base Power Lead Use a barely damp cloth to wipe any particles off power lead Damp Cloth Only Cooker Base Wipe the inside of the outer pot as well as the condensation rim with a barely damp cloth, and allow to air dry Clean cooker base and control panel with a soft, barely damp cloth or sponge *Some discolouration of parts may occur after machine washing. This will not affect the safety nor the performance of the cooker.

    Warning

    Ensure heating element remains dry at all times. Do not immerse cooker base in water or attempt to cycle through dishwasher. Do not submerge power lead at any time. Do not wet prongs of power lead.

    Page 54

    54 Troubleshooting Register your product today. Contact Customer Care: +44 (0) 3331 230051 [email protected] @instantpotuk Problem Possible Reason Solution Difficulty closing lid Sealing ring not properly fitted Re-position sealing ring, ensure it is snug behind sealing ring rack. Float valve in the popped-up position Gently press the float valve downward with a long utensil. Contents in cooker are still hot Move quick release switch into Vent position, then lower lid onto cooker base slowly, allowing heat to dissipate. Difficulty opening lid Pressure inside the cooker Release pressure according to recipe; only open lid after float valve has dropped down. Float valve stuck at the popped-up position due to food debris or residue Ensure steam is completely released by quick-releasing pressure, then press float valve gently with a long utensil. Open lid carefully and thoroughly clean float valve, surrounding area, and lid before next use.

    Danger

    Contents may be under pressure; to avoid scalding injury, do not attempt to force lid open. Inner pot is stuck to lid when cooker is opened Cooling of inner pot may create suction, causing inner pot to adhere to the lid To release the vacuum, move quick release switch into Vent position. Steam leaks from side of lid No sealing ring in lid Fit sealing ring. Sealing ring damaged or not properly installed Replace sealing ring. Food debris attached to sealing ring Remove sealing ring and clean thoroughly. Lid not closed properly Open, then close lid. Sealing ring rack is warped or off-centre Remove sealing ring from lid, check sealing ring rack for bends or warps. Contact Customer Care. Inner pot rim may be misshapen Check for deformation and contact Customer Care.

    Page 55

    55 Troubleshooting Problem Possible Reason Solution Float valve does not rise Food debris on float valve or float valve silicone cap Remove float valve from lid and clean thoroughly. Perform the Initial Test Run to check for function. Record findings and contact Customer Care. Too little liquid in the inner pot Check for scorching on bottom of inner pot; remove if necessary. Add thin, water- based liquid to inner pot based on size: 5.7 L: 375 mL 8 L: 500 mL Float valve silicone cap damaged or missing Fit or replace float valve. Float valve obstructed by lid-locking mechanism Tap float valve with a long utensil. If the float valve does not drop, turn the cooker off. Contact Customer Care. No heat in the inner pot Perform the Initial Test Run to check for function. Record findings and contact Customer Care. Inner pot base may be damaged Perform the Initial Test Run to check for function. Record findings and contact Customer Care. Minor steam leaking/ hissing from steam release valve during cook cycle Quick release switch not in Seal position Move quick release switch to the Seal position. Cooker is regulating excess pressure This is normal; no action required. Steam gushes from steam release valve when quick release switch is in Seal position Not enough liquid in the inner pot Add thin, water-based liquid to inner pot based on size: 5.7 L: 375 mL 8 L: 500 mL Pressure sensor control failure Contact Customer Care. Steam release valve not seated properly Move quick release switch to the Seal position. Display remains blank after connecting the power cordlead Bad power connection or no power Inspect power lead for damage. If damage is noticed, contact Customer Care. Check outlet to ensure it is powered. Cooker’s electrical fuse has blown Contact Customer Care.

    Page 56

    56 Troubleshooting Problem Possible Reason Solution Error code appears on display and cooker beeps continuously

    C1

    C2

    C6

    C6H

    C6L

    Faulty sensor Contact Customer Care.

    C7

    or NoPr Heat element has failed Contact Customer Care Not enough liquid Add thin, water-based liquid to inner pot based on size: 5.7 L: 375 mL 8 L: 500 mL Quick release switch is in the Vent position Move quick release switch to the Seal position.

    C8

    Wrong inner pot in cooker base. Insert the correctly sized inner pot with easy-grip handles into the cooker base. Lid Lid is not in the correct position for the selected program Open and close the lid. Do not use a lid when using Sauté. OvHt / Burn / Food burn High temperature detected at bottom of inner pot; cooker automatically reduces temperature to avoid overheating Starch deposits at the bottom of the inner pot may have blocked heat dissipation. Turn the cooker off, release pressure according to the recipe and inspect the bottom of the inner pot. PrSE Pressure has accumulated during a non-pressure cooking programme Move quick release switch to the Vent position. Occasional clicking or light cracking sound The sound of power switching and expanding pressure board when changing temperatures This is normal; no action needed. Bottom of the inner pot is wet Wipe exterior surfaces of inner pot. Ensure heating element is dry before inserting inner pot into cooker base. Any other servicing should be performed by an authorised service representative. Register your product today. Contact Customer Care: +44 (0) 3331 230051 [email protected] @instantpotuk

    Page 57

    57 Warranty Limited Warranty Earlyview Ltd., an authorised distributor of Instant Brands, Inc., and Instant Brands Inc. (collectively the “Company”) warrant this appliance to be free from defects in workmanship and material, under normal household use, for a period of one (1) year from the date of original purchase. This Limited Warranty extends only to the original purchaser and use of the appliance in the UK. This warranty does not cover appliance use outside of the UK. Proof of original purchase date and, if requested, return of your appliance is required to obtain service under this Limited Warranty. Provided that this appliance is operated and maintained in accordance with the written instructions included with the appliance (which are also available at instantpot.co.uk), the Company will, at its sole discretion, either: (i) repair defects in materials and workmanship; or (ii) replace the appliance. In the event the appliance is replaced, the Limited Warranty on the replacement appliance will expire 12 months from the date of original consumer purchase. The Company is not responsible for shipping costs for warranty service. Limitation and Exclusions Any modification or attempted modification to your appliance may interfere with the safe operation of the appliance and may result in serious injury and damage. Any modification or attempted modification to your appliance or any part thereof will void the warranty, unless such modification(s) or alteration(s) were expressly authorised by the Company. This warranty does not cover (1) normal wear and tear; (2) damage resulting from negligent, unreasonable or misuse of the appliance, improper assembly or disassembly, use contrary to the operating instructions, failure to provide reasonable and necessary maintenance, Acts of God (such as fire, flood, hurricanes and tornadoes), or repair or alteration by anyone, unless expressly directed and authorised by the Company; and (3) repairs where your appliance is used for other than normal household use and in a manner contrary to published user or operator instructions. To the extent permitted by applicable law, the liability of the Company, if any, for any allegedly defective appliance or part shall be limited to repair or replacement of the appliance or part thereof, and shall not exceed the purchase price of a comparable replacement appliance. Except as expressly provided herein and to the extent permitted by law, (1) the Company makes no warranties, conditions or representations, express or implied, usage, custom of trade or otherwise with respect to the appliance or parts covered by this warranty and (2) the Company shall not be responsible or liable for indirect, incidental or consequential damages arising out of or in connection with the use or performance of the appliance or damages with respect to any economic loss, loss of property, loss of revenues or profits, loss of enjoyment or use, costs of removal, installation or other consequential damages of any nature or kind. You may have rights and remedies under applicable laws, which are in addition to any right or remedy which may be available under this limited warranty.

    Page 58

    58 Warranty Warranty Registration Please visit instantpot.co.uk/support/register to register your appliance. You will be asked to provide your name, your email address, the store name, date of purchase, model number and serial number (both of which are found on the appliance). This registration will enable us to keep you up-to-date with product developments and recipes, and contact you in the unlikely event of a product safety notification. By registering, you acknowledge that you have read and understood the instructions for use and warnings accompanying the appliance. Warranty Service • Your name, email address or phone number. • A copy of the original purchase receipt with order number, model and serial number. • A description of the product defect, including any photographs or video if possible. Contact Information Instant Pot / Earlyview Ltd Unit 5 Hersham Farm Business park Kitsmead Lane Chertsey, Surrey KT16 0DN, UK Email: [email protected] Telephone: 03331 230051 This warranty was last updated on 1 September 2019 for all products sold from [1 November 2019]. If your product comes with our older warranty version, your warranty will continue to be honoured. Recycling This appliance complies with the WEEE Directive 2012/19/EU on the disposal of electrical and electronic equipment (WEEE). This appliance complies with the European directive for electromagnetic compatibility (EMC) 2014/30/EU and its revisions, as well as Low Voltage Directive (LVD) 2014/35/EU and its revisions. This marking indicates that this product should not be disposed of with other household waste throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable re-use of material sources. To return your used device, please use the return and collection systems or contact Customer Care for further recycling and WEEE information.

    Page 59

    808-1704-31 Copyright © 2020 Instant Brands™ Inc Instant Brands Inc. 11–300 Earl Grey Dr., Suite 383 Ottawa, Ontario

    K2T 1C1

    Canada Earlyview Ltd (Instant Pot Official Distributor) 5 Hersham Farm Business Park Kitsmead Lane, Chertsey Surrey, KT16 0DN

    Uk.

    Register your product today at: www.instantpot.co.uk/support/register Contact Customer Care: +44 (0) 3331 230051 [email protected] instantpot.co.uk instantpot.co.uk/instant-pot-shop Join the Official Instant Pot Community: www.facebook.com/groups/InstantPotUKCommunity @instantpotUK @InstantPotUK @instantpotuk Made in China

    Page 60

    Duo Evo

    Tm Plus

    5,7 et 8 litres Autocuiseurs multifonctions Mode d’emploi Précautions importantes Spécifications du produit Configuration initiale Produit, pièces et accessoires Réglages des Programmes

    intelligents Nettoyage avant la première utilisation Aperçu des dispositifs de contrôle de la pression Cuisiner avec l’autocuiseur Duo Evo Plus Essai initial (essai à l’eau) Temps de cuisson recommandés Proportions céréales/eau Entretien, nettoyage,

    et rangement Dépannage Garantie Coordonnées

    Page 61

    2 Bienvenue dans l’univers de la cuisson avec Instant ! Merci de nous accueillir dans votre cuisine. Ayant nous-mêmes une famille, nous avons mis au point les autocuiseurs multifonctions Duo EvoMC Plus Instant Pot® pour permettre aux familles et aux professionnels qui cherchent à préparer des repas sains et délicieux plus facilement et rapidement. Nous avons collaboré avec des chefs, des auteurs et des blogueurs pour constituer une collection de recettes qui, nous l’espérons, vous comblera ! Bonne cuisson, Robert J. Wang Fondateur et directeur de l’innovation Visionnez des vidéos pratiques, téléchargez l’application, ou visitez notre site de recettes. Téléchargez l’application Instant Pot

    Page 62

    3 Sommaire PRÉCAUTIONS IMPORTANTES ..................................................................................... 5 Consignes spécifiques relatives au cordon................................................................9 Caractéristiques du produit..........................................................................................9 Configuration initiale......................................................................................................10 Produit, pièces et accessoires....................................................................................... 11 Panneau de commande................................................................................................. 17 Indicateur de progression et icônes d’état ..............................................................19 Messages d’état........................................................................................................... 20 Réglages des Programmes intelligents.......................................................................21 Activer/désactiver le son............................................................................................. 21 Modifier l’échelle de température (°C ou °F).......................................................... 21 Fonction manuelle de réchaud.................................................................................. 21 Réinitialisation............................................................................................................... 22 Nettoyage avant la première utilisation......................................................................23 Aperçu des dispositifs de contrôle de la pression....................................................24 Couvercle pour la cuisson sous pression ................................................................ 24 Joint d’étanchéité ........................................................................................................ 26 La soupape à flotteur................................................................................................... 27 Cuisiner avec l’autocuiseur Duo Evo Plus....................................................................28 Introduction à la cuisson sous pression ................................................................... 28 Dépressurisation de l’autocuiseur................................................................................30 Méthodes d’évacuation.............................................................................................. 30 QuickCoolMC.....................................................................................................................32 Essai initial........................................................................................................................33 Essai initial........................................................................................................................34

    Page 63

    4 Sommaire Utilisation des Programmes intelligents de cuisson sous pression........................35 Programmes intelligents – Pressure Cook (Cuisson sous pression), Rice/Grain (Riz/Céréales), Bake (Cuire)..................................................................... 35 Programme intelligent : Bake (Cuire)........................................................................ 38 Utilisation des Programmes intelligents de cuisson sans pression........................38 Programme intelligent : Steam (Vapeur) et Slow Cook (Cuisson lente)............................................................................................................... 40 Programme intelligent : Sauté (Faire sauter) .......................................................... 42 Smart Programme: Sous Vide.................................................................................... 44 Conseils pour la cuisson sous vide............................................................................ 47 Programme intelligent : Yogurt (Yaourt)................................................................... 48 Aperçu des Programmes intelligents..........................................................................53 Temps de cuisson recommandés.................................................................................55 Tableau des temps de cuisson sous pression......................................................... 55 Proportions céréales/eau............................................................................................ 56 Temps de cuisson recommandés.................................................................................56 Entretien, nettoyage et rangement..............................................................................57 Dépannage......................................................................................................................59 Garantie............................................................................................................................63 Coordonnées...................................................................................................................65

    Page 64

    5

    Précautions Importantes

    Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, certaines précautions de base doivent toujours être respectées :

    1. Lisez Le Mode D’Emploi Et L’Ensemble Des Instructions,

    Des Consignes De Sécurité Et Des Avertissements

    Avant D’Utiliser L’Appareil. Le Non-Respect De Ces

    Consignes De Sécurité Et De Ces Instructions Risque

    D’Entrainer Des Blessures Et/Ou Des Dommages

    Matériels.

  • Utilisez uniquement le couvercle Instant Pot Duo Evo Plus avec la
  • cuve de l’autocuiseur Instant Pot Duo Evo Plus. L’usage d’un autre couvercle d’autocuiseur risque d’entraîner des blessures et/ou des dommages matériels. Vendu séparément, le couvercle en verre trempé Instant Pot est utilisable pour la cuisson sans pression.
  • Ne laissez pas les enfants s’approcher de l’autocuiseur lorsqu’il
  • est en marche. Ne laissez pas les enfants jouer avec cet appareil.
  • Ne placez pas l’appareil dans un four chaud ou sur une surface
  • chaude.
  • Ne placez pas l’appareil dans, sur ou à proximité d’un four, d’une
  • plaque électrique ou d’un brûleur à gaz chauds. Les sources de chaleur externes endommageront l’appareil. Le non-respect de ces consignes risque d’entraîner des blessures ou des dommages matériels.
  • Ne touchez jamais aux dispositifs de sécurité, cela risque
  • d’entraîner des blessures ou des dommages matériels.
  • 7. Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il est sous pression.
  • N’utilisez pas l’autocuiseur à une fin autre que celle pour laquelle
  • il a été conçu.
  • Cet appareil cuit sous pression. Toute utilisation inappropriée de
  • l’autocuiseur risque d’entraîner des brûlures. Assurez-vous que l’appareil est bien fermé avant d’entamer la cuisson. Veuillez vous reporter au Aperçu des dispositifs de contrôle de la pression. Lisez ce manuel attentivement et conservez-le afin de pouvoir vous y référer ultérieurement. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner de graves blessures.

    Avertissement

    Page 65

    6

    Précautions Importantes

  • Ne forcez jamais pour ouvrir l’autocuiseur. Ne l’ouvrez pas avant
  • de vous être assuré(e) que la pression interne est entièrement évacuée. Veuillez vous reporter au Dépressurisation de l’autocuiseur.
  • N’utilisez jamais votre autocuiseur sans y ajouter d’eau, vous
  • risqueriez de sérieusement l’endommager.
  • Ne remplissez pas le récipient interne à plus des — Max PC Fill
  • tel qu’indiqué sur celui-ci. Lorsque vous cuisinez des aliments qui prennent du volume à la cuisson, tels que le riz ou les légumes déshydratés, ne remplissez pas l’autocuiseur à plus de — Half Fill tel qu’indiqué sur le récipient interne.
  • Lorsque vous cuisinez une viande recouverte de peau (langue
  • de bœuf, par exemple), celle-ci risque de gonfler sous l’effet de la pression. Ne piquez pas la viande tant que la peau présente un aspect gonflé, vous risqueriez de vous brûler.
  • La surface de l’élément chauffant situé dans la cuve de l’Instant
  • Pot restera chaude après l’usage. Ne la touchez pas.
  • Avant chaque utilisation, vérifiez que les soupapes, le conduit
  • d’évacuation de la vapeur et le dispositif antiblocage ne sont pas obstrués. Veuillez vous reporter au Produit, pièces et accessoires.
  • Ne vous servez jamais de l’autocuiseur en mode de cuisson sous
  • pression pour faire frire des aliments.
  • Ne touchez jamais aux dispositifs de sécurité autrement que
  • pour les nettoyer conformément aux instructions d’entretien et d’utilisation.
  • Utilisez uniquement des pièces et accessoires Instant Pot
  • compatibles avec votre modèle. En particulier, utilisez une cuve et un couvercle compatibles et du même fabricant.
  • Ne vous servez jamais d’un appareil dont le cordon ou la
  • prise est endommagé(e) ou après tout dysfonctionnement ou endommagement de l’appareil. Si le cordon d’alimentation est endommagé, veuillez contacter le Service Client. Lisez ce manuel attentivement et conservez-le afin de pouvoir vous y référer ultérieurement. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner de graves blessures.

    Avertissement

    Page 66

    7

    Précautions Importantes

  • Destiné uniquement à un usage domestique. Ne l’utilisez pas à
  • l’extérieur ou à des fins commerciales.
  • N’oubliez pas que certains aliments, tels que la compote de
  • pommes, les canneberges, l’orge perlé, l’avoine et autres céréales, les pois cassés, les nouilles, les macaronis, la rhubarbe et les spaghettis peuvent mousser, écumer et projeter des dépôts susceptibles d’obstruer l’évacuation de la vapeur. Évitez de faire cuire ces aliments sous pression, sauf indication contraire dans les recettes des autocuiseurs Instant Pot.
  • Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants,
  • pardes personnes dont les capacités physiques, sensorielles oumentales sont réduites ; ou par des personnes ne possédantpas l’expérience nécessaire pour utiliser un autocuiseur. Unesurveillance de tous les instants est nécessaire en casd’utilisation de cet appareil à proximité de ces personnes.
  • Les aliments qui débordent peuvent causer de graves brûlures.
  • Un cordon d’alimentation court est fourni afin d’empêcher les enfants de s’en saisir et de réduire les risques d’enchevêtrement et de trébuchement. • Placez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants. • Ne laissez pas le cordon pendre de la table ou du plan de travail. • Ne le branchez jamais sur une prise située sous le plan de travail et n’utilisez jamais de rallonge.
  • Débranchez votre Instant Pot et laissez-le refroidir avant de le
  • nettoyer. Évitez de l’utiliser tant que toutes les surfaces ne sont pas entièrement sèches.
  • Débranchez le cordon de la prise murale après utilisation, avant
  • d’ajouter ou de retirer des pièces ou accessoires et avant le nettoyage. Pour débrancher, saisissez la fiche et retirez-la de la prise. Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation, car cela risquerait de l’endommager. Lisez ce manuel attentivement et conservez-le afin de pouvoir vous y référer ultérieurement. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner de graves blessures.

    Avertissement

    Page 67

    8

    Précautions Importantes

  • Laissez refroidir l’appareil avant le nettoyage. Évitez de l’utiliser et
  • de le ranger tant que toutes les surfaces ne sont pas entièrement sèches.
  • N’immergez pas la cuve de l’autocuiseur dans de l’eau. Pour éviter
  • tout risque d’électrocution, n’immergez jamais le cordon, la prise ou la cuve de l’appareil dans le moindre liquide.
  • ATTENTION La cuve de l‘autocuiseur contiennent des composants
  • électriques. Pour éviter tout risque d‘électrocution, n‘immergez pas le cordon d‘alimentation, la fiche, ou la cuve de l‘autocuiseur dans l‘eau ou tout autre liquide. Ne rincez pas la cuve de l‘autocuiseur sous le robinet.
  • Évitez de verser des aliments sur le connecteur.
  • Veuillez Conserver

    Ces Instructions.

    Lisez ce manuel attentivement et conservez-le afin de pouvoir vous y référer ultérieurement. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner de graves blessures.

    Avertissement

    Page 68

    9

    Important Precautions

    Specific Cord Instructions In accordance with UL safety requirements, a short power cord (60 to 90 cm) is provided to reduce risks of grasping, tangling, and tripping. This appliance is equipped with a three-prong grounded plug. To reduce the risk of electric shock, plug the power cord into a grounded electrical outlet that is easily accessible. Product Specifications Duo Evo Plus 6 5.7 Litres 220–240 V ~50/60 Hz 1000-1200 W 6.1 kg cm: 33.1 L × 32.2 l × 32.5 H

    Duo Evo Plus 60 5.7 Litres 220–240 V ~50-60 Hz 1000-1200 W 6.1 kg cm: 33.1 L × 32.2 l × 32.5 H

    Duo Evo Plus 80 8 Litres 220–240 V ~50/60 Hz 1400 W 7.2 kg cm: 36.5 L × 35.3 I × 36 H

    Warning

    Failure to follow any important precautions or instructions intended for safe use constitutes misuse of the appliance, which may void the warranty and result in risk of serious injury.

    Warning

    Risk of electric shock. Use the appliance only with a grounded outlet. Do NOT remove the grounding prong. Do NOT use an adapter. Do NOT use an extension cord. Failure to follow instructions may result in electric shock or death.

    Warning

    To prevent injury, please read the instruction manual before using this appliance. Failure to follow this safety instruction may result in injury or property damage.

    Read this manual carefully and keep it for future reference. Failure to follow safety instructions may result in serious injury.

    Warning

    Page 69

    10 Configuration initiale • Consultez la rubrique Précautions importantes de ce manuel avant d’utiliser l’autocuiseur. Le fait de ne pas lire ou de ne pas respecter toutes les précautions importantes peut entraîner des dommages à l’appareil, des dommages matériels et des blessures. • Utilisez le couvercle Duo Evo Plus d’Instant Pot uniquement avec la base de l’autocuiseur Duo Evo Plus d’Instant Pot. L’utilisation de tout autre couvercle d’autocuiseur peut entraîner des blessures ou des dommages. Il est possible d’utiliser le couvercle en verre trempé d’Instant Pot, qui peut être acheté séparément, lors de la cuisson sans pression. • Retirez tout le matériel d’emballage et les accessoires se trouvant à l’intérieur ou autour de l’autocuiseur. • Placez l’appareil sur une surface plane et stable, loin de matériaux combustibles et sources de chaleur externes. Laissez au moins 13 cm d’espace autour de l’autocuiseur. • Suivez les instructions de la rubrique Nettoyage avant la première utilisation du présent manuel afin de bien nettoyer l’autocuiseur avant sa première utilisation.

    Attention

    Ne placez pas l’appareil sur la cuisinière. Ne mettez rien sur le dessus de l’appareil. Veuillez ne pas recouvrir ni obstruer le dispositif d’évacuation de la vapeur situé sur le couvercle de l’appareil.

    Page 70

    11 Produit, pièces et accessoires Autocuiseurs Duo Evo Plus 5,7 et 8 litres Avant d’utiliser l’autocuiseur Duo Evo Plus d’Instant Pot, vérifiez que vous avez toutes les pièces. Duo Evo Plus Pressure Cook Steam Sauté Cancel Start Rice/ Grain Slow Cook Sous Vide Yogurt Bake Keep Warm Delay Start Les illustrations ne sont fournies qu’à titre indicatif et peuvent être différentes du produit réel.

    Page 71

    12 Produit, pièces et accessoires Capuchon du conduit d’évacuation de la vapeur Soupape à flotteur Sélecteur d’évacuation rapide Ergots du couvercle Poignée du couvercle Couvercle de protection QuickCoolMC Indicateurs de position du couvercle Soupape d’évacuation de la vapeur Conduit d’évacuation de la vapeur Atténue l’évacuation de la vapeur. La soupape à flotteur et le capuchon en silicone (sur le revers du couvercle) permettent de garder la vapeur à l’intérieur de l’autocuiseur et facilitent la pressurisation de l’autocuiseur. Doit être installée avant toute utilisation de l’appareil. Mettre en position Seal (étanchéité) lors de la cuisson sous pression. Mettre en position Vent (évacuation) lors de la cuisson sans pression. Pour gagner de l’espace et éviter de laisser le couvercle sur le comptoir, insérez un des ergots du couvercle dans l’une des fentes du porte- couvercle intégré à la base de l’appareil. Poignée ergonomique permettant de retirer le couvercle de la base de l’appareil. Couvercle amovible permettant une évacuation naturelle plus rapide de la vapeur après la cuisson sous pression. À utiliser comme guides lors de l’ouverture et de la fermeture du couvercle. Régule la pression interne de l’autocuiseur Est lâchement installée sur le conduit d’évacuation de la vapeur, mais doit demeurer en place lorsque le couvercle est retourné. Lors de l’évacuation rapide de la pression, la vapeur se déplace de la cuve intérieure à la soupape d’évacuation de la vapeur par ce conduit. Dispositif d’évacuation de la vapeur Doit être installé avant toute utilisation de l’appareil. Dessus du couvercle Les illustrations ne sont fournies qu’à titre indicatif et peuvent être différentes du produit réel.

    Page 72

    13 Produit, pièces et accessoires Dispositif antiblocage Empêche les particules de nourriture de remonter par le conduit d’évacuation de la vapeur, ce qui permet une bonne régulation de la pression. Doit être installé avant toute utilisation de l’appareil. Goupille de verrouillage Capuchon en silicone Joint d’étanchéité Support du joint d’étanchéité Verrouille le couvercle lorsque l’autocuiseur est pressurisé afin d’éviter toute ouverture accidentelle du couvercle. Maintient la soupape à flotteur en place et contribue à la pressurisation de l’autocuiseur. Doit être installé avant toute utilisation de l’autocuiseur. Lorsque le couvercle pour la cuisson sous pression est fermé, le joint d’étanchéité crée une fermeture hermétique. Doit être installé avant toute utilisation de l’autocuiseur. Maintient le joint d’étanchéité en place. Il doit être centré et de même hauteur tout autour du couvercle. Dessous du couvercle Les illustrations ne sont fournies qu’à titre indicatif et peuvent être différentes du produit réel.

    Page 73

    14 Produit, pièces et accessoires Indicateurs de remplissage Cuve intérieure en acier inoxydable Poignées en silicone faciles à saisir Fond plat Ne pas dépasser la ligne Max PC Fill (Maximum pour cuisson sous pression) lors du remplissage de la cuve intérieure pour la cuisson sous pression. Acier inoxydable durable 304 (18/8). Les aliments doivent être déposés dans la cuve intérieure et non dans la base de l’autocuiseur. Permettent de retirer facilement et rapidement la cuve intérieure de la base de l’appareil, et de la maintenir en place lors de la cuisson. Base à triple épaisseur fusionnée sous pression à utiliser avec la base de l’appareil et sur les surfaces de cuisson électriques, en céramique, au gaz et à induction. Récipient interne Les illustrations ne sont fournies qu’à titre indicatif et peuvent être différentes du produit réel.

    Page 74

    15 Produit, pièces et accessoires Rebord de condensation Porte-couvercle Récipient externe Panneau de commande Surface extérieure en acier inoxydable Élément chauffant (à l’intérieur) Cordon d’alimentation (à l’arrière) Recueille l’excès de condensation et le dirige vers le collecteur de condensation. Pour gagner de l’espace et éviter de laisser le couvercle sur le comptoir, insérez l’un des ergots du couvercle dans le porte-couvercle. Isole l’autocuiseur pour une meilleure efficacité énergétique. Permet de sélectionner les programmes et d’apporter des ajustements aux réglages de cuisson. Le temps de cuisson est affiché sous la forme HH:MM : 05:20 correspond à 5 heures et 20 minutes. Résiste aux empreintes. 1 200/1 400 watts pour un chauffage rapide et puissant. Collecteur de condensation (à l’arrière) Recueille le surplus d’humidité qui s’accumule sur le rebord de condensation. Doit être installé avant toute utilisation de l’autocuiseur. Base de l’appareil Les illustrations ne sont fournies qu’à titre indicatif et peuvent être différentes du produit réel.

    Page 75

    16 Produit, pièces et accessoires Position verticale du couvercle L’autocuiseur Duo Evo Plus est pourvu de fentes, situées sur les deux côtés de la base de l’appareil, dans lesquelles les ergots du couvercle peuvent être insérés lorsque le couvercle n’est pas utilisé. La cuve intérieure peut facilement être retirée lorsque le couvercle est en position verticale. Les illustrations ne sont fournies qu’à titre indicatif et peuvent être différentes du produit réel.

    Page 76

    17 Panneau de commande Duo Evo Plus 1 Affichage – L’écran à cristaux liquides affiche les éléments suivants :

  • Icônes d’état indiquant l’état de l’autocuiseur comme indiqué dans la rubrique
  • Indicateur de progression et icônes d’état ci-dessous
  • Indicateur de progression – Préchauffage/Cuisson/Réchaud
  • Le minuteur affiche le temps de cuisson, le temps restant avant la mise en marche
  • différée et le temps écoulé en mode réchaud.
  • Niveaux de pression – None, Low, High (Nulle, Basse, Élevée)
  • Température – Custom, Low, High (Personnalisée, Basse, Élevée)
  • 3 2 4 2 4 1 5

    Page 77

    18 Panneau de commande 2 Programmes intelligents – Les huit Programmes intelligents offrent 48 temps de cuisson, températures et niveaux de pression prédéfinis. Cuisson sous pression Pressure Cook (Cuisson sous pression) Rice/Grain (Riz/Céréales) Bake (Cuire) Cuisson sans pression Steam (Vapeur) Sauté Slow Cook (Cuisson lente) Sous Vide Yogurt (Yaourt) Bake (Cuire) – (Custom [Personnalisé] ou Proofing [Levée]) Fonction manuelle de réchaud 3 Molette de réglage Tournez la molette pour faire défiler les Programmes intelligents et les icônes d’état ainsi que pour régler le temps, la température et le niveau de pression. La molette est aussi un bouton. Appuyez sur la molette pour confirmer votre sélection. 4 Réglages du système

  • Delay Start (Mise en marche différée) – Permet de retarder la mise en marche
  • d’un Programme intelligent jusqu’à 24 heures. Peut aussi être utilisé comme minuterie de cuisine.
  • Keep Warm (Réchaud) – Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver
  • la fonction automatique de réchaud.
  • Cancel (Annuler) – Appuyez sur cette touche pour arrêter un Programme
  • intelligent et faire passer l’autocuiseur en mode Standby (Veille) ; l’écran affiche OFF (Arrêt).
  • Start (Mise en marche) – Appuyez sur cette touche pour lancer un Programme
  • intelligent ou activer la mise en marche différée. 5 Options de cuisson prédéfinies Lors de la sélection d’un Programme intelligent, il est possible de choisir entre de multiples réglages prédéfinis à l’aide de la molette.

    Page 78

    19 Panneau de commande Indicateur de progression et icônes d’état Icônes d’état Icône du son (activé/désactivé) Icône Delay Start (Mise en marche différée) Icône Keep Warm (Réchaud) Indicateur de l’échelle de température °C/°F Indicateur de progression Lorsque l’autocuiseur commence à chauffer, la barre de progression indique que le cycle de préchauffage est en cours. L’écran affiche On (Marche) lors du cycle de préchauffage. Lorsque l’autocuiseur atteint la pression et la température requises pour le Programme intelligent, la barre de progression indique que la cuisson est en cours. L’écran affiche le temps de cuisson restant ainsi que le niveau de pression et la température dans l’autocuiseur. Lorsque la cuisson est terminée et que la fonction de réchaud est activée, la barre de progression affiche Keep Warm (Réchaud) et le minuteur effectue un compte progressif pour indiquer le temps écoulé, jusqu’à un maximum de 10 heures. Lorsque la période de réchaud est terminée, l’écran affiche End (Fin).

    Page 79

    20 Panneau de commande Indique que l’autocuiseur est branché et en mode veille. Indique que le couvercle de l’autocuiseur n’est pas bien fermé ou qu’il n’est pas en place. Indique que l’autocuiseur est en mode préchauffage. Indique la température de cuisson : Custom, Low, High (Personnalisée, Basse, Élevée) Peut être ajustée en fonction du Programme intelligent. Dès que la température de cuisson est atteinte pour les programmes Sauté et Sous Vide, l’écran affiche Hot (Chaud). L’autocuiseur émet des bips pour vous rappeler d’ajouter les aliments dans la cuve intérieure. L’écran affiche ensuite le compte à rebours du programme. Lorsque la cuisson est terminée, l’écran affiche End (Fin) et se remet en mode veille. Si la fonction de réchaud est activée, l’autocuiseur réchauffe la nourriture jusqu’à un maximum de 10 heures après la fin de la cuisson, puis l’écran affiche End (Fin) et se remet en mode veille. Consultez la rubrique Fonction manuelle de réchaud pour plus d’information sur les options automatique et manuelle de réchaud. Indique l’un des éléments suivants :

  • Lorsque la mise en marche différée est activée, le
  • minuteur effectue le compte à rebours jusqu’à ce que le Programme intelligent commence.
  • Lorsqu’un Programme intelligent est en cours, le minuteur
  • effectue le compte à rebours pour indiquer le temps de cuisson restant.
  • Lorsque la fonction de réchaud est activée, le minuteur
  • indique depuis combien de temps l’autocuiseur est en mode réchaud. Messages d’état

    Page 80

    21 Réglages des Programmes intelligents Activer/désactiver le son Lorsque l’autocuiseur est en mode veille (l’écran affiche OFF), appuyez longuement sur la molette jusqu’à ce que l’icône du son clignote dans le coin supérieur gauche de l’écran. Tournez la molette pour passer de On à OFF. Appuyez sur la molette pendant cinq secondes pour enregistrer la modification. Tous les types de son, sauf ceux des alertes d’erreur, peuvent être activés ou désactivés. Modifier l’échelle de température (°C ou °F) Lorsque l’autocuiseur est en mode veille (l’écran affiche OFF), appuyez longuement sur la molette jusqu’à ce que l’icône du son clignote comme indiqué ci-dessus. Appuyez sur la molette pour atteindre le réglage de l’échelle de température . Tournez la molette pour passer des degrés Celsius (°C) aux degrés Fahrenheit (°F) et vice versa. Appuyez sur la molette pendant cinq secondes pour enregistrer la modification. Fonction manuelle de réchaud La fonction manuelle de réchaud peut être réglée entre 10 minutes et 24 heures ; elle est idéale pour réchauffer les repas ou conserver la chaleur des aliments pendant une longue période. Grâce à son réglage personnalisable, la fonction manuelle de réchaud vous permet de régler la température de réchaud entre 25°C et 90°C/77°F et 194°F.

  • Lorsque l’autocuiseur est en mode veille, appuyez sur Keep Warm (Réchaud)
  • pour sélectionner le mode réchaud.
  • Lorsque le temps de réchaud clignote, appuyez sur la molette pour
  • sélectionner le temps réglé par défaut ou tournez la molette pour ajuster le temps de cuisson. Appuyez sur la molette pour confirmer la modification et atteindre le prochain réglage.
  • Lorsque la température de réchaud clignote, appuyez sur la molette pour
  • sélectionner la température réglée par défaut ou tourner la molette pour faire défiler les options de température Custom, Low, High (Personnalisée, Basse, Élevée). Appuyez sur la molette pour confirmer la modification.

    Page 81

    22 Réglages des Programmes intelligents

  • Lors de la sélection de l’option Custom (Personnalisée), appuyez sur la molette
  • pour sélectionner la température réglée par défaut ou tourner la molette pour ajuster la température en Celsius (°C) ou en Fahrenheit (°F). Appuyez sur la molette pour confirmer la sélection.
  • Appuyez sur Start (Mise en marche) pour démarrer le cycle de réchaud.
  • Lorsque la période de réchaud est terminée, l’écran affiche End (Fin).
  • Ajustez le temps en cours de cuisson Appuyez sur la molette. Lorsque le temps de cuisson clignote, tournez la molette pour ajuster le temps à la hausse ou à la baisse. Appuyez sur Start (Mise en marche) pour permettre la reprise du Programme intelligent. Remarque : la cuisson reprendra après 10 secondes si on n’appuie pas sur le bouton Start (Mise en marche). Ajuster le niveau de pression ou la température en cours de cuisson Appuyez sur la molette. Lorsque le temps de cuisson clignote, appuyez de nouveau sur la molette pour passer au réglage de la pression ou à celui de la température en fonction du Programme intelligent sélectionné. Pression : tournez la molette pour faire défiler les différents niveaux de pression None, Low, High (Nulle, Faible, Élevée). Appuyez sur Start (Mise en marche) pour permettre la reprise du Programme intelligent. Température : Tournez la molette pour faire défiler les différentes températures de cuisson Custom, Low, High (Personnalisée, Basse, Élevée). Appuyez sur Start (Mise en marche) pour permettre la reprise du Programme intelligent. Remarque : La cuisson reprendra après 10 secondes si on n’appuie pas sur le bouton Start (Mise en marche). Réinitialisation Réinitialiser individuellement les Programmes intelligents Activez le son. Lorsque l’autocuiseur est en mode veille (l’écran affiche OFF), appuyez longuement sur le bouton du Programme intelligent à réinitialiser. L’autocuiseur émet alors des bips et réinitialise le niveau de pression, la température et le temps de cuisson du Programme intelligent. Réinitialiser tous les Programmes intelligents Lorsque l’autocuiseur est en mode veille (l’écran affiche OFF), appuyez sur Cancel (Annuler) jusqu’à ce que l’autocuiseur émette un bip. Les niveaux de pression, les temps et les températures de cuisson de tous les Programmes intelligents sont alors réinitialisés.

    Page 82

    23 Nettoyage avant la première utilisation Retirer et nettoyer la cuve intérieure Retirez la cuve intérieure de la base de l’appareil et lavez-la avec de l’eau chaude et du savon à vaisselle. Rincez-la avec de l’eau chaude et utilisez un linge propre pour essuyer l’extérieur de la cuve. Remarque : la cuve intérieure peut aller au lave-vaisselle. Avant de remettre la cuve intérieure dans la base de l’appareil, essuyez l’élément chauffant avec un linge doux pour s’assurer qu’il est sec et qu’il n’y a pas de particules d’emballage dans la base. Le non-respect de cette consigne peut endommager l’autocuiseur.

    Attention

    Afin d’éviter les risques de blessures corporelles et/ou les dommages matériels, les ingrédients doivent être déposés dans la cuve intérieure et non dans la base de l’appareil. Utilisez toujours une cuve intérieure homologuée par Instant Pot et conçue pour l’autocuiseur Duo Evo Plus.

    Attention

    La cuve intérieure est un élément essentiel de la sûreté du produit. Afin d’éviter les blessures corporelles et les dommages à l’appareil, remplacez une cuve qui est bosselée, déformée ou endommagée par une cuve intérieure homologuée par Instant et conçue pour l’autocuiseur Duo Evo Plus. N’utilisez pas de cuves intérieures conçues pour d’autres modèles d’autocuiseur avec la base de l’autocuiseur Duo Evo Plus. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles ou des dommages matériels.

    Avertissement

    Lors du remplissage de la cuve intérieure, ne dépassez pas la ligne Max PC Fill (Maximum pour cuisson sous pression), tel qu’indiqué sur celle- ci. Faire preuve d’une extrême prudence lors de la cuisson d’aliments tels que la compote de pommes, la canneberge, l’orge perlé, le porridge, les pois cassés, les nouilles, etc., et lors de l’évacuation de la vapeur si ces aliments sont dans l’autocuiseur : ils peuvent mousser, projeter des éclaboussures et boucher le conduit d’évacuation de la vapeur et/ou la soupape d’évacuation de la vapeur. Ne dépassez pas la ligne Half Fill (moitié de la capacité) de la cuve intérieure lors de la cuisson de ces aliments. Les illustrations ne sont fournies qu’à titre indicatif et peuvent être différentes du produit réel.

    Page 83

    24 Aperçu des dispositifs de contrôle de la pression Se familiariser avec les dispositifs de contrôle de l’autocuiseur Duo Evo Plus. Couvercle pour la cuisson sous pression Le couvercle pour la cuisson sous pression de l’autocuiseur Duo Evo Plus de Instant Pot est unique en son genre. La nouvelle poignée ergonomique constitue une amélioration par rapport aux modèles antérieurs. Sa forme permet une utilisation confortable, que vous soyez droitier ou gaucher, et mieux encore, le couvercle est conçu pour être refermé facilement sur les poignées de la toute nouvelle cuve intérieure. Assurez-vous d’utiliser le couvercle Duo Evo Plus fourni avec l’autocuiseur. N’utilisez pas d’autres couvercles qui ne sont pas fabriqués par Instant Pot pour la cuisson sous pression.

    Attention

    Utilisez uniquement le couvercle Duo Evo Plus d’Instant Pot avec la base de l’autocuiseur Duo Evo Plus d’Instant Pot. L’utilisation de tout autre couvercle d’autocuiseur peut entraîner des blessures ou des dommages. Les illustrations ne sont fournies qu’à titre indicatif et peuvent être différentes du produit réel.

    Page 84

    25 Aperçu des dispositifs de contrôle de la pression Ouvrir et retirer le couvercle Lorsque l’autocuiseur est branché, il émet un son lorsqu’on ouvre ou qu’on ferme le couvercle. Agrippez la poignée et tournez le couvercle dans le sens des aiguilles d’une montre pour aligner le symbole du couvercle avec le symbole du rebord de la base de l’appareil. Soulevez le couvercle pour le retirer de la base. Remarque : veuillez toujours vous assurer que le couvercle n’est pas endommagé avant de l’utiliser. Fermer le couvercle Agrippez la poignée et alignez le symbole du couvercle avec l’indicateur situé sur le rebord de la base de l’appareil. Mettez le couvercle en place, puis tournez le dans le sens des aiguilles d’une montre pour bien le fermer. Le sélecteur d’évacuation rapide se met automatiquement à la position Seal (étanchéité) lorsque le couvercle est fermé. Remarque : l’autocuiseur ne pourra fonctionner que si le couvercle est bien installé. Veillez à ce que le couvercle soit bien fermé avant de faire fonctionner l’autocuiseur. Les illustrations ne sont fournies qu’à titre indicatif et peuvent être différentes du produit réel.

    Page 85

    26 Aperçu des dispositifs de contrôle de la pression Joint d’étanchéité Lorsque le couvercle pour la cuisson sous pression est fermé, le joint d’étanchéité installé sur le revers du couvercle crée une fermeture hermétique. Le joint d’étanchéité doit être installé avant l’utilisation de l’autocuiseur et devrait être nettoyé après chaque utilisation. Il ne doit y avoir qu’un seul joint d’étanchéité dans le couvercle au moment d’utiliser l’autocuiseur. Avec une utilisation normale, les joints d’étanchéité finissent par s’étirer. En tant qu’élément essentiel de la sûreté du produit, le joint d’étanchéité devrait être remplacé tous les 12 à 18 mois, ou plus tôt s’il est étiré, déformé ou endommagé. Retirer le joint d’étanchéité Saisissez le côté du joint en silicone et sortez le joint d’étanchéité de son support circulaire en acier inoxydable. Lorsque le joint d’étanchéité est retiré, vérifiez que le support est fixe, centré et de même hauteur tout autour du couvercle. Ne tentez pas de réparer un support de joint d’étanchéité déformé. Installer le joint d’étanchéité Placez le joint d’étanchéité dans son support et poussez pour le mettre en place. Poussez fermement afin d’éviter la formation de plis. Lorsqu’il est correctement installé, le joint d’étanchéité est retenu derrière son support et ne devrait pas tomber si le couvercle est retourné. Astuce Instant : Le silicone est un matériau poreux, qui est donc susceptible d’absorber de forts arômes et certaines saveurs. Il est préférable d’avoir sous la main quelques joints d’étanchéité supplémentaires afin de réduire le transfert de ces arômes et saveurs d’un plat à l’autre. Visitez notre site Web afin de classer vos repas selon un code de couleurs.

    Attention

    Veuillez toujours vous assurer qu’il n’y a pas d’encoches ou de déformations dans le joint d’étanchéité et que ce dernier est bien installé avant de commencer la cuisson. N’utilisez pas un joint d’étanchéité étiré ou endommagé.Utilisez uniquement des joints d’étanchéité approuvés par Instant Pot. Le non-respect de ces consignes peut entraîner le déversement d’aliments et causer des blessures corporelles ou des dommages matériels. Retirer Installer Incorrect Les illustrations ne sont fournies qu’à titre indicatif et peuvent être différentes du produit réel.

    Page 86

    27 Aperçu des dispositifs de contrôle de la pression La soupape à flotteur Retirer la soupape à flotteur du couvercle Placez un doigt sur le dessus de la soupape à flotteur et retournez le couvercle. Retirez le capuchon en silicone de la partie inférieure de la soupape à flotteur. Retirez la soupape à flotteur par le dessus du couvercle. Ne jetez pas la soupape à flotteur ou le capuchon en silicone. Installer la soupape à flotteur Introduisez la partie étroite de la soupape à flotteur dans le trou prévu à cet effet situé sur le dessus du couvercle. Placez un doigt sur le dessus de la soupape à flotteur et retournez le couvercle. Fixez solidement le capuchon en silicone à la partie inférieure de la soupape à flotteur. Ne tentez pas d’utiliser l’autocuiseur sans avoir préalablement installé la soupape à flotteur et/ou le capuchon en silicone sur le couvercle pour la cuisson sous pression.

    Danger

    Lorsque la soupape à flotteur est sortie, le contenu de l’autocuiseur est soumis à une pression extrême. Ne tentez pas de retirer le couvercle. Toute pression doit être évacuée et la soupape à flotteur doit être rentrée avant toute tentative de retrait du couvercle. Consultez la rubrique Dépressurisation de l’autocuiseur pour plus d’information concernant l’évacuation de la pression. Le non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages matériels et/ou des blessures corporelles. Pressurisé Lorsque la soupape à flotteur est visiblement sortie du plan du couvercle, l’autocuiseur est pressurisé. Dépressurisé Lorsqu’elle est rentrée dans le couvercle, l’autocuiseur est dépressurisé Dessus Dessous Les illustrations ne sont fournies qu’à titre indicatif et peuvent être différentes du produit réel.

    Page 87

    28 Cuisiner avec l’autocuiseur Duo Evo Plus Introduction à la cuisson sous pression La cuisson sous pression utilise la pression de la vapeur pour élever le point d’ébullition de l’eau au-dessus de 100°C. Cette méthode de cuisson d’une grande efficacité énergétique constitue le moyen le plus rapide de cuire une grande variété de plats. Les autocuiseurs passent par trois étapes lors de la cuisson sous pression :

  • Préchauffage et mise sous pression
  • Lorsque l’autocuiseur est en préchauffage, il vaporise du liquide dans la cuve intérieure afin de créer de la vapeur. L’écran affiche alors On (Marche). Lorsqu’il y a suffisamment de vapeur dans la cuve intérieure, la soupape à flotteur sort du plan du couvercle et verrouille le couvercle pour assurer une cuisson en toute sécurité. Lorsque la soupape à flotteur sort du plan du couvercle, le capuchon en silicone fixé à la partie inférieure de la soupape à flotteur (sur le revers du couvercle) retient la vapeur à l’intérieur de l’enceinte de cuisson (la cuve intérieure) et permet une hausse encore plus importante de la pression. Une pression plus grande entraîne une température de cuisson plus élevée. Bien qu’il soit normal de voir un peu de vapeur sortir de la soupape à flotteur lors du cycle de préchauffage, si de la vapeur s’échappe du bord du couvercle, appuyez sur Cancel (Annuler) et consultez la rubrique Dépannage. Remarque : le temps requis par l’autocuiseur pour effectuer la mise sous pression dépend d’une variété de facteurs, tels que les aliments et la quantité de liquide.
  • Cuisson
  • Après que la soupape à flotteur est sortie du plan du couvercle, l’autocuiseur prend quelques minutes pour terminer l’étape de mise sous pression. Lorsque le niveau de pression requis est atteint, la cuisson commence. L’affichage passe de On (Marche) au compte à rebours, affiché sous la forme HH:MM (heures : minutes). Les réglages des Programmes intelligents (par ex. le temps de cuisson, la température et/ou le niveau de pression), et l’activation ou non de la fonction automatique de réchaud Keep Warm peuvent être ajustés à tout moment pendant la cuisson. Consultez la rubrique Réglages des Programmes intelligents pour plus d’information.

    Page 88

    29 Cuisiner avec l’autocuiseur Duo Evo Plus

  • Dépressurisation
  • Lorsque la cuisson est terminée, suivez les instructions de la recette pour sélectionner la méthode d’évacuation permettant de dépressuriser l’autocuiseur. Si la fonction automatique de réchaud est activée après la cuisson, le minuteur compte à partir de 00:00 pour indiquer le temps écoulé, et ce, jusqu’à un maximum de 10 heures. Autrement, l’autocuiseur se remet en mode veille et affiche End (Fin). Remarque : L’autocuiseur refroidit et se dépressurise plus rapidement si la fonction de réchaud est désactivée. Consultez la rubrique Dépressurisation de l’autocuiseur pour plus d’information concernant l’évacuation de la pression après la cuisson.

    Danger

    Lorsque la soupape à flotteur est sortie, le contenu de l’autocuiseur est soumis à une pression extrême. Ne tentez pas de retirer le couvercle lorsque la soupape à flotteur est sortie. Toute pression doit être évacuée et la soupape à flotteur doit être rentrée avant toute tentative de retrait du couvercle. Ne tentez jamais de forcer l’ouverture du couvercle. Le non-respect des consignes peut entraîner des dommages matériels et/ou des blessures corporelles.

    Page 89

    30 Dépressurisation de l’autocuiseur Veuillez toujours suivre les instructions de la recette pour la dépressurisation de l’autocuiseur. Méthodes d’évacuation Une fois la cuisson terminée, la pression peut être évacuée selon plusieurs méthodes : Évacuation naturelle Laissez le sélecteur d’évacuation rapide en position Seal (étanchéité). La chaleur de l’autocuiseur se dissipe et la pression est donc évacuée naturellement avec le temps. Évacuation rapide Déplacez le sélecteur d’évacuation rapide à la position Vent (évacuation). La vapeur est évacuée de manière continue par l’extrémité supérieure de la soupape d’évacuation de la vapeur. Remarque : cela fait du bruit !

    Avis

    Utilisez l’évacuation naturelle pour la dépressurisation de l’autocuiseur après la cuisson d’aliments à forte teneur en amidon (par ex. les soupes, les ragoûts, les chilis, les pâtes, le porridge et les congees) ou après la cuisson d’aliments qui gonflent à la cuisson (par ex. les haricots et les céréales).

    Avis

    N’utilisez pas l’évacuation rapide pour la dépressurisation de l’autocuiseur après la cuisson d’aliments à forte teneur en amidon (par ex. les ragoûts, les chilis, les pâtes et les congees) ou après la cuisson d’aliments qui gonflent à la cuisson (par ex. les haricots et les céréales). Les illustrations ne sont fournies qu’à titre indicatif et peuvent être différentes du produit réel.

    Page 90

    31 Dépressurisation de l’autocuiseur

    Avertissement

    Ne vous penchez pas au-dessus du dispositif d’évacuation de la vapeur et ne le touchez pas. N’exposez pas de la peau nue au-dessus du dispositif d’évacuation de la vapeur. Veuillez ne pas recouvrir ou obstruer la soupape d’évacuation de la vapeur.

    Danger

    Lorsque la soupape à flotteur est sortie, le contenu de l’autocuiseur est soumis à une pression extrême. Ne tentez pas de retirer le couvercle lorsque la soupape à flotteur est sortie. Toute pression doit être évacuée et la soupape à flotteur doit être rentrée avant toute tentative de retrait du couvercle. Ne tentez jamais de forcer l’ouverture du couvercle. Le non-respect des consignes peut entraîner des dommages matériels et/ou des blessures corporelles. En cas d’éclaboussures lors de l’évacuation, replacez le sélecteur d’évacuation rapide à la position Seal (étanchéité) et réessayez quelques minutes plus tard. S’il y a encore des éclaboussures, utilisez l’évacuation naturelle pour évacuer la pression restante. Évacuation naturelle en 10 minutes Méthode généralement utilisée lors de la cuisson du riz. Lorsque la cuisson est terminée, laissez le sélecteur d’évacuation rapide à la position Seal (étanchéité) pendant 10 minutes, puis mettez le en position Venting (évacuation). La vapeur est évacuée de manière continue par l’extrémité supérieure de la soupape d’évacuation de la vapeur. En cas d’éclaboussures continues lors de l’évacuation, replacez le sélecteur d’évacuation rapide à la position Seal (étanchéité) et attendez 5 minutes avant de tenter l’évacuation rapide de nouveau. S’il y a encore des éclaboussures, utilisez l’évacuation naturelle pour évacuer la pression restante.

    Page 91

    32 QuickCoolMC Le couvercle Duo Evo Plus est doté de la technologie QuickCool qui, lorsque couplée avec le plateau QuickCool*, vous permet d’évacuer naturellement la pression jusqu’à 70 % plus rapidement. Retirer le couvercle de protection QuickCool Agrippez la languette du couvercle, poussez la vers la poignée du couvercle et la tirer vers le haut, puis tirez le couvercle vers vous pour le retirer. Mettez le de côté. Mettre Mettez la glace dans le plateau QuickCool, ou versez-y de l’eau et congelez le plateau, puis déposez-le sur le métal exposé du couvercle. Attendez que la soupape à flotteur rentre dans le couvercle, retirez le plateau QuickCool et ouvrez le couvercle. *Le plateau QuickCool sera vendu séparément sur store.instantpot.com sous peu.

    Attention

    Agrippez la languette du couvercle, poussez la vers la poignée du couvercle et la tirer vers le haut, puis tirez le couvercle vers vous pour le retirer. Mettez le de côté. Mettre Mettez la glace dans le plateau QuickCool, ou versez-y de l’eau et congelez le plateau, puis déposez-le sur le métal exposé du couvercle. Attendez que la soupape à flotteur rentre dans le couvercle, retirez le plateau QuickCool et ouvrez le couvercle. Les illustrations ne sont fournies qu’à titre indicatif et peuvent être différentes du produit réel.

    Page 92

    33 Essai initial Veuillez suivre ces étapes pour vous familiariser avec l’autocuiseur Duo Evo Plus d’Instant Pot. Durée totale de l’essai : environ 20 minutes.

  • Retirez la cuve intérieure de la base de l’appareil.
  • Ajoutez 750 ml d’eau dans la cuve intérieure.
  • Placez la cuve intérieure dans la base de l’appareil.
  • Branchez le cordon d’alimentation sur la prise située à l’arrière de la cuve
  • Vérifiez qu’il est bien enfoncé. Branchez le cordon sur une alimentation électrique à 220-240 V. L’autocuiseur se met en mode veille et le message OFF (Arrêt) s’affiche.
  • Fermez le couvercle tel qu’indiqué dans la rubrique Aperçu des dispositifs
  • de contrôle de la pression – Couvercle pour la cuisson sous pression. Remarque : le sélecteur d’évacuation rapide se met automatiquement en position Seal (étanchéité) lorsque le couvercle est fermé.
  • Appuyez sur Pressure Cook (Cuisson sous pression) pour sélectionner un
  • Programme intelligent de cuisson sous pression.
  • Tournez la molette pour faire défiler les réglages prédéfinis. Appuyez sur la
  • molette et sélectionner l’option Custom (Personnalisé).
  • Lorsque le temps de cuisson clignote, tournez la molette dans le sens inverse
  • des aiguilles d’une montre pour l’ajuster à 5 minutes.
  • Appuyez sur Start (Mise en marche) pour commencer la cuisson. L’affichage
  • indique On (Marche). La barre de progression indique que l’autocuiseur est en préchauffage. Remarque : Le niveau de pression, le temps et la température de cuisson personnalisés sont enregistrés dans le Programme intelligent lorsque la cuisson commence.
  • Lorsque l’autocuiseur est pressurisé, la cuisson commence. L’affichage passe
  • de On (Marche) au minuteur.
  • Lorsque le Programme intelligent est terminé, l’autocuiseur se met en mode
  • réchaud.
  • Appuyez sur Cancel (Annuler) pour désactiver la fonction de réchaud et remettre
  • l’autocuiseur en mode veille.
  • Déplacez Le sélecteur d’évacuation rapide à la position Vent (évacuation). Un jet
  • continu de vapeur s’échappe de la soupape d’évacuation de la vapeur. La vapeur est chaude.

    Page 93

    34 Essai initial

    Danger

    Lorsque la soupape à flotteur est sortie, le contenu de l’autocuiseur est soumis à une pression extrême. Ne tentez pas de retirer le couvercle lorsque la soupape à flotteur est sortie. Toute pression doit être évacuée et la soupape à flotteur doit être rentrée avant toute tentative de retrait du couvercle. Ne tentez jamais de forcer l’ouverture du couvercle. Le non-respect des consignes peut entraîner des dommages matériels et/ou des blessures corporelles.
  • La soupape à flotteur descend lorsque toute la pression a été évacuée.
  • Ouvrez le couvercle tel qu’indiqué dans la rubrique Aperçu des dispositifs
  • de contrôle de la pression – Couvercle pour la cuisson sous pression.
  • Jetez l’eau et séchez la cuve intérieure.
  • Vous êtes maintenant prêt à cuisiner !

    Page 94

    35 Utilisation des Programmes intelligents de cuisson sous pression Programmes intelligents – Pressure Cook (Cuisson sous pression), Rice/Grain (Riz/Céréales), Bake (Cuire) Que vous soyez un apprenti cuisinier ou un cuisinier expérimenté, l’autocuiseur Duo Evo Plus offre trois Programmes intelligents de cuisson sous pression et 27 réglages prédéfinis vous permettant de cuisiner rapidement ! Suivez les étapes ci-dessous lors de l’utilisation des Programmes intelligents Pressure Cook (Cuisson sous pression), Rice/Grain (Riz/Céréales) et Bake (Cuire). Examinez toujours le couvercle pour la cuisson sous pression, la cuve intérieure et la base de l’autocuiseur Instant Pot pour vous assurer qu’ils sont propres et en bon état avant de les utiliser. Capacité de l’autocuiseur Instant Pot Quantité minimale de liquide requise pour la cuisson sous pression* 5,7 Litres 375 ml 8 Litres 500 ml *Sauf indication contraire dans la recette Pour la cuisson sous pression, utilisez des liquides à base d’eau tels que des bouillons, des fonds, des soupes ou des jus. Si la recette requiert de la soupe en conserve, condensée ou à base de crème, ajoutez l’eau conformément aux indications ci-dessus. Pour obtenir de meilleurs résultats lors de la cuisson sous pression, mettez la pâte dans un plat allant au four, et non pas directement dans la cuve intérieure (sauf indication contraire dans la recette), et recouvrez-la avec du papier d’aluminium ou un couvercle allant au four. Déposez le plat sur la grille de cuisson à vapeur dans la cuve intérieure et laissez au moins 2,5 cm d’espace autour du plat afin de permettre une diffusion uniforme de la chaleur.

  • Ajoutez l’eau et les ingrédients dans la cuve intérieure tel qu’indiqué dans
  • la recette. Remarque : Pour de meilleurs résultats lors de la cuisson de haricots ou de grains, consultez la rubrique Proportions céréales/eau.
  • Placez la cuve intérieure dans la base de l’appareil.
  • Attention

    Afin d’éviter les brûlures, faites preuve de prudence lors de la cuisson de plus de 60 ml d’huile, de sauces à base d’huile, de soupes condensées à base de crème et de sauces épaisses. Ajoutez une quantité adéquate de liquide pour éclaircir les sauces. Évitez les recettes nécessitant plus de 60 ml d’huile ou de matière grasse.

    Page 95

    36 Utilisation des Programmes intelligents de cuisson sous pression

  • Branchez le cordon d’alimentation sur la prise située à l’arrière de la cuve
  • Vérifiez qu’il est bien enfoncé. Branchez le cordon sur une alimentation électrique à 220-240 V. L’autocuiseur se met en mode veille et le message OFF (Arrêt) s’affiche.
  • Fermez le couvercle tel qu’indiqué dans la rubrique Aperçu des dispositifs
  • de contrôle de la pression – Couvercle pour la cuisson sous pression. Remarque : Le sélecteur d’évacuation rapide se met automatiquement en position Seal (étanchéité) lorsque le couvercle est fermé.
  • Appuyez sur le bouton correspondant au Programme intelligent de cuisson
  • sous pression de votre choix : • Appuyez sur Pressure Cook (Cuisson sous pression). Tournez la molette pour choisir parmi les 15 programmes prédéfinis — Custom (Personnalisé), Soup (Soupe), Bean (Haricot), Egg (Œuf), Rib (Travers de porc), Poultry (Volaille), Chili (Chili), Stew (Ragoût), Beef (Bœuf), Pork (Porc), Seafood (Fruits de mer), Broth (Bouillon), Sterilize (Stérilisation), Potato (Pomme de terre) ou Broccoli (Brocoli). • Appuyez sur Rice/Grain (Riz/Céréales). Tournez la molette pour choisir parmi les 8 programmes prédéfinis — Custom (Personnalisé), White Rice (Riz blanc), Oatmeal (Flocons d’avoine), Quinoa, Brown Rice (Riz brun), Risotto, Multigrain (Multicéréales) et Porridge (Bouillie). • Appuyez sur Bake (Cuire). Tournez la molette pour choisir parmi les 4 programmes prédéfinis — Custom (Personnalisé), Pudding (Entremets), Cake (Gâteau), Cheesecake (Gâteau au fromage).
  • Lorsque le temps de cuisson clignote, appuyez sur la molette pour
  • sélectionner le temps réglé par défaut ou tournez la molette pour ajuster le temps de cuisson. Appuyez sur la molette pour confirmer la modification et atteindre le prochain réglage. Remarque : les ajustements apportés au temps de cuisson sont enregistrés dans le Programme intelligent lorsque la cuisson commence. La sélection subséquente du réglage prédéfini activera le dernier temps de cuisson enregistré.
  • Lorsque le niveau de pression clignote, appuyez sur la molette pour
  • sélectionner le niveau de pression réglé par défaut ou tourner la molette pour passer d’un niveau de pression à l’autre – Low (Faible) ou High (Élevée). Appuyez sur la molette pour confirmer la modification. Remarque : Le Programme intelligent Bake (Cuire) offre la possibilité de cuire les aliments sans pression grâce au réglage None (Nulle). Consultez la rubrique Utilisation des Programmes intelligents de cuisson sans pression pour plus d’information sur la façon d’ajuster la température.

    Page 96

    37 Utilisation des Programmes intelligents de cuisson sous pression

  • La fonction de réchaud est automatiquement activée avec les Programmes
  • intelligents Pressure Cook (Cuisson sous pression) et Rice/Grain (Riz/Céréales). Appuyer sur Keep Warm (Réchaud) pour désactiver cette fonction, si désiré. Remarque : la fonction de réchaud n’est pas offerte avec le Programme intelligent Bake (Cuire).
  • La mise en marche différée peut être activée n’importe quand avant d’appuyer
  • sur Start (Mise en marche). La mise en marche différée est réglée par défaut à 6 heures. Ce temps peut être ajusté entre 10 minutes et 24 heures.
  • Appuyez sur Start (Mise en marche) pour commencer la cuisson. L’écran
  • affichage indique On (Marche) et la barre de progression indique Pre-heating (Préchauffage). Remarque : les aliments froids ou surgelés prennent plus de temps à produire de la vapeur et ralentissent la mise sous pression. Pour une cuisson plus rapide, décongelez les aliments avant la cuisson. Selon la quantité de nourriture et la température sélectionnée, le cycle de préchauffage peut durer jusqu’à 40 minutes. À mesure que l’autocuiseur chauffe et se pressurise, la soupape à flotteur monte par elle-même sous l’effet de la pression.
  • Lorsque l’autocuiseur atteint le niveau de pression requis, la barre de
  • progression indique Cooking (Cuisson) et le minuteur effectue le compte à rebours pour indiquer le temps de cuisson restant.
  • Si la fonction de réchaud est activée après la cuisson, le minuteur compte à
  • partir de 00:00 pour indiquer le temps écoulé. Autrement, l’autocuiseur se remet en mode veille et affiche End (Fin).
  • Lorsque la cuisson est terminée, suivez les instructions de la recette pour
  • sélectionner la méthode d’évacuation. Consultez la rubrique Dépressurisation de l’autocuiseur.

    Danger

    Lorsque la soupape à flotteur est sortie, le contenu de l’autocuiseur est soumis à une pression extrême. Ne tentez pas de retirer le couvercle lorsque la soupape à flotteur est sortie. Toute pression doit être évacuée et la soupape à flotteur doit être rentrée avant toute tentative de retrait du couvercle. Ne tentez jamais de forcer l’ouverture du couvercle. Le non-respect des consignes peut entraîner des dommages matériels et/ou des blessures corporelles.

    Avertissement

    Lors du remplissage de la cuve intérieure, ne dépassez pas la ligne Max PC Fill, comme indiqué sur la cuve intérieure. Lors de la cuisson d’aliments qui gonflent en cuisant (p. ex. le riz, les haricots, les pâtes), ne dépassez pas la ligne Half Fill (moitié de la capacité) lors du remplissage de la cuve intérieure, tel qu’indiqué sur cette dernière. La cuve intérieure doit toujours être en place lors de la cuisson. Ne versez pas de nourriture ou de liquide dans la base de l’appareil. Afin d’éviter les risques de blessures corporelles et/ou les dommages matériels, mettre les ingrédi- ents dans le récipient interne et déposer ensuite le récipient interne dans la base de l’appareil.

    Page 97

    38 Utilisation des Programmes intelligents de cuisson sans pression Astuce Instant : Utilisez la grille de cuisson à vapeur pour éviter le contact des aliments avec le liquide de cuisson. Ceci favorise une diffusion uniforme de la chaleur, permet aux aliments de conserver leurs nutriments et empêche la nourriture de coller au fond de la cuve intérieure. L’autocuiseur Duo Evo Plus offre 6 Programmes intelligents de cuisson sans pression vous permettant de cuisiner en appuyant simplement sur un bouton. Bake (Cuire), Steam (Vapeur), Slow Cook (Cuisson lente), Sauté (Faire sauter), Sous Vide et Yogurt (Yaourt). Programme intelligent : Bake (Cuire) Le Programme intelligent de cuisson sans pression Bake (Cuire) peut être utilisé pour cuisiner des brownies décadents, des pains aux bananes moelleux et bien plus encore. Le Programme intelligent Bake (Cuire) offre deux réglages prédéfinis personnalisables : Custom (Personnalisé) et Proofing (Apprêt). Ces réglages vous permettent de régler la température de cuisson entre 120°C et 175°C/250°F et 347°F, des températures idéales pour ce type de cuisson. Pour obtenir de meilleurs résultats lors de la cuisson sous pression, mettez la pâte dans un plat métallique allant au four, et non pas directement dans la cuve intérieure (sauf indication contraire dans la recette), et recouvrez-la avec du papier d’aluminium ou un couvercle allant au four.

  • Déposez la grille de cuisson à vapeur au fond de la cuve intérieure.
  • Déposez le plat métallique sur la grille de cuisson à vapeur.
  • Remarque : Laissez au moins 2,5 cm d’espace autour du plat afin de permettre une diffusion uniforme de la chaleur.
  • Placez la cuve intérieure dans la base de l’appareil.
  • Branchez le cordon d’alimentation sur la prise située à l’arrière de la cuve
  • Vérifiez qu’il est bien enfoncé. Branchez le cordon sur une alimentation électrique à 220-240 V. L’autocuiseur se met en mode veille et le message OFF (Arrêt) s’affiche.
  • Fermez le couvercle tel qu’indiqué dans la rubrique Aperçu des dispositifs
  • de contrôle de la pression – Couvercle pour la cuisson sous pression. Remarque : le sélecteur d’évacuation rapide se met automatiquement en position Seal (étanchéité) lorsque le couvercle est fermé.
  • Déplacez le sélecteur d’évacuation rapide à la position Vent (évacuation).
  • Page 98

    39 Utilisation des Programmes intelligents de cuisson sans pression

  • Appuyez sur le bouton Bake (Cuire) pour sélectionner ce Programme
  • intelligent.
  • Appuyez sur la molette pour sélectionner le réglage prédéfini : Custom
  • (Personnalisé)
  • Lorsque le temps de cuisson clignote, appuyez sur la molette pour
  • sélectionner le temps réglé par défaut ou tournez la molette pour ajuster le temps de cuisson. Appuyez sur la molette pour confirmer la modification et atteindre le prochain réglage. Remarque : Les ajustements apportés au temps de cuisson sont enregistrés dans le Programme intelligent lorsque la cuisson commence. La sélection subséquente du réglage prédéfini activera le dernier temps de cuisson enregistré.
  • Lorsque le niveau de pression clignote, tournez la molette pour accéder à
  • l’option None (Nulle). Appuyez sur la molette pour confirmer la modification et atteindre le prochain réglage. Le prochain réglage est celui de la température.
  • Lorsque la température personnalisable clignote, tournez la molette pour
  • ajuster la température en Fahrenheit (°F) ou en Celsius (°C).
  • Appuyez sur Start (Mise en marche) pour commencer la cuisson. La barre de
  • progression indique que l’autocuiseur est en préchauffage.
  • Lorsque l’autocuiseur atteint la température requise, la barre de progression
  • indique Cooking (Cuisson) et le minuteur effectue le compte à rebours pour indiquer le temps de cuisson restant.
  • Lorsque le Programme intelligent est terminé, l’autocuiseur se remet en mode
  • veille et affiche End (Fin). Les fonctions de mise en marche différée et de réchaud ne sont pas offertes avec le Programme intelligent Bake (Cuire) – Custom (Personnalisé).

    Page 99

    40 Utilisation des Programmes intelligents de cuisson sans pression Programme intelligent : Steam (Vapeur) et Slow Cook (Cuisson lente) Le Programme intelligent Steam fonctionne comme une marmite à vapeur, en utilisant le liquide bouillant dans la cuve intérieure pour cuire les aliments à la vapeur. Lors de l’utilisation du Programme intelligent Steam (Vapeur), assurez-vous de déposer la grille de cuisson à vapeur au fond de la cuve intérieure afin que les aliments soient cuits à la vapeur et non bouillis. Le Programme intelligent Slow Cook (Cuisson lente) est comparable au processus de cuisson des mijoteuses traditionnelles. L’autocuiseur maintient une température juste en deçà du point d’ébullition de l’eau jusqu’à ce que la cuisson soit terminée. Low (Basse) – Cuisson durant toute la journée. Réglez à un minimum de 6 heures pour de meilleurs résultats. High (Élevée) – Cuisson lente plus rapide Suivez les étapes ci-dessous lors de l’utilisation des Programmes intelligents de cuisson sans pression Steam (Vapeur) et Slow Cook (Cuisson lente)

  • Ajoutez les ingrédients la cuve intérieure interne tel qu’indiqué dans la recette.
  • Placez la cuve intérieure dans la base de l’appareil.
  • Branchez le cordon d’alimentation sur la prise située à l’arrière de la cuve
  • Vérifiez qu’il est bien enfoncé. Branchez le cordon sur une alimentation électrique à 220-240 V. L’autocuiseur se met en mode veille et le message OFF (Arrêt) s’affiche.
  • Fermez le couvercle tel qu’indiqué dans la rubrique Aperçu des dispositifs
  • de contrôle de la pression – Couvercle pour la cuisson sous pression. Remarque : le sélecteur d’évacuation rapide se met automatiquement en position Seal (étanchéité) lorsque le couvercle est fermé.
  • Déplacer le sélecteur d’évacuation rapide à la position Vent (évacuation).
  • Appuyez sur le bouton correspondant au Programme intelligent de cuisson
  • sans pression de votre choix : • Appuyez sur Steam (Vapeur). Tournez la molette pour choisir parmi les • 4 programmes prédéfinis — Custom (Personnalisé), Sterilize (Stérilisation), Potato (Pomme de terre) et Broccoli (Brocoli). • Appuyez sur Slow Cook (Cuisson lente). Tournez la molette pour choisir parmi les 7 réglages prédéfinis — Custom (Personnalisé), Rib (Travers de porc), Poultry (Volaille), Chili, Stew (Ragoût), Beef (Bœuf) et Pork (Porc).

    Page 100

    41 Utilisation des Programmes intelligents de cuisson sans pression

  • Lorsque le temps de cuisson clignote, appuyez sur la molette pour
  • sélectionner le temps réglé par défaut ou tournez la molette pour ajuster le temps de cuisson. Appuyez sur la molette pour confirmer la modification et atteindre le prochain réglage. Remarque : Les ajustements apportés au temps de cuisson sont enregistrés dans le Programme intelligent lorsque la cuisson commence. La sélection subséquente du réglage prédéfini activera le dernier temps de cuisson enregistré.
  • Lorsque la température de cuisson clignote, appuyez sur la molette pour
  • sélectionner la température réglée par défaut ou tournez la molette pour faire défiler les réglages de température Low (Basse) et High (Élevée). Appuyez sur la molette pour confirmer la modification et atteindre le prochain réglage. Remarque : La température du Programme intelligent Steam (Vapeur) n’est pas ajustable.
  • La fonction de réchaud est automatiquement activée avec le Programme
  • intelligent Slow Cook (Cuisson lente). Appuyer sur Keep Warm (Réchaud) pour désactiver cette fonction, si désiré. Remarque : la fonction de réchaud n’est pas offerte avec le Programme intelligent Steam (Vapeur).
  • La mise en marche différée peut être activée n’importe quand avant d’appuyer
  • sur Start (Mise en marche). La mise en marche différée est réglée par défaut à 6 heures. Ce temps peut être ajusté entre 10 minutes et 24 heures.
  • Appuyez sur Start (Mise en marche) pour commencer la cuisson. La barre de
  • progression indique que l’autocuiseur est en préchauffage. Remarque : dans le cas du Programme intelligent Slow Cook (Cuisson lente), l’écran affiche immédiatement le compte à rebours. Dans le cas du Programme intelligent Steam (Vapeur), l’écran affiche On (Marche) pour indiquer que l’autocuiseur est en préchauffage.
  • Lorsque l’autocuiseur atteint la température requise, la barre de progression
  • indique Cooking (Cuisson) et le minuteur effectue le compte à rebours pour indiquer le temps de cuisson restant.
  • Si la fonction de réchaud est activée après la cuisson, le minuteur compte à
  • partir de 00:00 pour indiquer le temps écoulé. Autrement, l’autocuiseur se remet en mode veille et affiche End (Fin). Astuce Instant : Si désiré, utilisez un couvercle en verre trempé homologué par Instant Pot avec les Programmes intelligents Steam (Vapeur) et Slow Cook (Cuisson lente). Visitez notre site Web pour les modalités d’achat.

    Page 101

    42 Utilisation des Programmes intelligents de cuisson sans pression Programme intelligent : Sauté (Faire sauter) Le Programme intelligent Sauté peut remplacer les méthodes de cuisson à la poêle, sur une plaque chauffante ou sur le gril. Utilisez ce programme pour faire frémir, réduire ou épaissir des liquides, faire sauter, faire caraméliser des légumes et griller la viande avant ou après la cuisson.

  • Assurez-vous que la cuve intérieure est dans la base de l’appareil. N’utilisez
  • pas le couvercle.
  • Branchez le cordon d’alimentation sur la prise située à l’arrière de la cuve
  • Vérifiez qu’il est bien enfoncé. Branchez le cordon sur une alimentation électrique à 220-240 V. L’autocuiseur se met en mode veille et le message OFF (Arrêt) s’affiche.
  • Appuyez sur Sauté pour sélectionner ce Programme intelligent.
  • Remarque : Le réglage prédéfini du Programme intelligent Sauté est Custom (Personnalisé). Aucune sélection n’est requise.
  • Lorsque le temps de cuisson clignote, appuyez sur la molette pour
  • sélectionner le temps réglé par défaut ou tourner la molette pour régler le temps de cuisson entre 1 minute et 1 heure. Appuyez sur la molette pour confirmer la modification et atteindre le prochain réglage. Remarque : Les ajustements apportés au temps de cuisson sont enregistrés dans le Programme intelligent lorsque la cuisson commence. La sélection subséquente du réglage prédéfini activera le dernier temps de cuisson enregistré.
  • Lorsque la température de réchaud clignote, appuyez sur la molette pour
  • sélectionner la température réglée par défaut ou tourner la molette pour faire défiler les réglages de température Custom, Low, High (Personnalisée/Basse/ Élevée). Appuyez sur la molette pour confirmer la modification et atteindre le prochain réglage. Remarque : Lorsque l’option Custom (Personnalisée) est sélectionnée, la température réglée par défaut (LE1) clignote. Appuyez sur la molette pour sélectionner la température réglée par défaut ou tournez la molette pour faire défiler les températures (LE1) à (LE6). L’échelle de température est semblable à celle d’un four électrique et peut être utilisée pour réduire et faire frémir des liquides, faire sauter, griller et dorer les aliments. Appuyez sur la molette pour sélectionner la température désirée.
  • Appuyez sur Start (Mise en marche) pour commencer la cuisson. L’écran
  • affichage indique On (Marche) et la barre de progression indique Pre-heating (Préchauffage).

    Page 102

    43 Utilisation des Programmes intelligents de cuisson sans pression

  • Lorsque l’autocuiseur atteint la température requise, la barre de progression
  • indique Cooking (Cuisson) et l’écran affiche momentanément Hot (Chaud). Le minuteur effectue ensuite le compte à rebours pour indiquer le temps de cuisson restant.
  • Ajoutez les ingrédients à cuve intérieure et suivez les instructions de la recette.
  • Remarque : Si les ingrédients sont ajoutés avant que la cuve intérieure ait atteint la température requise pour le programme, il se peut que l’écran n’affiche jamais Hot (Chaud). Il n’y a aucune raison de s’inquiéter.
  • Si les ingrédients sont suffisamment cuits avant la fin du programme, appuyez
  • sur Cancel (Annuler) pour arrêter le Programme intelligent. Lorsque le Programme intelligent est terminé, l’autocuiseur se remet en mode veille et affiche End (Fin). Les fonctions de mise en marche différée et de réchaud ne sont pas offertes avec le Programme intelligent Sauté. Déplacez la cuve intérieure (cuisson sous pression après un programme sauté) Faire sauter la viande et les légumes avant de les faire cuire sous pression est le meilleur moyen de rehausser les saveurs puisque la chaleur élevée dégagée par le cuiseur au cours du programme Sauté fait en sorte que les sucres caramélisent. Pour cuire les aliments sous pression après avoir utilisé le programme Sauté, déglacez la cuve intérieure afin que les aliments ne brûlent pas. Pour déglacer : retirez les aliments de la cuve intérieure et versez un liquide clair (par ex. eau, bouillon, vin) sur la surface chaude. Utilisez une spatule en bois ou en silicone pour détacher tout ce qui pourrait être collé au fond du récipient interne.

    Avertissement

    Le Programme intelligent Sauté atteint de hautes températures. Si l’appareil est laissé sans surveillance avec un tel réglage, les aliments sont susceptibles de brûler. Ne pas utiliser le couvercle et ne pas laisser le cuiseur sans surveillance lors de l’utilisation du programme Sauté.

    Page 103

    44 Utilisation des Programmes intelligents de cuisson sans pression Smart Programme: Sous Vide L’expression Sous Vide fait référence au processus qui permet d’amener les aliments scellés sous vide à une température très précise et de maintenir cette température pendant un certain temps afin d’obtenir des repas délicieux et de grande qualité. Le Programme intelligent Sous Vide offre un réglage personnalisable permettant de régler la température de cuisson entre 25°C et 90°C/77°F et 194°F, des températures idéales pour la cuisson sous vide. Ayez sous la main : • des pinces • un thermomètre • des sacs d’emballages sous vide ou des sacs hermétiques pour aliments • un scelleur sous vide (facultatif)

  • Remplissez la cuve intérieure jusqu’à la ligne Half Fill (moitié de la capacité),
  • tel qu’indiqué sur la cuve.
  • Placez la cuve intérieure dans la base de l’appareil.
  • Branchez le cordon d’alimentation sur la prise située à l’arrière de la cuve
  • Vérifiez qu’il est bien enfoncé. Branchez le cordon sur une alimentation électrique à 220-240 V. L’autocuiseur se met en mode veille et le message OFF (Arrêt) s’affiche.
  • Fermez le couvercle tel qu’indiqué dans la rubrique Aperçu des dispositifs
  • de contrôle de la pression – Couvercle pour la cuisson sous pression. . Remarque : Le sélecteur d’évacuation rapide se met automatiquement en position Seal (étanchéité) lorsque le couvercle est fermé. Pour la cuisson sous vide, la position du sélecteur d’évacuation rapide n’a pas d’importance.
  • Appuyez sur le bouton Sous Vide pour sélectionner ce Programme intelligent.
  • Tournez la molette pour faire défiler les 6 réglages prédéfinis : Custom
  • (Personnalisé), Egg (Œuf), Poultry (Volaille), Beef (Bœuf), Pork (Porc) ou Seafood (Fruits de mer). Appuyez sur la molette pour confirmer la sélection et atteindre le prochain réglage.
  • Lorsque la température personnalisable clignote, appuyez sur la molette pour
  • sélectionner la température réglée par défaut ou tourner la molette pour ajuster la température en Fahrenheit (°F) ou en Celsius (°C). Appuyez sur la molette pour confirmer la modification et atteindre le prochain réglage.

    Page 104

    45 Utilisation des Programmes intelligents de cuisson sans pression

  • Lorsque le temps de cuisson clignote, appuyez sur la molette pour
  • sélectionner le temps réglé par défaut ou tournez la molette pour ajuster le temps de cuisson. Appuyez sur la molette pour confirmer la modification.
  • Appuyez sur Start (Mise en marche) pour commencer à faire chauffer l’eau du
  • récipient interne. L’écran affiche On (Marche) et la barre de progression affiche Pre-heating (Préchauffage).
  • Tandis que l’autocuiseur chauffe l’eau, assaisonnez la nourriture en fonction
  • du goût, puis répartissez les portions individuelles dans des sacs. Éliminez l’air et fermez hermétiquement les sacs.
  • Lorsque la température requise est atteinte, l’écran affiche Hot (Chaud). Ouvrez
  • le couvercle et plongez les sacs scellés dans l’eau de la cuve intérieure. Ajoutez de l’eau chaude au besoin. Le contenu des sacs devrait être submergé, mais leur sceau devrait demeurer au-dessus de la ligne de remplissage.
  • Fermez le couvercle tel qu’indiqué dans la rubrique Aperçu des dispositifs
  • de contrôle de la pression – Couvercle pour la cuisson sous pression. Remarque : Pour une durée de cuisson de plus de 4 heures, vérifiez régulièrement le niveau de l’eau pour veiller à ce que le contenu des sachets soit toujours submergé. Au besoin, ajoutez de l’eau chaude dans la cuve intérieure.
  • Une fois la cuisson terminée, l’écran affiche End (Fin). Ouvrez le couvercle
  • et utilisez des pinces pour retirer soigneusement les sacs de l’eau chaude.
  • Retirez le contenu des sacs et utilisez un thermomètre pour vérifier la cuisson.
  • Suivez une recette ou consultez la rubrique Conseils pour la cuisson sous vide.
  • Pour de meilleurs résultats, grillez la viande après la cuisson comme indiqué
  • ci-dessous. Griller la viande après la cuisson Griller la viande après l’avoir cuite plutôt qu’avant permet de rehausser les saveurs grâce au principe de caramélisation. Après la cuisson sous vide, retirez la viande des sacs et épongez-la doucement. Puis, grillez légèrement la viande dans la cuve intérieure avec le Programme intelligent Sauté ou utilisez une casserole, un chalumeau de cuisine ou un gril. Les fonctions de mise en marche différée et de réchaud ne sont pas offertes avec le Programme intelligent Sous Vide.

    Attention

    Ne remplissez pas trop la cuve intérieure. Veillez à la disposition du contenu (l’eau et les sachets de nourriture) et faites en sorte qu’il y ait au moins 5 cm d’espace entre le rebord de la cuve intérieure et la ligne de remplissage.

    Page 105

    46 Utilisation des Programmes intelligents de cuisson sans pression Ingrédients et assaisonnements • Lors de la cuisson sous vide, utilisez des aliments frais de qualité afin d’obtenir les meilleurs résultats possibles. • Il est recommandé de moins saler les aliments qu’à l’habitude, particulièrement la viande, la volaille et le poisson. Salez plutôt après la cuisson. • Utilisez de l’ail en poudre plutôt que de l’ail cru. L’ail cru peut devenir amer lorsqu’il est cuit sous vide et son goût peut être trop prononcé. L’ail en poudre de qualité donne de meilleurs résultats. Remarque : ne remplacez la poudre d’ail par du sel d’ail ! Conserver les aliments cuits Si le mets n’est pas destiné à une consommation immédiate, plongez les sacs dans de l’eau glacée pour réduire la température rapidement, puis conservez au réfrigérateur.

    Page 106

    47 Utilisation des Programmes intelligents de cuisson sans pression Conseils pour la cuisson sous vide Aliment Épaisseur recommandée/ calibre Cuisson/ texture désirée Température de cuisson* Durée minimale de cuisson* Durée maximale de cuisson* Bœuf et agneau Coupes tendres : filet, côtelette, surlonge, faux- filet, rôti, bavette d’aloyau 2 à 5 cm Bleu

    50°C/122°F

    1 heure 4 heures Saignant

    54°C/129°F

    1,5 heure 4 heures Morceaux moins tendres : palette, épaule, jarret, gibier 4 à 6 cm À point

    60°C/140°F

    1,5 heure 4 heures Bien cuit

    63°C/145°F

    1,5 heure 4 heures Volaille Blanc de poulet 3 à 5 cm Tendre et juteuse

    63°C/145°F

    1,5 heure 4 heures Ferme

    69°C/155°F

    1 heure 4 heures Haut de cuisse de poulet 3 à 5 cm Tendre et juteuse

    74°C/165°F

    1 heure 4 heures La viande se détache de l’os

    74°C/165°F

    4 heures 8 heures Cuisse de poulet 5 à 7 cm Tendre et juteuse

    74°C/165°F

    2 heures 7 heures Magret de canard 3 à 5 cm Tendre et juteuse

    64°C/146°F

    2 heures 4 heures Porc Poitrine 3 à 6 cm Ferme

    82°C/180°F

    10 heures 22 heures Côte 2 à 3 cm La viande se détache de l’os

    59°C/138°F

    10 heures 22 heures Côtelette 2 à 4 cm Juteuse (rosée à l’intérieur)

    57°C/135°F

    1 heure 4 heures Juteuse (blanche à l’intérieur)

    64°C/147°F

    1 heure 4 heures

    Page 107

    48 Utilisation des Programmes intelligents de cuisson sans pression Aliment Épaisseur recommandée/ calibre Cuisson/ texture désirée Température de cuisson* Durée minimale de cuisson* Durée maximale de cuisson* Poissons et fruits de mer Poissons 2 à 3 cm Tendre et onctueuse

    43°C/110°F

    10 minutes 30 minutes Translucide (morceaux commencent à se détacher)

    46°C/115°F

    20 minutes 45 minutes Mi-cuit

    52°C/125°F

    20 minutes 45 minutes À point, viande sèche

    54°C/130°F

    20 minutes 45 minutes Bien cuit, viande s’émiette

    57°C/135°F

    20 minutes 45 minutes Crevettes – Ferme

    60°C/140°F

    30 minutes 45 minutes Queues de homard – Tendre et onctueuse

    60°C/140°F

    1 heure 1 heure Pétoncles – Tendre et onctueuse

    60°C/140°F

    30 minutes 30 minutes Œufs Œufs Gros/extra gros Œufs brouillés

    60°C/140°F

    – 45 minutes Œufs à la coque

    62°C/145°F

    – 45 minutes Œufs mollets

    65°C/150°F

    – 1 heure Œufs durs

    73,9°C/165°F

    – 1 heure Fruits et légumes Fruits – –

    83,9°C/183°F

    15 minutes 2 heures Légumes – –

    83,9°C/183°F

    45 minutes 2,5 heures Les temps et les températures de cuisson ne sont fournis qu’à titre indicatif. Veuillez toujours suivre une recette éprouvée.

    Attention

    Utilisez un thermomètre à viande pour vérifier que la température interne atteigne le seuil minimal sécuritaire. Consultez le tableau des températures de cuisson sécuritaires du gouvernement du Canada pour plus d’information.

    Page 108

    49 Utilisation des Programmes intelligents de cuisson sans pression Programme intelligent : Yogurt (Yaourt) Le programme Yogurt (Yaourt) est un Programme intelligent de cuisson sans pression offrant 3 réglages prédéfinis conçus pour les recettes de produits laitiers et non laitiers fermentés. Pour de meilleurs résultats, suivez une recette éprouvée. Si la recette utilise du lait pasteurisé ou non pasteurisé comme ingrédient de départ, suivez toutes les étapes de la rubrique (Faire du yaourt) ci-dessous. Si le lait est ultra pasteurisé, commencer la recette à l’étape 2 – Ajouter la culture de yaourt. Il s’agit d’une méthode pour faire du yaourt (à froid). Ayez sous la main : • un thermomètre • du lait ou un substitut non laitier • une culture de yaourt (culture bactérienne active) Faire du yaourt Capacité de l’autocuiseur Instant Pot Quantité minimale de lait Quantité maximale de lait 5,7 litres 1 000 ml 3,8 l 7,6 litres 1 500 ml 5,7 l Étape 1 – Pasteurisation

  • Ajoutez les ingrédients dans la cuve intérieure. (La culture de yaourt est
  • ajoutée à l’étape 2) Remarque : Pour un yaourt plus consistant, utilisez du lait entier.
  • Placez la cuve intérieure dans la base de l’appareil.
  • Branchez le cordon d’alimentation sur la prise située à l’arrière de la cuve
  • Vérifiez qu’il est bien enfoncé. Branchez le cordon sur une alimentation électrique à 220-240 V. L’autocuiseur se met en mode veille et le message OFF (Arrêt) s’affiche.
  • Fermez le couvercle tel qu’indiqué dans la rubrique Aperçu des dispositifs
  • de contrôle de la pression – Couvercle pour la cuisson sous pression. Remarque : Le sélecteur d’évacuation rapide se met automatiquement en position Seal (étanchéité) lorsque le couvercle est fermé. Lors du programme Yogurt (Yaourt), la position à laquelle se trouve le sélecteur d’évacuation rapide n’a pas d’importance.
  • Appuyez sur le bouton Yogurt (Yaourt) pour sélectionner ce Programme
  • intelligent.

    Page 109

    50 Utilisation des Programmes intelligents de cuisson sans pression

  • Tournez la molette pour faire défiler les réglages prédéfinis jusqu’à l’option
  • Pasteurize (Pasteuriser). Appuyez sur la molette pour confirmer la sélection. Le temps réglé par défaut pour la pasteurisation est affiché sur l’écran. Remarque : Le temps et la température de cuisson requis pour la pasteurisation ne peuvent être ajustés.
  • Appuyez sur Start (Mise en marche) pour commencer la pasteurisation.
  • L’écran affiche On (Marche) et la barre de progression affiche Pre-heating (Préchauffage).
  • Lorsque la température requise est atteinte, l’écran affiche Hot (Chaud)
  • et la barre de progression affiche Cooking (Cuisson).
  • L’écran affiche End (Fin) lorsque la pasteurisation est terminée.
  • Remarque : utilisez un thermomètre pour vérifier que le lait a atteint la température de pasteurisation de 72°C/161°F. Astuce Instant : Pour obtenir un yaourt très épais, pasteurisez le lait deux fois. Étape 2 – Ajouter la culture de yaourt
  • Laissez refroidir le lait jusqu’à ce qu’il atteigne une température juste en deçà
  • de 43°C/110°F.
  • Ajoutez la culture de yaourt au lait en suivant les indications sur l’emballage
  • du produit. Remarque : Un yaourt nature contenant une culture bactérienne active peut également servir de culture. En cas d’utilisation d’un yaourt comme culture, il est préférable de suivre une recette éprouvée d’Instant Pot.
  • Fermez le couvercle tel qu’indiqué dans la rubrique Aperçu des dispositifs
  • de contrôle de la pression – Couvercle pour la cuisson sous pression. Étape 3 – Fermentation
  • Appuyez sur le bouton Yogurt (Yaourt) pour sélectionner ce Programme
  • intelligent.
  • Tournez la molette pour faire défiler les réglages prédéfinis : Ferment
  • (Fermenter). Appuyez sur la molette pour confirmer la modification et atteindre le prochain réglage.
  • Lorsque le temps clignote, appuyez sur la molette pour sélectionner le
  • temps de fermentation réglé par défaut (8 heures) ou tournez a molette pour ajuster le temps de fermentation. Appuyez sur la molette pour confirmer la modification et atteindre le prochain réglage. Remarque : Une fermentation plus longue se traduira par un yaourt plus acidulé.

    Page 110

    51 Utilisation des Programmes intelligents de cuisson sans pression

  • Lorsque la température clignote, appuyez sur la molette pour sélectionner
  • la température réglée par défaut ou tourner la molette pour faire défiler les réglages de température Low (Basse) et High (Élevée). Appuyez sur la molette pour confirmer la sélection. Remarque : il est recommandé d’utiliser la température réglée par défaut High (Élevée) pour la plupart des recettes. Si la recette ne précise pas la température de fermentation, utilisez celle réglée par défaut, High (Élevée).
  • Appuyez sur Start (Mise en marche) pour commencer la fermentation.
  • L’écran affiche On (Marche) et la barre de progression affiche Pre-heating (Préchauffage).
  • Lorsque le Programme intelligent est terminé, l’écran affiche End (Fin).
  • Astuce Instant : Pour réaliser du yaourt grec, filtrer le yaourt avec une étamine afin d’évacuer le lactosérum du yaourt. Utilisation du réglage prédéfini personnalisé Certaines recettes peuvent exiger des températures de pasteurisation ou de fermentation plus élevées ou plus basses. Veuillez toujours suivre une recette éprouvée lors de l’utilisation du réglage prédéfini personnalisé. Le réglage prédéfini personnalisé du Programme intelligent Yogurt (Yaourt) permet de régler la température entre 25°C—90°C/77°F—194°F.
  • Appuyez sur le bouton Yogurt (Yaourt) pour sélectionner ce Programme
  • intelligent.
  • Tournez la molette pour faire défiler les réglages prédéfinis : Custom
  • (Personnalisé). Appuyez sur la molette pour confirmer la sélection et atteindre le prochain réglage.
  • Lorsque le temps clignote, appuyez sur la molette pour sélectionner le temps
  • de fermentation réglé par défaut (24 heures) ou tournez la molette pour ajuster le temps de fermentation. Appuyez sur la molette pour confirmer la sélection et atteindre le prochain réglage.
  • Lorsque la température clignote, appuyez sur la molette pour sélectionner
  • la température réglée par défaut ou tournez la molette pour ajuster la température en Fahrenheit (°F) ou en Celsius (°C). Appuyez sur la molette pour confirmer la sélection.

    Page 111

    52 Utilisation des Programmes intelligents de cuisson sans pression

  • Appuyez sur Start (Mise en marche) pour commencer la fermentation.
  • L’écran affiche On (Marche) et la barre de progression affiche Pre-heating (Préchauffage).
  • Lorsque le Programme intelligent est terminé, l’écran affiche End (Fin).
  • Pots de yaourt Les pots de yaourt constituent un moyen pratique de répartir votre yaourt en portions individuelles.
  • Après avoir ajouté la culture de yaourt au lait pasteurisé, versez
  • soigneusement le lait dans les pots de yaourt et fermez hermétiquement les pots.
  • Nettoyez la cuve intérieure et déposez la grille de cuisson à vapeur au fond
  • de la cuve.
  • Déposez les pots de yogourt fermés sur la grille de cuisson à vapeur et
  • ajoutez de l’eau dans la cuve intérieure jusqu’à ce que les pots soient à moitié submergés.
  • Suivez les étapes décrites ci-dessus à l’étape 3 – Fermentation.
  • Page 112

    53 Programme intelligent Réglage prédéfini Niveau de pression Temps de cuisson Remarque(s) Pressure Cook (Cuisson sous pression) Custom (Personnalisé), Soup (Soupe), Bean (Haricot), Egg (Œuf), Rib (Travers de porc), Poultry (Volaille), Chili (Chili), Stew (Ragoût), Beef (Bœuf), Pork (Porc), Seafood (Fruits de mer), Broth (Bouillon), Sterilize (Stérilisation), Potato (Pomme de terre) ou Broccoli (Brocoli). Faible / Élevée – Une pression plus grande entraîne une température de cuisson plus élevée. Utilisez la grille de cuisson à vapeur pour de meilleurs résultats. Rice/Grain (Riz/ Céréales) Custom (Personnalisé), White Rice (Riz blanc), Oatmeal (Flocons d’avoine), Quinoa, Brown Rice (Riz brun), Risotto, Multigrain (Multicéréales) et Porridge (Bouillie). Faible / Élevée –

    Avertissement

    N’utilisez pas la méthode d’évacuation rapide à la suite de la cuisson de haricots ou de céréales. Des particules de nourriture pourraient obstruer le dispositif antiblocage et boucher le conduit d’évacuation de la vapeur. Pour de meilleurs résultats, utilisez la méthode d’évacuation naturelle. Steam (Vapeur) Custom (Personnalisé), Sterilize (Stérilisation), Potato (Pomme de terre) et Broccoli (Brocoli). Nulle

    ~100°C/~212°F

    Pour la cuisson à la vapeur sans pression du poisson et des légumes. Utilisez un couvercle en verre lors de la cuisson à la vapeur ou déplacez le sélecteur d’évacuation rapide à la position Vent (évacuation). Utilisez la grille de cuisson à vapeur pour de meilleurs résultats. Aperçu des Programmes intelligents

    Page 113

    54 Aperçu des Programmes intelligents Programme intelligent Réglage prédéfini Niveau de pression Temps de cuisson Remarque(s) Sauté (Faire sauter) Custom (Personnalisé) Nulle Basse/Élevée, Personnalisée – LE1 à LE 6

    Attention

    Forte chaleur. N’utilisez pas de couvercle avec le programme Sauté pour réduire et faire frémir des liquides, faire sauter, griller et dorer les aliments. Slow Cook (Cuisson lente) Custom (Personnalisé), Rib (Travers de porc), Poultry (Volaille), Chili, Stew (Ragoût), Beef (Bœuf) et Pork (Porc). Nulle Faible/Élevée Comparable au processus de cuisson des mijoteuses traditionnelles. S’assurer que le sélecteur d’évacuation rapide est à la position Vent (évacuation). Sous Vide Custom (Personnalisé), Egg (Œuf), Poultry (Volaille), Beef (Bœuf), Pork (Porc ou Seafood (Fruits de mer). Nulle Personnalisée Pour une texture tendre et des résultats succulents, de qualité restaurant. Yogurt (Yaourt) Custom (Personnalisé), Pasteurize (Pasteurisation), Ferment (Fermentation). Nulle Basse/Élevée, Personnalisée Pour la pasteurisation et la fermentation de yaourts à base de produits laitiers ou non laitiers. Bake (Cuire) Custom (Personnalisé), Pudding (Entremets), Cake (Gâteau), Cheesecake (Gâteau au fromage), Proofing (Apprêt). Nulle/ Élevée/ Faible Personnalisée Cuisson sous pression et sans pression. Utilisez des moules allant au four pour de meilleurs résultats. Keep Warm (Réchaud)

    S/O

    Nulle Basse/Élevée, Personnalisée Permet de réchauffer les aliments ou de conserver leur chaleur jusqu’à 24 heures. Les Programmes intelligents de cuisson sous pression fonctionnent à haute pression (9,3 – 11,6 psi) ou à basse pression (4,35 – 7,25 psi). Une pression plus grande entraîne une température de cuisson plus élevée.

    Page 114

    55 Temps de cuisson recommandés Les temps de cuisson suivants ne sont fournis qu’à titre indicatif. Veuillez toujours suivre une recette éprouvée. Tableau des temps de cuisson sous pression Aliment Temps de cuisson* Légumes Asperges, haricots (jaunes et verts), brocoli 1 à 2 minutes Choux de Bruxelles, chou (entier ou en quartiers), chou-fleur (fleurettes) 2 à 3 minutes Courge musquée 4 à 6 minutes Carottes (entières ou en morceaux) 6 à 8 minutes Maïs (épis) 3 à 5 minutes Pommes de terre (grosses, entières) 12 à 15 minutes Pommes de terre (petites, entières) 8 à 10 minutes Pommes de terre (en dés) 3 à 4 minutes Patates douces (entières) 12 à 15 minutes Patates douces (en dés) 2 à 4 minutes Viandes et œufs Bœuf (ragoût) 20 minutes (par 450 g) Bœuf (grosses pièces), bœuf (côtes levées) 20 à 25 minutes (par 450 g) Poulet (poitrines) 6 à 8 minutes (par 450 g) Poulet (entier) 8 minutes (par 450 g) Poulet (bouillon d’os) 40 à 50 minutes Agneau (gigot), porc (rôti) 15 minutes (par 450 g) Porc (petites côtes levées de dos) 15 à 20 minutes (par 450 g) Œufs Durs : 5 minutes Haricots et lentilles (Secs ou trempés) Haricots noirs S : 20 à 25 minutes T : 6 à 8 minutes Haricots à l’œil noir/niébé S : 14 à 18 minutes T : 4 à 5 minutes Pois chiches S : 35 à 40 minutes T : 10 à 15 minutes Haricots rouges, petits haricots blancs S : 20 à 25 minutes T : 7 à 8 minutes Haricots blancs, haricots pinto S : 25 à 30 minutes T : 6 à 9 minutes Lentilles (vertes) S : 8 à 10 minutes / T : S/O

    Page 115

    56 Temps de cuisson recommandés Aliment Temps de cuisson* Haricots et lentilles (cont’d) (Secs ou trempés) [continué] Lentilles (jaunes) S : 1 à 2 minutes / T : S/O Haricots de Lima S : 12 à 14 minutes T : 6 à 10 minutes Soja S : 35 à 45 minute T : 18 à 20 minutes Fruits de mer Poisson (entier) 4 à 5 minutes Poisson (filet), homard 2 à 3 minutes Moules 1 à 2 minutes Crevettes 1 à 3 minutes Bouillon de fruits de mer 7 à 8 minutes Proportions céréales/eau Type de riz ou de céréale Proportions céréales/eau Riz blanc ou brun 1 : 1 Quinoa 1 : 3/4 Flocons d’avoine 1 : 3 Risotto 1 : 2 – ajouter du vin en fonction du goût Gruau 1 : 10 Visitez notre site Web pour la liste complète des tableaux de temps de cuisson.

    Attention

    Utilisez un thermomètre à viande pour vous assurer que la viande atteint une température interne minimale sûre. Reportez-vous au site Web de l’OMS (Organisation mondiale de la santé) et/ou consultez les recommandations de votre gouvernement local en matière de sécurité sanitaire des aliments pour plus d’informations.

    Page 116

    57 Entretien, nettoyage et rangement Nettoyez l’autocuiseur Instant Pot après chaque utilisation. Débranchez toujours débrancher l’autocuiseur Duo Evo Plus et laissez-le refroidir jusqu’à ce qu’il atteigne la température ambiante avant de le nettoyer. Séchez bien les surfaces avant d’entreposer l’appareil. Pièce Conseil de nettoyage Méthode de nettoyage Accessoires

  • Collecteur de
  • condensation Nettoyer après chaque utilisation. Ne jamais utiliser de produit chimique agressif, de poudre ou de tampon à récurer pour nettoyer les accessoires. Placer dans le panier supérieur du lave-vaisselle. Vider et rincer le collecteur de condensation après chaque utilisation. Lavable au lave- vaisselle* et à la main Couvercle et pièces
  • Soupape
  • d’évacuation de la vapeur
  • Capuchon
  • du conduit d’évacuation de la vapeur
  • Couvercle
  • QuickCool
  • Dispositif
  • antiblocage
  • d’étanchéité
  • Soupape à
  • flotteur
  • Capuchon
  • en silicone Après chaque utilisation, nettoyer à l’eau chaude avec un détergent à vaisselle doux et laisser sécher à l’air ou laver au lave-vaisselle en prenant soin de mettre la pièce ou l’accessoire dans le panier supérieur du lave-vaisselle. Retirez toutes les pièces du couvercle avant le nettoyage au lave- vaisselle. Lorsque la soupape d’évacuation de la vapeur et le dispositif antiblocage ont été retirés, nettoyer l’intérieur du conduit d’évacuation de la vapeur pour empêcher toute obstruction. Pour évacuer l’eau du couvercle après un nettoyage au lave- vaisselle, prendre le couvercle par la poignée et le tenir à la verticale au-dessus d’un évier, puis lui faire faire un tour complet, comme on le ferait avec un volant. Après le nettoyage, déposer le couvercle à l’envers sur la base de l’appareil. Entreposer les joints d’étanchéité dans un endroit bien aéré afin de limiter les odeurs résiduelles des repas parfumés. Pour éliminer les odeurs, ajouter 250 ml d’eau et 250 ml de vinaigre de vin blanc dans le récipient interne, activer le Programme de cuisson sous pression pendant cinq à dix minutes et évacuer la pression selon la méthode d’évacuation rapide. Récipient interne Il se peut qu’il soit nécessaire de frotter les taches tenaces d’eau calcaire avec une éponge humide et du vinaigre afin de les faire disparaître. Si des débris alimentaires durs ou brûlés sont présents au fond du récipient, laisser ce dernier tremper dans de l’eau chaude pendant quelques heures pour faciliter son nettoyage. Nettoyer après chaque utilisation. S’assurer que toutes les surfaces extérieures sont bien sèches avant de placer la cuve dans la base de l’appareil.

    Page 117

    58 Entretien, nettoyage et rangement

    Avertissement

    Assurez-vous que l’élément chauffant reste sec en tout temps. N’immergez pas la base de l’appareil dans l’eau ou ne tentez pas de la nettoyer au lave-vaisselle. Ne submergez jamais le cordon d’alimentation. Ne mouillez pas les broches du cordon d’alimentation. Pièce Conseil de nettoyage Méthode de nettoyage Cordon d’alimentation Utiliser un chiffon légèrement humide pour éliminer toute particule du cordon d’alimentation. Chiffon humide uniquement Base de l’appareil Essuyer l’intérieur de la cuve extérieure ainsi que le rebord de condensation à l’aide d’un chiffon légèrement humide et laisser sécher à l’air. Nettoyer la base de l’appareil et le panneau de commande à l’aide d’un chiffon doux ou d’une éponge légèrement humide. *Le nettoyage au lave-vaisselle peut décolorer les pièces. Ceci n’aura aucun effet sur la sûreté et le rendement de l’appareil.

    Page 118

    59 Dépannage Enregistrez votre produit dès aujourd'hui. Contacter le Service Client : +44 (0) 3331 230051 [email protected]

    Problème Raison possible Solution Difficulté à fermer le couvercle Le joint d'étanchéité n'est pas installé correctement Repositionner le joint d'étanchéité, en vérifiant qu'il est bien installé dans son logement. Soupape à flotteur en position relevée Appuyer doucement sur la soupape à flotteur avec un long ustensile. Le contenu de l'autocuiseur est toujours chaud Faire coulisser le bouton d'évacuation rapide en position Vent (Évacuation), puis abaisser lentement le couvercle sur la cuve de l'autocuiseur pour laisser la chaleur se dissiper. Difficulté à ouvrir le couvercle L'autocuiseur est sous pression Évacuer la pression comme indiqué dans la recette ; n'ouvrir le couvercle qu'une fois que la soupape à flotteur s'est abaissée.

    Avertissement

    Il est possible que le contenu soit sous pression ; pour éviter les brûlures, ne jamais forcer pour ouvrir le couvercle. La soupape à flotteur est coincée en position relevée en raison de débris ou de résidus alimentaires Se servir du mode d'évacuation rapide pour libérer la vapeur, puis appuyer doucement sur la soupape à flotteur avec un long ustensile. Ouvrir le couvercle avec précaution et nettoyer le couvercle, la soupape à flotteur et la zone alentour avant la prochaine utilisation. Le récipient interne est collé au couvercle à l'ouverture de l'appareil Le refroidissement peut causer un effet de ventouse et coller le récipient interne au couvercle Pour évacuer le vide, faire coulisser le bouton d'évacuation rapide en position Vent (Évacuation). De la vapeur s'échappe sur le côté du couvercle Pas de joint d'étanchéité dans le couvercle Installer un joint d'étanchéité. Le joint d'étanchéité est endommagé ou n'est pas installé correctement Remplacer le joint d'étanchéité. Des résidus alimentaires sont collés au joint d'étanchéité Retirer le joint d'étanchéité et le laver avec soin. Le couvercle n'est pas fermé correctement Ouvrir, puis refermer le couvercle. Le logement du joint d'étanchéité est déformé ou s'est déplacé Retirer le joint d'étanchéité du couvercle et vérifier que son logement n'est pas déformé. Contacter le Service Client. Le bord du récipient interne est peut-être déformé L'inspecter et en cas de déformation, contacter le Service Client.

    Page 119

    60 Dépannage Problème Raison possible Solution La soupape à flotteur ne se relève pas Présence de résidus alimentaires sur la soupape à flotteur ou le capuchon en silicone de la soupape à flotteur Retirer la soupape à flotteur du couvercle et la nettoyer avec soin ; en se reportant au Guide de démarrage, effectuer un Test initial de fonctionnement afin de vérifier le fonctionnement de l'appareil et noter les résultats. Contacter le Service Client. Pas assez de liquide dans le récipient interne Vérifier si le fond du récipient interne est brûlé et retirer le récipient interne en cas de besoin. Verser un liquide à base d'eau dans le récipient interne. Utiliser les quantités suivantes : 5,7 L - 375 ml 8 L - 500 ml Le capuchon en silicone de la soupape à flotteur est usé ou manquant Installer ou remplacer la soupape à flotteur. La soupape à flotteur est obstruée par le mécanisme de verrouillage du couvercle Appuyer doucement sur la soupape à flotteur avec un long ustensile. Si la soupape à flotteur ne se relève pas, éteindre l'autocuiseur. Contacter le Service Client. Le récipient interne est froid En se reportant au Guide de démarrage effectuer un Test initial de fonctionnement afin de vérifier le fonctionnement de l'appareil et noter les résultats. Contacter le Service Client. Le fond du récipient interne est peut-être endommagé En se reportant au Guide de démarrage, effectuer un Test initial de fonctionnement afin de vérifier le fonctionnement de l'appareil et noter les résultats. Contacter le Service Client. Pendant la cuisson, un peu de vapeur s’échappe de la soupape d’évacuation de la vapeur en émettant un léger sifflement Le bouton d’évacuation rapide n’est pas en position Seal (Étanchéité) Faire coulisser le bouton d’évacuation en position Seal (Étanchéité). L’autocuiseur régule la pression excédentaire C’est tout à fait normal ; aucune action n’est requise. De la vapeur s’échappe de la soupape d’évacuation de la vapeur lorsque le bouton d’évacuation rapide est en position Seal (Étanchéité) Pas assez de liquide dans le récipient interne Verser 5,7 litres d’un liquide à base d’eau dans le récipient interne. La commande du capteur de pression ne fonctionne plus Contacter le Service Client. La soupape d’évacuation de la vapeur n’est pas bien installée Faire coulisser le bouton d’évacuation rapide en position Seal (Étanchéité).

    Page 120

    61 Dépannage Problème Raison possible Solution L’écran reste vide une fois le cordon d’alimentation branché Mauvais branchement ou absence d’alimentation Inspecter le cordon d’alimentation. S’il est endommagé, contacter le Service Client. Vérifier que la prise est bien branchée. Le fusible de l’autocuiseur a sauté Contacter le Service Client. Un code d’erreur s’affiche sur l’écran et l’autocuiseur bipe continuellement

    C1

    C2

    C6

    C6H

    C6L

    Défaillance du capteur Contacter le Service Client.

    C7

    ou NoPr L’élément chauffant ne fonctionne plus Contacter le Service Client. Pas assez de liquide Verser 5,7 litres d’un liquide à base d’eau dans le récipient interne. Le bouton d’évacuation rapide est en position Vent (Évacuation) Faire coulisser le bouton d’évacuation en position Seal (Étanchéité).

    C8

    Récipient interne inadéquat dans la cuve de l’autocuiseur. Insérer un récipient interne à poignées ergonomiques de la bonne dimension dans la cuve de l’autocuiseur. Couvercle Le couvercle n’est pas dans la bonne position pour le programme sélectionné Ouvrir le couvercle, puis le refermer. Ne pas utiliser le couvercle en mode Sauté (Sauter). OvHt / (Surchauffe) Burn / (Brûlé) Les aliments brûlent Température élevée détectée au fond du récipient interne ; l’autocuiseur réduit automatiquement la température pour éviter la surchauffe Il est possible que des dépôts d’amidon au fond du récipient interne aient empêché la dissipation thermique. Éteindre l’autocuiseur, évacuer la pression de la manière indiquée dans la recette et inspecter le fond du récipient interne. PrSE La pression s’est accumulée pendant un programme de cuisson sans pression Faire coulisser le bouton d’évacuation en position Seal (Étanchéité).

    Page 121

    62 Dépannage Problème Raison possible Solution Bruit de cliquetis ou légers craquements occasionnels Il s'agit du son de la mise sous tension et de l'augmentation de la pression sous l'effet du changement de température C'est tout à fait normal ; aucune action n'est requise. Le fond du récipient interne est mouillé Essuyer la surface extérieure du récipient interne. Vérifier que pl'élément chauffant est bien sec avant d'introduire le récipient interne dans la cuve de l'autocuiseur. Toutes les autres réparations doivent être effectuées par un agent du service après-vente agréé. Enregistrez votre produit dès aujourd’hui. Contacter le Service Client : +44 (0) 3331 230051 [email protected]

    Page 122

    63 Garantie limitée Earlyview Ltd, distributeur officiel d' Instant Brands Inc., et Instant Brands Inc. (collectivement la « Société ») garantissent cet appareil contre tout défaut de main-d'œuvre et de matériau, dans le cadre d'un usage domestique normal, pour une période d'un (1) an à compter de la date de l'achat initial. Cette garantie s'applique uniquement à l'acheteur initial et à l'utilisation de l'appareil au sein de l'Union européenne. La présente garantie ne couvre pas les appareils utilisés hors de l'Union européenne. Pour faire jouer cette garantie limitée, il conviendra de fournir la preuve de la date de l'achat initial et, à la demande de la Société, de retourner votre appareil. À condition que cet appareil ait été opéré et entretenu conformément aux instructions écrites fournies (qui sont aussi disponibles sur instantpot.co.uk), la Société s'engage, à son entière discrétion : (i) à réparer les défauts matériels ou vices de fabrication ; ou (ii) à remplacer l'appareil. En cas de remplacement de l'appareil, la garantie limitée du nouvel appareil expirera 12 mois après la date de l'achat initial effectué par le consommateur. La Société n'est pas responsable des coûts d'envoi liés aux services sous garantie. Limitations et exclusions Toute modification ou tentative de modification de votre appareil risque de compromettre la sécurité de son fonctionnement et d'entraîner des blessures graves et des dommages matériels. Toute modification ou tentative de modification de votre appareil annulera la garantie, sauf si ladite modification ou l'altération a été expressément autorisée par la Société. Cette garantie ne couvre pas (1) l'usure normale des pièces ; (2) les dommages résultant d'une utilisation négligente, déraisonnable ou abusive de l'appareil, d'un montage ou d'un démontage inadéquat, d'une utilisation contraire aux instructions d'utilisation, de l'absence d'entretien raisonnable et nécessaire, de catastrophes naturelles (par ex. incendies, inondations, ouragans et tornades) ou de la réparation ou de l'altération de l'appareil par quiconque, sans l'autorisation expresse de la Société ; et (3) les réparations résultant d'une utilisation de votre appareil autre que pour un usage domestique normal et d'une manière contraire aux instructions d'utilisation publiées. Le cas échéant et dans la mesure autorisée par la loi applicable, la responsabilité de la Société vis-à-vis de tout appareil ou de toute pièce supposé(e) défectueux/euse sera limitée à la réparation ou au remplacement de l'appareil ou de la pièce et ne dépassera pas le prix d'achat d'un appareil comparable. Sauf disposition contraire expresse aux présentes et dans la mesure autorisée par la loi, (1) la Société ne fournit aucune garantie, condition ou déclaration, expresse ou implicite, découlant de l'usage, de la pratique du commerce ou autre et relative à l'appareil ou aux pièces couvertes par cette garantie et (2) la Société ne saurait être tenue responsable de tout dommage indirect, accessoire ou consécutif découlant de ou en connexion avec l'utilisation ou le fonctionnement de l'appareil ; de tout dommage lié à une quelconque perte économique, perte de propriété, perte de revenus, de profits, de jouissance ou d'usage ; de tous frais d'enlèvement ou d'installation ou autres dommages consécutifs de quelque nature qu'ils soient. Aux termes de la législation applicable, vous disposez peut-être de droits et de voies de recours dépassant le cadre de cette garantie limitée. Garantie

    Page 123

    64 Garantie Enregistrement de la garantie Rendez-vous sur instantpot.co.uk/support/register pour enregistrer votre appareil. Il vous sera demandé de fournir votre nom, votre adresse e-mail, le nom du magasin, la date de l'achat, le numéro du modèle et le numéro de série (tous les deux indiqués sur votre appareil). Cet enregistrement nous permettra de vous informer régulièrement des développements de nouveaux produits, de vous proposer des recettes et de vous contacter dans le cas peu probable d'une notification relative à la sécurité du produit. En vous enregistrant, vous reconnaissez avoir lu et compris les instructions d'utilisation et les avertissements mentionnés dans les instructions jointes à l'appareil. Services sous garantie • Votre nom, votre adresse électronique ou votre numéro de téléphone. • Une copie du reçu original comportant le numéro de commande, le numéro de modèle et le numéro de série. • Une description du défaut du produit, en images ou vidéo si possible. Nous contacter Instant Pot / Earlyview Ltd 5 Hersham Farm Business Park Kitsmead Lane Surrey KT16 0DN, Royaume-Uni E-mail : [email protected] Téléphone : 03331 230051 Cette garantie a été mise à jour le 1er septembre 2019 pour tous les produits vendus à compter du [1er novembre 2019]. Si votre appareil est assorti d'une version plus ancienne de la garantie, celle-ci continuera d'être honorée. Recyclage Cet appareil est conforme à la Directive n° 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). Cet appareil est conforme à la Directive n° 2014/30/UE relative à la compatibilité électromagnétique (DCE) et ses révisions et à la Directive n° 2014/35/UE relative à la basse tension (DBT) et ses révisions. Ce marquage indique qu'au sein de l'UE, ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères. L'élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l'environnement et à la santé humaine, veuillez le recycler de manière responsable afin de promouvoir la réutilisation durable des matières premières. Veuillez utiliser les services de retour et de collecte pour retourner votre appareil usagé ou contacter le Service Client pour tout complément d'information sur le recyclage et la DEEE.

    Page 124

    808-0104-31 Tous droits réservés © 2020 Instant Brands™ Inc Instant Brands Inc. 11–300 Earl Grey Dr., Suite 383 Ottawa, Ontario

    K2T 1C1

    Canada Earlyview Ltd (distributeur officiel d'Instant Pot) 5 Hersham Farm Business Park Kitsmead Lane, Chertsey Surrey, KT16 0DN Royaume-Uni. Enregistrez votre produit dès aujourd'hui sur : www.instantpot.co.uk/support/register Contacter le Service Client : +44 (0) 3331 230051 [email protected] instantpot.co.uk instantpot.co.uk/instant-pot-shop Rejoignez la communauté officielle d'Instant Pot : www.facebook.com/groups/InstantPotUKCommunity @instantpotUK @InstantPotUK @instantpotuk Fabriqué en Chine Téléchargez l’appli gratuites :

    Page 125

    Duo Evo

    Tm Plus

    5,7 und 8 Liter Multifunktionale Schnellkochtöpfe Bedienungsanleitung Wichtige Sicherheitshinweise Technische Daten des Produkts Inbetriebnahme Produkt, Teile und Zubehör Einstellungen der Smart-Programme Reinigung vor dem ersten Gebrauch Übersicht der Druckregelfunktionen Schnellkochen (Druckgaren) mit dem Duo Evo Plus Erster Testlauf (Test mit Wasser) Empfohlene Garzeiten Körner-Wasser-Mischungsverhältnisse Pflege, Reinigung und Lagerung Beseitigen von Störungen Gewährleistung Kontaktinformationen

    Page 126

    2 Willkommen in der Welt des Schnellgarens. Danke, dass Sie uns in Ihrer Küche willkommen heißen. Wir wissen, dass es oft schnell gehen muss. Deshalb haben wir den Instant Pot® Duo Evo™ Plus entwickelt, um es Familien und Berufstätigen zu ermöglichen, leichter und schneller gesunde, köstliche Gerichte zu kochen. Gemeinsam mit Köchen, Autoren und Bloggern haben wir eine Sammlung von Rezepten zusammengestellt, die Ihnen hoffentlich gefallen! Wir wünschen Ihnen viel Spaß beim Kochen! Robert J. Wang Gründer und Chief Innovation Officer Finden Sie nützliche Videoanleitungen, laden Sie die App herunter, oder besuchen Sie unsere Website mit Rezepten. Laden Sie die Instant Pot App herunter

    Page 127

    3 Inhaltsverzeichnis WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.............................................................................. 5 Inbetriebnahme...............................................................................................................10 Produkt, Teile und Zubehör........................................................................................... 11 Bedienkonsole................................................................................................................. 17 Fortschrittsanzeige und Statussymbole ...................................................................19 Statusmeldungen......................................................................................................... 20 Einstellungen der Smart-Programme..........................................................................21 Ton ein- oder ausschalten........................................................................................... 21 Umschalten der Temperatureinheit (°C oder °F).................................................... 21 Manuelles Warmhalten................................................................................................ 21 Zurücksetzen auf die Werkseinstellungen............................................................... 22 Reinigung vor dem ersten Gebrauch...........................................................................23 Übersicht der Druckregelfunktionen...........................................................................24 Deckel für das Schnellkochen (Druckgaren)............................................................ 24 Dichtungsring .............................................................................................................. 26 Das Schwimmerventil.................................................................................................. 27 Schnellkochen (Druckgaren) mit dem Duo Evo Plus.................................................28 Einführung in das Schnellkochen (Druckgaren) ..................................................... 28 Abdampfen des Geräts..................................................................................................30 Abdampfmethoden..................................................................................................... 30 QuickCool........................................................................................................................32 Erster Testlauf..................................................................................................................33 Verwendung der Smart-Programme für das Schnellkochen (Druckgaren)...........35 Smart-Programm – „Pressure Cook“ (Druckgaren), „Rice/Grain“ (Reis/Körner), „Bake“ (Backen)............................................................. 35

    Page 128

    4 Inhaltsverzeichnis Verwendung der Smart-Programme für das Garen ohne Druck.............................38 Smart-Programm: „Bake“ (Backen)............................................................................ 38 Smart-Programm: „Steam“ (Dampfgaren) und „Slow Cook“ (Schongaren)................................................................................................................. 40 Smart-Programm: „Sauté“ (Sautieren) ..................................................................... 42 Smart-Programm: „Sous Vide“ (Vakuumgaren)....................................................... 44 Anweisungen für das Vakuumgaren......................................................................... 47 Smart-Programm: „Yogurt“ (Joghurt)....................................................................... 49 Smart-Programme – Übersicht......................................................................................53 Empfohlene Garzeiten...................................................................................................55 Zeitentabelle für das Schnellkochen (Druckgaren)................................................. 55 Körner-Wasser-Mischungsverhältnisse..................................................................... 56 Pflege, Reinigung und Lagerung..................................................................................57 Beseitigen von Störungen.............................................................................................58 Gewährleistung...............................................................................................................63 Kontaktinformationen....................................................................................................65

    Page 129

    5

    Wichtige Sicherheitshinweise

    Beim Gebrauch von Elektrogeräten müssen stets grundlegende Vorsichtsmaßnahmen beachtet werden:

    1. Lesen Sie Vor Dem Gebrauch Des Geräts Die

    Bedienungsanleitung Und Alle Anweisungen,

    Sicherheitshinweise Und Warnhinweise.

    Nichtbeachtung Dieser Sicherheitshinweise

    Und Anweisungen Kann Verletzungen Und/Oder

    Sachschäden Zur Folge Haben.

  • Verwenden Sie das Gehäuse des Instant Pot Duo Evo Plus nur mit dem
  • Deckel für den Instant Pot Duo Evo Plus. Die Verwendung eines anderen Schnellkochtopfdeckels kann zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen. Für das Garen ohne Druck kann der separat erhältliche Deckel aus gehärtetem Glas von Instant Pot verwendet werden.
  • Halten Sie Kinder vom Schnellkochtopf fern, wenn dieser benutzt
  • wird. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen.
  • 4. Stellen Sie das Gerät nicht in einen heißen Backofen oder auf eine
  • heiße Oberfläche.
  • Stellen Sie das Gerät weder auf einen heißen Gas- oder Elektroherd
  • oder in dessen Nähe noch in einen heißen Backofen. Durch die Hitze einer fremden Wärmequelle wird das Gerät beschädigt. Das Nichtbeachten dieser Anweisungen kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen.
  • Nehmen Sie keinerlei Eingriffe an den Sicherheitsmechanismen vor,
  • da dies zu Verletzungen oder Sachschäden führen kann.
  • Bewegen Sie das Gerät nicht, während es unter Druck steht.
  • Nutzen Sie den Schnellkochtopf nur für den vorgesehenen Zweck.
  • Dieses Gerät kocht mithilfe von Druck. Bei unsachgemäßem
  • Gebrauch des Schnellkochtopfs kann es zu Verbrühungen kommen. Vergewissern Sie sich, dass der Schnellkochtopf richtig geschlossen ist, bevor Sie ihn aufheizen. Beziehen Sie sich auf Übersicht der Druckregelfunktionen. Lesen Sie diese Anleitung bitte sorgfältig und vollständig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Ein Nichtbeachten der Sicherheitshinweise kann schwere Verletzungen zur Folge haben.

    Warnung

    Page 130

    6

    Wichtige Sicherheitshinweise

  • Öffnen Sie den Schnellkochtopf niemals mit Gewalt. Öffnen Sie ihn
  • erst, wenn Sie sicher sind, dass sich der Druck im Inneren vollständig abgebaut hat. Beziehen Sie sich auf Abdampfen des Geräts.
  • Verwenden Sie Ihren Schnellkochtopf niemals ohne Zugabe von
  • Wasser, da andernfalls das Gerät ernsthaft beschädigt würde.
  • Füllen Sie den Innentopf nur bis —2/3 seines Fassungsvermögens
  • (Max PC Fill Markierung im Innentopf). Bei der Zubereitung von Lebensmitteln, deren Volumen sich während des Kochens ausdehnt, wie Reis oder Trockengemüse, darf das Gerät maximal bis —1/2 seines Fassungsvermögens gefüllt werden (Half Fill Markierung im Innentopf).
  • Nach dem Kochen von Fleisch mit Haut (wie Ochsenzunge), die
  • unter Druckeinfluss anschwellen kann, stechen Sie nicht in das Fleisch, solange die Haut noch geschwollen ist. Sie können sich Verbrennungen zuziehen.
  • Die Oberfläche des Heizelements im Gehäuse des Instant Pot weist
  • nach Gebrauch noch Restwärme auf. Berühren Sie sie nicht.
  • Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass die Ventile, das
  • Dampfablassröhrchen und die Ventilabdeckung nicht verstopft sind. Beachten Sie Produkt, Teile und Zubehör.
  • Verwenden Sie den Schnellkochtopf niemals zum Frittieren oder
  • Anbraten von Speisen, wenn er unter Druck steht.
  • Nehmen Sie an den Sicherheitssystemen keinerlei Eingriffe
  • vor, die über die in der Bedienungsanleitung angegebenen Wartungsvorschriften hinausgehen.
  • Verwenden Sie nur Ersatzteile und -Zubehörteile für Instant Pot,
  • die zum jeweiligen Modell gehören. Verwenden Sie insbesondere Gehäuse und Deckel desselben Herstellers, die als kompatibel angegeben sind. Lesen Sie diese Anleitung bitte sorgfältig und vollständig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Ein Nichtbeachten der Sicherheitshinweise kann schwere Verletzungen zur Folge haben.

    Warnung

    Page 131

    7

    Wichtige Sicherheitshinweise

  • Nehmen Sie Geräte nicht in Betrieb, wenn Kabel oder Netzstecker
  • beschädigt sind, Fehlfunktionen aufgetreten sind oder das Gerät in irgendeiner Form beschädigt ist. Falls das Netzkabel beschädigt ist, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
  • Öffnen Sie den Deckel bei der Zubereitung von breiigen
  • Lebensmitteln vorsichtig, damit die Speisen nicht herausspritzen.
  • Ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Nicht für den
  • gewerblichen Gebrauch oder die Nutzung im Freien gedacht.
  • Beachten Sie, dass bestimmte Lebensmittel, wie Apfelkompott,
  • Preiselbeeren, Perlgraupen, Haferflocken oder andere Getreidearten, Schälerbsen, Nudeln, Makkaroni, Rhabarber oder Spaghetti, unter Umständen schäumen oder spritzen und dadurch der Dampfablass verstopft werden kann. Diese Lebensmittel sollten nicht druckgegart werden, es sei denn, dies ist in Instant Pot-Rezepten angegeben.
  • Dieses Gerät sollte nicht von Kindern, von Personen,
  • derenkörperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten die sichereVerwendung des Geräts verhindern, oder von Personen mitbegrenztem Wissen über die Handhabung einesSchnellkochtopfs benutzt werden. Wenn solche Personen inder Nähe sind, darf das Gerät nicht ohne Aufsicht benutztwerden.
  • Verschüttete Speisen können schwere Verbrennungen verursachen.
  • Im Lieferumfang ist ein kurzes Netzkabel enthalten. Die Gefahr, dass Sie sich darin verfangen oder darüber stolpern, ist damit geringer.
  • Halten Sie das Gerät und das Netzkabel von Kindern fern.
  • Lassen Sie das Netzkabel nicht über Tischkanten oder
  • Arbeitsplatten hängen.
  • Benutzen Sie niemals Steckdosen unter der Arbeitsplatte, und
  • benutzen Sie niemals ein Verlängerungskabel.
  • Ziehen Sie den Stecker, wenn Sie das Gerät nicht verwenden, bevor
  • Sie Teile oder Zubehör entfernen bzw. einsetzen und bevor Sie das Gerät reinigen. Fassen Sie hierfür den Stecker und ziehen Sie ihn aus der Steckdose. Ziehen Sie niemals am Netzkabel, um Schäden am Stromkabel zu vermeiden. Lesen Sie diese Anleitung bitte sorgfältig und vollständig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Ein Nichtbeachten der Sicherheitshinweise kann schwere Verletzungen zur Folge haben.

    Warnung

    Page 132

    8

    Wichtige Sicherheitshinweise

  • Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung immer abkühlen. Lassen
  • Sie vor dem Gebrauch oder vor der Lagerung alle Oberflächen gut trocknen.
  • Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit einem externen Timer oder
  • einem separaten Fernbedienungssystem betrieben zu werden.
  • VORSICHT Das Gehäuse enthalten elektrische Bauteile. Um
  • Stromschläge zu vermeiden, tauchen Sie das Netzkabel, den Stecker, oder das Gehäuse nicht in Wasser oder in andere Flüssigkeiten. Spülen Sie das Gehäuse nicht unter fließendem Wasser ab.
  • Nur für den Gebrauch auf Arbeitsplatten bestimmt. Stellen Sie
  • das Gerät auf eine stabile, hitzebeständige Oberfläche. Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in die Nähe einer heißen Herdplatte.
  • Vergewissern Sie sich immer, dass der Dichtungsring vollständig
  • in der Nut an der Innenseite der Dichtungsringaufnahme sitzt.
  • Schützen Sie den Stecker vor eventuell austretenden Flüssigkeiten.
  • Bewahren Sie Diese Anweisungen Auf.

    Lesen Sie diese Anleitung bitte sorgfältig und vollständig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Ein Nichtbeachten der Sicherheitshinweise kann schwere Verletzungen zur Folge haben.

    Warnung

    Page 133

    9

    Wichtige Sicherheitshinweise

    Technische Daten des Produkts Modell: Duo Evo Plus 6 5,7 Liter 220–240 V ~50/60 Hz

    1000-1200 W

    6.1 kg cm: L 33,1 x B 32,2 x H 32,5 Modell: Duo Evo Plus 60 5,7 Liter 220–240 V ~50-60 Hz

    1000-1200 W

    6.1 kg cm: L 33,1 x B 32,2 x H 32,5 Modell: Duo Evo Plus 80 8 Liter 220–240 V ~50/60 Hz

    1400 W

    7,2 kg cm: L 36,5 x B 35,3 x H 36,0

    Warnung

    Nichtbeachtung Der Wichtigen Sicherheitshinweise

    Oder Der Anweisungen Für Den Sicheren Gebrauch

    Stellt Eine Missbräuchliche Handhabung Ihres Geräts

    Dar, Die Zum Erlöschen Ihrer Gewährleistung Und Zu

    Schweren Verletzungen Führen Kann.

    Warnung

    Stromschlaggefahr. Verwenden Sie nur geerdete Steckdosen. Die Erdung darf NICHT aufgehoben werden. Verwenden Sie KEINE Adapter mit dem Gerät. Verwenden Sie KEINE Verlängerungskabel mit dem Gerät. Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu einem Stromschlag und/oder zum Tod führen.

    Warnung

    Machen Sie sich vor dem Gebrauch dieses Geräts mit der Bedienungsanleitung vertraut, um Verletzungen zu vermeiden. Unsachgemäßer Gebrauch kann zu schweren Verletzungen führen. Die hier aufgeführten Modelle sind unter Umständen nicht in allen Ländern erhältlich. Eine vollständige Liste der Größen und Farben finden Sie auf instantpot.co.uk. Besondere Anweisungen zur Handhabung des Netzkabels Gemäß den Sicherheitsanforderungen ist im Lieferumfang ein kurzes Netzkabel enthalten. Die Gefahr, dass Sie sich darin verfangen oder darüber stolpern, ist damit geringer. Lesen Sie diese Anleitung bitte sorgfältig und vollständig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Ein Nichtbeachten der Sicherheitshinweise kann schwere Verletzungen zur Folge haben.

    Warnung

    Page 134

    10 Inbetriebnahme • Lesen Sie alle Wichtigen Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung, bevor Sie das Gerät verwenden. Wenn die wichtigen Sicherheitshinweise nicht gelesen und befolgt werden, kann dies zu Schäden am Gerät, Sach- oder Personenschäden führen. • Verwenden Sie das Gehäuse des Instant Pot Duo Evo Plus nur mit dem Deckel für den Instant Pot Duo Evo Plus. Die Verwendung eines anderen Schnellkochtopfdeckels kann zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen. Für das Garen ohne Druck kann der separat erhältlicheDeckel aus gehärtetem Glas von Instant Pot verwendet werden. • Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und Zubehör aus dem Inneren und der Umgebung des Geräts. • Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Oberfläche, abseits von brennbaren Materialien und fremden Wärmequellen. Lassen Sie mindestens 13 cm Platz um das Gerät. • Befolgen Sie die Anweisungen für die Reinigung vor dem ersten Gebrauch in dieser Bedienungsanleitung, um das Gerät vor dem ersten Gebrauch zu reinigen.

    Vorsicht

    Stellen Sie das Gerät niemals auf eine Herdplatte. Legen Sie keine Gegenstände auf das Gerät. Halten Sie die Dampfablassvorrichtung am Gerätedeckel stets frei.

    Page 135

    11 Produkt, Teile und Zubehör Schnellkochtopf Duo Evo Plus 5,7 und 8 Liter Vergewissern Sie sich vor der Verwendung des Instant Pot Duo Evo Plus, dass alle Teile vorhanden sind. Duo Evo Plus Pressure Cook Steam Sauté Cancel Start Rice/ Grain Slow Cook Sous Vide Yogurt Bake Keep Warm Delay Start Die Abbildungen dienen nur zur Illustration und können vom tatsächlichen Produkt abweichen.

    Page 136

    12 Produkt, Teile und Zubehör Abdeckung des Dampfablasses Schwimmerventil Schnellabdampfschalter Deckelhalter Deckelgriff QuickCool™-Schutzabdeckung Markierung (Deckelstellung) Dampfablassventil Dampfablassröhrchen Verteilt und dämpft den Dampfablass. Sitzt in der Silikonkappe (an der Unterseite des Deckels), um das Gerät abzudichten und unter Druck zu setzen. Muss vor dem Gebrauch angebracht werden. Beim Druckgaren auf „Seal“ (Verriegeln) stellen. Beim Garen ohne Druck und zum Abdampfen auf „Vent“ (Abdampfen) stellen. Um auf Ihrer Arbeitsplatte Platz zu schaffen, können Sie den Deckel am Gehäuse befestigen, indem Sie einen der Deckelhalter in einen der Schlitze am Gehäuse stecken. Ergonomischer Griff zum Abnehmen des Deckels vom Gehäuse. Lässt sich entfernen, um den Druck nach dem Druckgaren schneller natürlich abzubauen. Als Hilfestellung zum Öffnen und Schließen des Deckels. Reguliert den Druck im Inneren des Geräts. Bei korrektem Anbringen sitzt der Regler lose, fällt jedoch nicht ab, wenn der Deckel umgedreht wird. Beim Schnellabdampfen wird der Dampf durch dieses Röhrchen vom Innentopf zum Dampfablassventil geführt. Dampfablassvorrichtung Die Dampfablassvorrichtung muss vor dem Gebrauch vollständig angebracht sein. Oberseite des Deckels Die Abbildungen dienen nur zur Illustration und können vom tatsächlichen Produkt abweichen.

    Page 137

    13 Produkt, Teile und Zubehör Ventilabdeckung (Verstopfungsschutz) Verhindert ein Aufsteigen von Lebensmittelstücken durch das Dampfablassröhrchen und unterstützt somit die Druckregulierung. Muss vor dem Gebrauch angebracht werden. Verriegelungsstift Silikonkappe Dichtungsring Aufnahme für Dichtungsring Arretiert den Deckel in der geschlossenen Position, wenn das Gerät unter Druck steht, um ein versehentliches Öffnen des Deckels zu verhindern. Verhindert ein Verrutschen des Schwimmerventils und unterstützt den Druckaufbau. Muss vor dem Gebrauch angebracht werden. Nach dem Schließen des Deckels sorgt der Dichtungsring für die luftdichte Abdichtung von Deckel und Gehäuse. Muss vor dem Gebrauch angebracht werden. Verhindert ein Verrutschen des Dichtungsrings. Sie sollte mittig im Deckel und ringsherum auf gleicher Höhe sitzen. Unterseite des Deckels Die Abbildungen dienen nur zur Illustration und können vom tatsächlichen Produkt abweichen.

    Page 138

    14 Produkt, Teile und Zubehör Markierungen (Befüllen) Innentopf aus Edelstahl Easy-Grip-Silikongriffe Flacher Boden Füllen Sie den Innentopf beim Druckgaren nur bis zur Markierung „Max PC Fill“. Haltbarer Edelstahl 304 (18/8). Lebensmittel müssen in den Innentopf und dürfen nicht direkt in das Gehäuse gegeben werden. Mit den Griffen lässt sich der Innentopf einfach und sicher aus dem Gehäuse heben und während des Garens fixieren. Sandwichboden (Impact Bonding- Technologie) für die Verwendung im Gehäuse und auf Elektro-, Ceran-, Gas- und Induktionskochfeldern. Innentopf Die Abbildungen dienen nur zur Illustration und können vom tatsächlichen Produkt abweichen.

    Page 139

    15 Produkt, Teile und Zubehör Rand für Kondenswasser Löcher für Deckelhalter Äußerer Topf Bedienkonsole Verkleidung aus Edelstahl Heizelement (im Inneren) Netzkabel (Rückseite) Sammelt überschüssiges Kondenswasser und leitet es in den Auffangbehälter. Stecken Sie einen der Deckelhalter in eines der Löcher, um auf Ihrer Arbeitsplatte Platz zu schaffen. Dämmt das Gerät für optimale Energieeffizienz. Zur Auswahl des Programms und zum Ändern der Gareinstellungen. Die Garzeit wird im Format HH:MM angezeigt: 05:20 bedeutet 5 Stunden, 20 Minuten. Beständig gegen Fingerabdrücke. 1200/1400 Watt für schnelles, leistungsstarkes Heizen. Auffangbehälter für Kondenswasser (Rückseite) Sammelt überschüssige Feuchtigkeit vom Rand für Kondenswasser. Muss vor dem Gebrauch angebracht werden. Gehäuse Die Abbildungen dienen nur zur Illustration und können vom tatsächlichen Produkt abweichen.

    Page 140

    16 Produkt, Teile und Zubehör Position der Deckelhalterungen Der Duo Evo Plus verfügt über Schlitze auf beiden Seiten des Gehäuses, in die der Deckel gesteckt werden kann, wenn er nicht gebraucht wird. Wenn sich der Deckel in diesen Halterungen befindet, kann der Innentopf leicht entnommen werden. Die Abbildungen dienen nur zur Illustration und können vom tatsächlichen Produkt abweichen.

    Page 141

    17 Bedienkonsole Duo Evo Plus 1 Display – Die LCD-Anzeige umfasst folgende Funktionen:

  • Statussymbole zeigen den Status des Schnellkochtopfs wie im Abschnitt
  • Fortschrittsanzeige und Statussymbole beschrieben
  • Fortschrittsanzeige – „Pre-heating“ (Vorheizen) / Cooking (Garen) / „Keep Warm“
  • (Warmhalten)
  • Der Timer zeigt die Garzeit, die Zeit bis zum Beginn des zeitversetzten Garens
  • und die Warmhaltezeit an.
  • Druckstufe – „None“ (Keine) / „Low“ (Niedrig) / „High“ (Hoch)
  • Temperaturstufe – „Custom“ (Benutzerdefiniert) / „Low“ (Niedrig) / „High“ (Hoch)
  • 3 2 4 2 4 1 5

    Page 142

    18 Bedienkonsole 2 Smart-Programme – Die acht Smart-Programme bieten 48 voreingestellte Garzeiten, Gartemperaturen und Druckstufen zur Auswahl. Druckgaren „Pressure Cook“ (Druckgaren) „Rice/Grain“ (Reis/Körner) „Bake“ (Backen) Garen ohne Druck „Steam“ (Dampfgaren) „Sauté“ (Sautieren) „Slow Cook“ (Schongaren) „Sous Vide“ (Vakuumgaren) „Yogurt“ (Joghurt) „Bake“ (Backen) (Benutzerdefiniert/Gären) Manuelles Warmhalten 3 Drehregler Drehen Sie den Drehregler, um die Smart-Programme zu durchlaufen, die Statussymbole zu ändern oder um Zeit, Temperatur oder Druckstufe anzupassen. Der Drehregler dient auch als Drucktaste. Drücken Sie den Drehregler, um die gewählten Einstellungen zu bestätigen. 4 Systemeinstellungen

  • „Delay Start“ (Zeitversetztes Garen) – Damit kann der Garvorgang um bis
  • zu 24 Stunden zeitversetzt gestartet werden. Kann auch als Küchentimer eingesetzt werden.
  • „Keep Warm“ (Warmhalten) – Aktivieren oder deaktivieren der automatischen
  • Warmhaltefunktion.
  • „Cancel“ (Abbrechen) – Durch Drücken der Taste gelangen Sie jederzeit wieder
  • in den Standby-Modus (Display zeigt „OFF“[Aus] an).
  • Start – Bestätigen eines Smart-Programms oder des Timers für das zeitversetzte
  • 5 Voreingestellte Garzeitoptionen Sobald Sie ein Smart-Programm gewählt haben, können Sie mithilfe des Drehreglers aus einer Fülle voreingestellter Optionen wählen.

    Page 143

    19 Bedienkonsole Fortschrittsanzeige und Statussymbole Statussymbole Ton Ein/Aus Zeitversetztes Garen Warmhalten Anzeige °C/°F Fortschrittsanzeige Wenn der Schnellkochtopf vorgeheizt wird, zeigt die Fortschrittsanzeige „Pre-heating“ (Vorheizen) an. Das Display zeigt während des Vorheizens „On“ (Ein) an. Wenn das Gerät den für das gewählte Smart-Programm erforderlichen Druck oder die erforderliche Temperatur erreicht hat, zeigt die Fortschrittsanzeige „Cooking“ (Garen) an. Die Anzeige zeigt die verbleibende Garzeit sowie die aktuelle Druckstufe bzw. Temperatur an. Wenn der Garvorgang abgeschlossen und Warmhalten aktiviert wurde, zeigt die Fortschrittsanzeige „Keep Warm“ (Warmhalten) an und der Timer zeigt die abgelaufene Zeit bis maximal 10 Stunden an. Wenn das Warmhalten abgeschlossen ist, zeigt das Display „End“ (Ende) an.

    Page 144

    20 Bedienkonsole Zeigt an, dass das Gerät an den Netzstrom angeschlossen ist und sich im Standby-Modus befindet. Zeigt an, dass der Deckel des Schnellkochtopfes nicht richtig angebracht ist oder fehlt. Zeigt an, dass sich das Gerät in der Vorheizphase befindet. Zeigt die Temperatur als „Custom“ (Benutzerdefiniert), „High“ (Hoch) oder „Low“ (Niedrig) an. Kann dem Smart-Programm entsprechend angepasst werden. Wurde bei den Smart-Programmen „Sauté“ (Sautieren) und „Sous Vide“ (Vakuumgaren) die angestrebte Temperatur erreicht, zeigt das Display „Hot“ (Heiß) an. Das Gerät signalisiert mit einem akustischen Signal, dass das Gargut in den Innentopf gegeben werden kann. Nach dem Signalton zählt die Zeitanzeige abwärts. Sobald der Garvorgang abgeschlossen ist, zeigt das Gerät „End“ (Ende) an und kehrt in den Standby-Modus zurück. Falls das automatische Warmhalten aktiviert ist, hält das Gerät die darin befindlichen Lebensmittel bis zu 10 Stunden nach Ende des Garvorgangs warm. Anschließend zeigt es „End“ (Ende) an und kehrt in den Standby-Modus zurück. Weitere Informationen über das automatische und das manuelle Warmhalten finden Sie im Abschnitt Warmhalten. Zeigt eine der folgenden Möglichkeiten an:

  • Wenn „Delay Start“ (Zeitversetztes Garen) läuft, zählt
  • der Timer abwärts, bis das Smart-Programm beginnt.
  • Wenn ein Smart-Programm läuft, zeigt die Anzeige
  • die verbleibende Garzeit des Smart-Programms an.
  • Wird „Keep Warm“ (Warmhalten) gewählt, wird die
  • Dauer der Warmhaltezeit angezeigt. Statusmeldungen

    Page 145

    21 Einstellungen der Smart-Programme Ton ein- oder ausschalten Wenn sich das Gerät im Standby-Modus befindet (Anzeige zeigt „OFF“ [Aus]) an, halten Sie den Drehregler gedrückt, bis das Symbol für Ton links oben in der Anzeige blinkt. Drehen Sie den Drehregler, um zwischen „Ton Ein“ und „Ton Aus“ zu wechseln. Halten Sie den Drehregler 5 Sekunden lang gedrückt, um die Änderung zu speichern. Alle akustischen Signale mit Ausnahme der Fehlermeldungen können ein- oder ausgeschaltet werden. Umschalten der Temperatureinheit (°C oder °F) Wenn sich das Gerät im Standby-Modus befindet (Anzeige zeigt „OFF“ [Aus]) an, halten Sie den Drehregler gedrückt, bis das Symbol für Ton wie oben beschrieben blinkt. Drücken Sie den Drehregler, um zur Einstellung der Temperatureinheit zu wechseln . Drehen Sie den Drehregler, um zwischen Celsius (°C) und Fahrenheit (°F) zu wechseln. Halten Sie den Drehregler 5 Sekunden lang gedrückt, um die Änderung zu speichern. Manuelles Warmhalten Die Dauer des manuellen Warmhaltens kann von mindestens 10 Minuten bis maximal 24 Stunden eingestellt werden. Die Funktion ist perfekt, um Speisen aufzuwärmen oder Lebensmittel über einen längeren Zeitraum warm zu halten. Das manuelle „Keep Warm“ (Warmhalten) bietet eine benutzerdefinierte Einstellung, sodass Sie eine Warmhaltetemperatur aus dem Bereich 25 °C–90 °C bzw. 77 °F–194 °F wählen können.

  • Wenn sich das Gerät im Standby-Modus befindet, drücken Sie „Keep Warm“,
  • um das Programm „Keep Warm“ (Warmhalten) auszuwählen.
  • Wenn die Warmhaltezeit blinkt, können Sie den Drehregler drücken, um die
  • voreingestellte Zeit auszuwählen, oder den Drehregler drehen, um die Zeit anzupassen. Drücken Sie den Drehregler, um die Änderung zu bestätigen und zum nächsten Feld zu gelangen.
  • Wenn die Temperatur blinkt, können Sie den Drehregler drücken, um die
  • voreingestellte Temperatur auszuwählen, oder den Drehregler drehen, um zwischen „Custom“ (Benutzerdefiniert), „Low“ (Niedrig) und „High“ (Hoch) zu wechseln. Drücken Sie den Drehregler, um die Änderung zu bestätigen.

    Page 146

    22 Einstellungen der Smart-Programme

  • Wenn Sie „Custom“ (Benutzerdefiniert) wählen, können Sie den Drehregler
  • drücken, um die voreingestellte Zeit auszuwählen, oder den Drehregler drehen, um zwischen Celsius (ºC) und Fahrenheit (ºF) zu wechseln. Drücken Sie den Drehregler, um die gewählten Einstellungen zu bestätigen.
  • Drücken Sie „Start“, um das Warmhalten zu beginnen.
  • Wenn das Warmhalten abgeschlossen ist, zeigt das Display „End“ (Ende) an.
  • Um die Zeit während des Garens anzupassen, drücken Sie den Drehregler. Wenn die Garzeit blinkt, drehen Sie den Regler, um die Garzeit zu verlängern oder zu verkürzen. Drücken Sie „Start“, um mit dem Smart-Programm fortzufahren. Hinweis: Wird nicht auf Start gedrückt, wird der Garvorgang nach 10 Sekunden fortgesetzt. Um Druck und Temperatur während des Garens anzupassen, drücken Sie den Drehregler. Wenn die Garzeit blinkt, drücken Sie den Drehregler erneut, um zwischen „Pressure“ (Druck) oder „Temperature“ (Temperatur) zu wechseln, je nach Smart-Programm. Druck: Drehen Sie den Drehregler, um zwischen „None“ (Ohne), „Low“ (Niedrig) und „High“ (Hoch) zu wechseln. Drücken Sie „Start“, um mit dem Smart-Programm fortzufahren. Temperatur: Drehen Sie den Drehregler, um zwischen „Custom“ (Benutzerdefiniert), „Low“ (Niedrig) und „High“ (Hoch) zu wechseln. Drücken Sie „Start“, um mit dem Smart-Programm fortzufahren. Hinweis: Wird nicht auf Start gedrückt, wird der Garvorgang nach 10 Sekunden fortgesetzt. Zurücksetzen auf die Werkseinstellungen Zurücksetzen einzelner Smart-Programme Schalten Sie den Ton ein. Wenn sich das Gerät im Standby-Modus befindet (Anzeige zeigt „OFF“ [Aus] an), halten Sie die Taste des Smart-Programms, das Sie zurücksetzen möchten, gedrückt. Das Gerät gibt ein akustisches Signal aus und setzt Druckstufe, Garzeit und/oder Temperatur des Smart-Programms auf die Werkseinstellungen zurück. Zurücksetzen aller Smart-Programme Wenn sich das Gerät im Standby-Modus befindet (Anzeige zeigt „OFF“ [Aus] an), halten Sie „Cancel“ (Abbrechen) gedrückt, bis das Gerät ein akustisches Signal ausgibt. Druckstufen, Garzeiten und/oder Temperaturen aller Smart-Programme werden auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt.

    Page 147

    23 Reinigung vor dem ersten Gebrauch Entnahme und Reinigung des Innentopfs Nehmen Sie den Innentopf aus dem Gehäuse und reinigen Sie ihn mit heißem Wasser und Geschirrspülmittel. Spülen Sie mit warmem, klarem Wasser nach und trocknen Sie die Außenseite des Innentopfes mit einem weichen Tuch ab. Hinweis: Der Innentopf ist spülmaschinenfest. Wischen Sie das Heizelement ab, um etwaige Verpackungsreste zu entfernen, bevor Sie den Innentopf wieder in das Gehäuse setzen. Andernfalls wird das Gerät möglicherweise beschädigt.

    Vorsicht

    Um das Risiko von Verletzungen und/oder Sachschäden zu vermeiden, müssen Lebensmittel in den Innentopf gegeben und dürfen keinesfalls direkt in das Gehäuse gegeben werden. Verwenden Sie beim Kochen ausschließlich einen für den Duo Evo Plus gefertigten Instant Pot Innentopf.

    Vorsicht

    Der Innentopf ist unerlässlich für die Produktsicherheit. Um Verletzungen oder Schäden am Gerät zu vermeiden, ersetzen Sie einen verbeulten, verformten oder beschädigten Innentopf mit einem für den Duo Evo Plus gefertigten Instant Pot Innentopf. Verwenden Sie im Gehäuse des Duo Evo Plus keinen Innentopf eines anderen Modells. Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Sachschäden kommen.

    Warnung

    Füllen Sie den Innentopf nur bis zur Markierung Max PC Fill (Höchststand für Druckgaren) im Innentopf. Gehen Sie beim Garen und Abdampfen von Lebensmitteln wie Apfelmus, Preiselbeeren, Perlgraupen, Haferflocken, Schälerbsen, Nudeln etc. extrem vorsichtig vor, da diese unter Umständen schäumen oder spritzen können und das Dampfablassröhrchen und/oder das Dampfablassventil dadurch verstopft. Füllen Sie den Innentopf beim Garen dieser Lebensmittel nur bis zur Markierung Half Fill. Die Abbildungen dienen nur zur Illustration und können vom tatsächlichen Produkt abweichen.

    Page 148

    24 Übersicht der Druckregelfunktionen Machen Sie sich mit den Bedienelementen Ihres Duo Evo Plus vertraut. Deckel für das Schnellkochen (Druckgaren) Der Schnellkochtopfdeckel für den Instant Pot Duo Evo Plus ist ein Unikat. Das bisherige Design wurde verbessert, sodass der ergonomische Griff sowohl für Rechts- als auch für Linkshänder bequem zu verwenden ist. Außerdem wurde der Deckel so konzipiert, dass er sich leicht über den Griffen am neu entwickelten Innentopf schließen lässt. Verwenden Sie unbedingt den Schnellkochtopfdeckel, der im Lieferumfang des Duo Evo Plus enthalten ist. Verwenden Sie keine anderen Schnellkochtopfdeckel von Instant Pot und keine Deckel anderer Hersteller.

    Vorsicht

    Verwenden Sie das Gehäuse des Instant Pot Duo Evo Plus nur mit dem Deckel für den Instant Pot Duo Evo Plus. Die Verwendung eines anderen Schnellkochtopfdeckels kann zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen. Die Abbildungen dienen nur zur Illustration und können vom tatsächlichen Produkt abweichen.

    Page 149

    25 Übersicht der Druckregelfunktionen Öffnen und Entfernen des Deckels Ist das Gerät an den Netzstrom angeschlossen, spielt es eine kurze Melodie ab, wenn der Deckel geöffnet bzw. geschlossen wird. Drehen Sie den Deckel mithilfe des Griffs entgegen dem Uhrzeigersinn, bis die Markierung auf dem Deckel und die Markierung am Rand des Gehäuses aufeinander ausgerichtet sind. Nehmen Sie den Deckel vom Gehäuse ab. Hinweis: Prüfen Sie vor jedem Gebrauch des Geräts den Deckel auf Schäden. Schließen des Deckels Halten Sie den Griff fest und richten Sie die Markierung auf dem Deckel und die Markierung am oberen Rand des Gehäuses aufeinander aus. Setzen Sie den Deckel auf und drehen Sie ihn bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn. Beim Schließen des Deckels wird der Schnellabdampfschalter automatisch auf „Seal“ (Verriegeln) zurückgesetzt. Hinweis: Das Gerät lässt sich nur in Betrieb nehmen, wenn der Deckel ordnungsgemäß aufgesetzt wurde. Stellen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts sicher, dass der Deckel vollständig geschlossen ist. Die Abbildungen dienen nur zur Illustration und können vom tatsächlichen Produkt abweichen.

    Page 150

    26 Übersicht der Druckregelfunktionen Dichtungsring Wenn der Schnellkochtopfdeckel geschlossen ist, erzeugt der an der Unterseite des Deckels angebrachte Dichtungsring eine luftdichte Abdichtung zwischen Deckel und Gehäuse. Der Dichtungsring muss vor dem Gebrauch eingesetzt und sollte nach jedem Gebrauch gereinigt werden. Beim Gebrauch des Geräts darf nur ein Dichtungsring in den Deckel eingesetzt sein. Dichtungsringe können sich mit der Zeit dehnen. Als integraler Bestandteil der Produktsicherheit sollte der Dichtungsring alle 12 bis 18 Monate ausgetauscht werden, oder früher, wenn er gedehnt, verformt oder beschädigt ist. Entfernen des Dichtungsrings Fassen Sie den Rand des Silikons und ziehen Sie den Dichtungsring aus der runden Dichtungsringaufnahme aus Edelstahl heraus. Wenn der Dichtungsring entfernt wurde, prüfen Sie die Aufnahme dahingehend, ob sie sicher, mittig im Deckel und ringsherum auf gleicher Höhe sitzt. Versuchen Sie niemals, eine verformte Dichtungsringaufnahme zu reparieren. Einsetzen des Dichtungsrings Legen Sie den Dichtungsring auf die Aufnahme und drücken Sie ihn hinein. Drücken Sie den Dichtungsring fest nach unten, um ein Verziehen zu vermeiden. Wenn der Dichtungsring ordnungsgemäß eingesetzt wurde, sitzt der gesamte Dichtungsring fest hinter der Dichtungsringaufnahme. Beim Umdrehen des Deckels sollte der Dichtungsring nicht herausfallen. Unser Tipp: Silikon ist porös und kann starke Aromen oder bestimmte Geschmacksnoten annehmen. Halten Sie zusätzliche Dichtungsringe bereit, um die Übertragung dieser Aromen und Geschmacksnoten von einem Gericht auf ein anderes zu beschränken. Besuchen Sie unseren Shop und verwenden Sie beim Garen Farbcodes.

    Vorsicht

    Überprüfen Sie den Dichtungsring vor jedem Gebrauch auf Schnitte, Verformungen und den korrekten Sitz. Verwenden Sie keine gedehnten oder beschädigten Dichtungsringe. Verwenden Sie nur zugelassene Instant Pot Dichtungsringe. Ein Nichtbeachten dieser Anweisungen kann das Austreten von Lebensmitteln und somit Verletzungen oder Sachschäden zur Folge haben. Entfernen Einsetzen Falsch Die Abbildungen dienen nur zur Illustration und können vom tatsächlichen Produkt abweichen.

    Page 151

    27 Übersicht der Druckregelfunktionen Das Schwimmerventil Entfernen des Schwimmerventils vom Deckel Legen Sie einen Finger auf die flache Oberseite des Schwimmerventils und drehen Sie den Deckel um. Entfernen Sie die Silikonkappe vom unteren Ende des Schwimmerventils. Entfernen Sie das Schwimmerventil von der Oberseite des Deckels. Bewahren Sie das Schwimmerventil und die Silikonkappe auf. Einsetzen des Schwimmerventils Stecken Sie das schmale Ende des Schwimmerventils in das dafür vorgesehene Loch an der Oberseite des Deckels. Legen Sie einen Finger auf die flache Oberseite des Schwimmerventils und drehen Sie den Deckel um. Stecken Sie die Silikonkappe fest auf das untere Ende des Schwimmerventils. Verwenden Sie den Schnellkochtopf nicht, ohne zuvor Schwimmerventil und/oder Silikonkappe am Schnellkochtopfdeckel einzusetzen.

    Gefahr

    Befindet sich das Schwimmerventil in der oberen Stellung, steht der Inhalt des Geräts unter äußerst hohem Druck. Entfernen Sie in diesem Zustand niemals den Deckel. Der gesamte Druck muss abgebaut werden und das Schwimmerventil muss sich in der unteren Stellung befinden, bevor der Deckel geöffnet wird. Weitere Informationen zum Ablassen von Druck finden Sie unter Abdampfen des Geräts Ein Nichteinhalten dieser Anweisungen kann zu Sachschäden und/oder Verletzungen führen. Unter Druck Befindet sich das Schwimmerventil in der oberen Stellung, steht das Gerät unter Druck. Nicht unter Druck Befindet es sich in der unteren Stellung (im Deckel versenkt), steht das Gerät nicht unter Druck. Oberseite Unterseite Die Abbildungen dienen nur zur Illustration und können vom tatsächlichen Produkt abweichen.

    Page 152

    28 Schnellkochen (Druckgaren) mit dem Duo Evo Plus Einführung in das Schnellkochen (Druckgaren) Beim Schnellkochen (Druckgaren) wird der Siedepunkt von Wasser mittels Dampfdruck auf über 100 ºC gebracht. Diese energieeffiziente Garmethode ist die schnellste Möglichkeit, eine Vielzahl beliebter Speisen zu kochen. Schnellkochtöpfe durchlaufen beim Schnellkochen (Druckgaren) drei Phasen:

  • Vorheizen und Druckaufbau
  • Beim Vorheizen des Geräts zeigt das Display „On“ (Ein) an, während sich das Gerät aufheizt und die Flüssigkeit im Innentopf verdampft. Sobald sich genügend Dampf im Innentopf entwickelt hat, springt das Schwimmerventil in die obere Stellung und verriegelt den Deckel des Schnellkochtopfs, damit die Sicherheit beim Garen gewährleistet ist. Wenn das Schwimmerventil in die obere Stellung springt, dichtet die Silikonkappe am unteren Ende des Schwimmerventils (an der Unterseite des Deckels) die Garkammer (den Innentopf) ab. Dadurch kann der Druck weiter steigen. Ein höherer Druck bedeutet eine höhere Gartemperatur. Es ist normal, dass beim Vorheizen etwas Dampf durch das Schwimmerventil austritt. Sollten Sie jedoch feststellen, dass am Rand des Deckels Dampf austritt, drücken Sie „Cancel“ (Abbrechen) und beachten Sie die Hinweise unter Beseitigen von Störungen. Hinweis: Wie schnell sich der Druck in Ihrem Gerät aufbaut, hängt von einer Reihe von Faktoren ab, wie dem Volumen der Lebensmittel und der Flüssigkeit.
  • Garen
  • Nachdem das Schwimmerventil nach oben gestiegen ist, benötigt das Gerät ein paar Minuten, um ausreichend Druck aufzubauen. Sobald die erforderliche Druckstufe erreicht wurde, beginnt der Garvorgang. Die Anzeige wechselt von „On“ (Ein) zum Countdown-Timer für das Garen, der im Format HH:MM (Stunden und Minuten) die Garzeit anzeigt. Die Einstellungen der Smart-Programme (z. B. Garzeit, Temperatur und/ oder Druckstufe sowie Aktivierung/Deaktivierung der automatischen Warmhaltefunktion) können jederzeit während des Garvorgangs angepasst werden. Weitere Informationen siehe unter Einstellungen der Smart-Programme.

    Page 153

    29 Schnellkochen (Druckgaren) mit dem Duo Evo Plus

  • Abdampfen
  • Befolgen Sie nach Abschluss des Schnellkochens (Druckgarens) die Anweisungen in Ihrem Rezept für die Wahl der Abdampfmethode. Wenn nach Beenden des Garvorgangs das automatische Warmhalten aktiviert ist, zählt der Timer von 00:00 bis zu einer Dauer von 10 Stunden aufwärts. Andernfalls kehrt das Gerät in den Standby-Modus zurück und zeigt „End“ (Ende) an. Hinweis: Abkühlen und Abdampfen des Geräts erfolgen schneller, wenn das automatische Warmhalten deaktiviert ist. Weitere Informationen zum Ablassen von Druck nach dem Garen finden Sie unter Abdampfen des Geräts.

    Gefahr

    Befindet sich das Schwimmerventil in der oberen Stellung, steht der Inhalt des Geräts unter äußerst hohem Druck. Entfernen Sie niemals den Deckel, wenn sich das Schwimmerventil noch in der oberen Stellung befindet. Der gesamte Druck muss abgebaut werden und das Schwimmerventil muss sich in der unteren Stellung befinden, bevor der Deckel entfernt wird. Versuchen Sie niemals, den Deckel mit Gewalt zu öffnen. Ein Nichteinhalten dieser Anweisungen kann zu Sachschäden und/oder Verletzungen führen.

    Page 154

    30 Abdampfen des Geräts Folgen Sie stets den Anweisungen im Rezept, um den Druck abzubauen. Abdampfmethoden Nach dem Garen können verschiedene Methoden zum Abdampfen verwendet werden: Langsames Abdampfen Belassen Sie den Schnellabdampfschalter auf „Seal“ (Verriegeln). Das Gerät führt Wärme ab, sodass der Druck mit der Zeit natürlich abgebaut wird. Schnellabdampfen Stellen Sie den Schnellabdampfschalter von „Seal“ (Verriegeln) auf „Vent“ (Abdampfen). Der unter Druck stehende Dampf wird oben am Dampfablassventil kontinuierlich abgelassen. Hinweis: Das verursacht Lärm!

    Hinweis

    Nutzen Sie die langsame Abdampfmethode nach dem Garen sehr stärkehaltiger Lebensmittel (z. B. Suppen, Eintöpfe, Chilis, Nudeln, Haferflocken und Congee) oder nach dem Garen von Lebensmitteln, deren Volumen sich während des Garens ausdehnt (z. B. Bohnen und Getreide).

    Hinweis

    Nutzen Sie die schnelle Abdampfmethode nicht nach dem Garen sehr stärkehaltiger Lebensmittel (z. B. Eintöpfe, Chilis, Nudeln und Congee) oder beim Garen von Lebensmitteln, deren Volumen sich während des Garens ausdehnt (z. B. Bohnen und Getreide). Die Abbildungen dienen nur zur Illustration und können vom tatsächlichen Produkt abweichen.

    Page 155

    31 Abdampfen des Geräts

    Warnung

    Beugen Sie sich niemals über die Dampfablassvorrichtung und berühren Sie sie nicht. Achten Sie darauf, dass sich niemals ungeschützte Haut über der Dampfablassvorrichtung befindet. Verdecken oder blockieren Sie niemals das Dampfablassventil.

    Gefahr

    Befindet sich das Schwimmerventil in der oberen Stellung, steht der Inhalt des Geräts unter äußerst hohem Druck. Entfernen Sie niemals den Deckel, wenn sich das Schwimmerventil noch in der oberen Stellung befindet. Der gesamte Druck muss abgebaut werden und das Schwimmerventil muss sich in der unteren Stellung befinden, bevor der Deckel entfernt wird. Versuchen Sie niemals, den Deckel mit Gewalt zu öffnen. Ein Nichteinhalten dieser Anweisungen kann zu Sachschäden und/oder Verletzungen führen. Spritzt etwas heraus, stellen Sie den Schnellabdampfschalter wieder auf „Seal“ (Verriegeln) und versuchen Sie es nach einigen Minuten erneut. Spritzt es erneut, verwenden Sie die langsame Abdampfmethode, um den verbleibenden Druck abzubauen. Langsames Abdampfen in 10 Minuten Wird normalerweise beim Kochen von Reis verwendet. Lassen Sie den Schnellabdampfschalter nach Ende des Garvorgangs 10 Minuten lang auf „Seal“ (Verriegeln). Stellen Sie den Schnellabdampfschalter anschließend auf „Vent“ (Abdampfen). Der unter Druck stehende Dampf wird oben am Dampfablassventil kontinuierlich abgelassen. Falls es beim Abdampfen spritzt, stellen Sie den Schnellabdampfschalter auf „Seal“ (Verriegeln) zurück. Warten Sie weitere 5 Minuten, bevor Sie es nochmal mit dem Schnellabdampfen versuchen. Spritzt es erneut, verwenden Sie die langsame Abdampfmethode, um den verbleibenden Druck sicher abzubauen.

    Page 156

    32 QuickCool Der Duo Evo Plus Deckel ist mit der Technologie QuickCool ausgestattet. Bei der Verwendung mit der QuickCool-Schale* lässt sich der Druck auf natürliche Weise um bis zu 50 % schneller abbauen. Zum Entfernen der QuickCool-Schutzabdeckung Drücken Sie den Verschluss zum Deckelgriff hin und nach oben. Ziehen Sie die Abdeckung anschließend zu sich hin und ab. Legen Sie sie beiseite. Füllen Sie die QuickCool-Schale mit Eis oder stellen Sie die mit Wasser gefüllte Schale ins Eisfach. Setzen Sie die Schale anschließend auf das freiliegende Metall des Deckels auf. Warten Sie, bis das Schwimmerventil nach unten in den Deckel sinkt, entfernen Sie anschließend die QuickCool-Schale und öffnen Sie den Deckel. *QuickCool kann separat über instantpot.co.uk/instant-pot-shop. bezogen werden. Erhältlich ab 2020.

    Vorsicht

    Während und nach dem Kochen ist der Deckel heiß. Berühren Sie das freiliegende Metall nicht mit bloßer Haut. Die Abbildungen dienen nur zur Illustration und können vom tatsächlichen Produkt abweichen.

    Page 157

    33 Erster Testlauf Befolgen Sie diese Schritte, um sich mit Ihrem Instant Pot Duo Evo Plus vertraut zu machen. Gesamtdauer des Testlaufs: ca. 20 Minuten.

  • Entfernen Sie den Innentopf aus dem Gehäuse.
  • Geben Sie 750 ml Wasser in den Innentopf.
  • Setzen Sie den Innentopf anschließend in das Gehäuse ein.
  • Stecken Sie das Netzkabel in die Buchse an der Rückseite des Gehäuses.
  • Vergewissern Sie sich, dass der Stecker fest sitzt. Schließen Sie das Netzkabel an eine Stromquelle mit 220–240 V an. Das Gerät zeigt „OFF“ (Aus) an.
  • Schließen Sie den Deckel, wie im Abschnitt Grundlagen des Schnellkochens
  • (Druckgarens) – 2. Öffnen und Schließen des Deckels beschrieben. Hinweis: Beim Schließen des Deckels wird der Schnellabdampfschalter automatisch auf „Seal“ (Verriegeln) zurückgesetzt.
  • Drücken Sie „Pressure Cook“, um das Smart-Programm „Pressure Cook“
  • (Schnellkochen bzw. Druckgaren) auszuwählen.
  • Drehen Sie den Drehregler, um zwischen den voreingestellten Optionen
  • zu wechseln. Drücken Sie den Drehregler, um „Custom“ (Benutzerdefiniert) auszuwählen.
  • Wenn die Garzeit blinkt, drehen Sie den Regler entgegen dem Uhrzeigersinn,
  • um die Garzeit auf 5 Minuten einzustellen.
  • Drücken Sie Start, um mit dem Kochen zu beginnen. Das Gerät zeigt „On“ (Ein)
  • an. Die Fortschrittsanzeige zeigt „Pre-heating“ (Vorheizen) an. Hinweis: Die individuell eingestellte Garzeit, Temperatur und Druckstufe werden im Smart-Programm gespeichert, sobald der Garvorgang beginnt.
  • Sobald das Gerät unter Druck steht, beginnt der Garvorgang. Das Display
  • wechselt von „On“ (Ein) zum Garzeit-Timer.
  • Sobald das Smart-Programm abgeschlossen ist, schaltet das Gerät in den
  • Modus „Keep Warm“ (Warmhalten).
  • Drücken Sie die Taste Cancel (Abbrechen), um den Modus „Keep Warm“
  • (Warmhalten) zu beenden und zurück in den Standby-Modus zu gelangen.
  • Stellen Sie den Schnellabdampfschalter auf „Vent“ (Abdampfen). Das
  • Dampfablassventil lässt stetig Dampf ab. Dampf ist heiß.
  • Das Schwimmerventil sinkt nach unten, sobald der Druck vollständig
  • abgebaut ist.

    Page 158

    34 Erster Testlauf

    Warnung

    Befindet sich das Schwimmerventil in der oberen Stellung, steht der Inhalt des Geräts unter äußerst hohem Druck. Entfernen Sie niemals den Deckel, wenn sich das Schwimmerventil noch in der oberen Stellung befindet. Der gesamte Druck muss abgebaut werden und das Schwimmerventil muss sich in der unteren Stellung befinden, bevor der Deckel entfernt wird. Versuchen Sie niemals, den Deckel mit Gewalt zu öffnen. Ein Nichteinhalten dieser Anweisungen kann zu Sachschäden und/oder Verletzungen führen.
  • Öffnen Sie den Deckel, wie im Abschnitt Grundlagen des Schnellkochens
  • (Druckgarens) – 2. Öffnen und Schließen des Deckels beschrieben.
  • Schütten Sie das Wasser weg und trocknen Sie den Innentopf ab.
  • Jetzt können Sie loslegen!

    Page 159

    35 Verwendung der Smart-Programme für das Schnellkochen (Druckgaren) Smart-Programm – „Pressure Cook“ (Druckgaren), „Rice/Grain“ (Reis/Körner), „Bake“ (Backen) Ganz gleich, ob Sie noch unerfahren oder ein Profi sind, können Sie mithilfe der drei Smart-Programme des Duo Evo Plus für das Druckgaren mit 27 voreingestellten Optionen sofort loslegen. Befolgen Sie beim Garen mit den Smart-Programmen „Pressure Cook“ (Druckgaren), „Rice/Grain“ (Reis/Körner) oder „Bake“ (Backen) die folgenden Schritte. Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch stets, dass der Schnellkochtopfdeckel, der Innentopf und das Gehäuse Ihres Instant Pot sauber und in funktionsfähigem Zustand sind. Größe des Instant Pot Mindestvolumen an Flüssigkeit für das Schnellkochen (Druckgaren)* 5,7 Liter 375 ml 8 Liter 500 ml *Sofern im Rezept nicht anders angegeben. Für das Schnellkochen (Druckgaren) sollten Flüssigkeiten auf Wasserbasis verwendet werden, wie Fond, Brühe, Suppe oder Saft. Falls Sie Dosensuppen, Kondenssuppen oder Suppen auf Sahnebasis verwenden, fügen Sie wie oben angegeben Wasser hinzu. Die besten Ergebnisse beim Backen mit Druck erzielen Sie, wenn Sie den Teig in eine ofenfeste Backform und nicht direkt in den Innentopf geben (sofern in Ihrem Rezept nicht anders angegeben) und die Form mit Alufolie oder einem ofenfesten Deckel abdecken. Stellen Sie die Backform auf den Dampfeinsatz im Innentopf und lassen Sie etwa 2,5 cm Abstand um die Backform, damit die Hitze gleichmäßig zirkulieren kann.

  • Geben Sie nach Rezept Wasser und Zutaten in den Innentopf.
  • Hinweis: Beachten Sie beim Kochen von Bohnen oder Getreide die Körner-Wasser- Mischungsverhältnisse um optimale Ergebnisse erzielen.
  • Setzen Sie den Innentopf anschließend in das Gehäuse ein.
  • Stecken Sie das Netzkabel in die Buchse an der Rückseite des Gehäuses.
  • Vergewissern Sie sich, dass der Stecker fest sitzt. Schließen Sie das Netzkabel an eine Stromquelle mit 220–240 V an. Das Gerät zeigt „OFF“ (Aus) an.

    Vorsicht

    Um Anbrennen oder Verbrühungen zu vermeiden, seien Sie beim Kochen mit mehr als 60 ml Öl, ölhaltigen Soßen, Suppen mit Kondenssahne sowie dicken Soßen besonders vorsichtig. Fügen Sie eine geeignete Flüssigkeit hinzu, um Soßen zu verdünnen. Vermeiden

    Page 160

    36 Verwendung der Smart-Programme für das Schnellkochen (Druckgaren)

  • Schließen Sie den Deckel, wie im Abschnitt Grundlagen des Schnellkochens
  • (Druckgarens) – 2. Öffnen und Schließen des Deckels beschrieben. Hinweis: Beim Schließen des Deckels wird der Schnellabdampfschalter automatisch auf „Seal“ (Verriegeln) zurückgesetzt.
  • Drücken Sie die entsprechende Taste, um das gewünschte Smart-Programm
  • für das Schnellkochen (Druckgaren) auszuwählen: • Drücken Sie „Pressure Cook“. Drehen Sie den Drehregler und drücken Sie ihn, um eine der 15 voreingestellten Optionen auszuwählen: „Custom“ (Benutzerdefiniert), „Soup“ (Suppe), „Bean“ (Bohnen), „Egg“ (Eier), „Rib“ (Rippchen), „Poultry“ (Geflügel), „Chili“, „Stew“ (Eintopf), „Beef“ (Rind), „Pork“ (Schwein), „Seafood“ (Meeresfrüchte), „Broth“ (Brühe), „Sterilize“ (Sterilisieren), „Potato“ (Kartoffel) oder „Broccoli“ (Brokkoli). • Drücken Sie „Rice/Grain“. Drehen Sie den Drehregler und drücken Sie ihn, um eine der acht voreingestellten Optionen auszuwählen: „Custom“ (Benutzerdefiniert), „White Rice“ (Weißer Reis), „Oatmeal“ (Haferflocken), „Quinoa“, „Brown Rice“ (Naturreis), „Risotto“, „Multigrain“ (Mehrkorn) oder „Porridge“. • Drücken Sie „Bake“. Drehen Sie den Drehregler und drücken Sie ihn, um eine der vier voreingestellten Optionen auszuwählen: „Custom“ (Benutzerdefiniert), „Pudding“ (Nachspeisen), „Cake“ (Kuchen) oder „Cheesecake“ (Käsekuchen).
  • Wenn die Garzeit blinkt, können Sie den Drehregler drücken, um die
  • voreingestellte Zeit auszuwählen, oder den Drehregler drehen, um die Garzeit anzupassen. Drücken Sie den Drehregler, um die Änderung zu bestätigen und zum nächsten Feld zu gelangen. Hinweis: Die eingestellte Garzeit wird im Smart-Programm gespeichert, sobald der Garvorgang beginnt. Bei der Auswahl der Voreinstellung nach Beginn wird die zuletzt gespeicherte Garzeit aktiviert.
  • Wenn die Druckstufe blinkt, können Sie den Drehregler drücken, um die
  • voreingestellte Druckstufe auszuwählen, oder den Drehregler drehen, um zwischen „High“ (Hoch) und „Low“ (Niedrig) zu wechseln. Drücken Sie den Drehregler, um die Änderung zu bestätigen. Hinweis: Das Smart-Programm „Bake“ (Backen) bietet die Option, ohne Druck zu kochen („None“). Informationen zur Einstellung der Temperatur finden Sie im Abschnitt Verwendung der Smart-Programme für das Garen ohne Druck.
  • Bei den Smart-Programmen „Pressure Cook“ (Druckgaren) und „Rice/Grain“
  • (Reis/Körner) wird „Keep Warm“ (Warmhalten) automatisch aktiviert. Drücken Sie die Taste „Keep Warm“ (Warmhalten), um die Option zu deaktivieren. Hinweis: Beim Smart-Programm „Bake“ (Backen) ist „Keep Warm“ (Warmhalten) nicht verfügbar.

    Page 161

    37 Verwendung der Smart-Programme für das Schnellkochen (Druckgaren)

  • Zeitversetztes Garen kann jederzeit vor dem Drücken von „Start“ aktiviert
  • werden. Die voreingestellte Option ist 6 Stunden. Dies kann auf eine Zeit zwischen 10 Minuten und 24 Stunden eingestellt werden.
  • Drücken Sie „Start“, um zu beginnen. Das Display zeigt „On“ (Ein) und die
  • Fortschrittsanzeige „Pre-heating“ (Vorheizen) an. Hinweis: Bei kalten oder gefrorenen Lebensmitteln dauert die Dampferzeugung länger und der Druckaufbau verlangsamt sich. Schnellere Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie die Zutaten vor dem Garen auftauen. Je nach Menge an Gargut und seiner Temperatur kann die Vorheizphase bis zu 40 Minuten dauern. Während sich das Gerät aufheizt und der Druck steigt, hebt sich das Schwimmerventil von allein.
  • Sobald der nötige Druck erreicht ist, wechselt die Fortschrittsanzeige zu
  • „Cooking“ (Garen), und auf dem Display wird die verbleibende Garzeit angezeigt.
  • Sobald das Smart-Programm abgeschlossen ist, schaltet das Gerät in den
  • Modus „Keep Warm“ (Warmhalten), wenn die Funktion aktiviert ist. Das Display zeigt die verstrichene Zeit an. Ist die Option nicht aktiviert, schaltet das Gerät in den Standby-Modus und zeigt „End“ (Ende) an.
  • Befolgen Sie nach Abschluss des Garvorgangs die Anweisungen des Rezepts
  • für die geeignete Abdampfmethode. Siehe Abdampfen des Geräts. Unser Tipp: Verwenden Sie den Dampfeinsatz, um Lebensmittel über dem Kochwasser zu dämpfen. Dies gewährleistet eine gleichmäßige Wärmeverteilung, vermeidet den Verlust der Nährstoffe im Kochwasser und verhindert das Anbrennen von Lebensmitteln am Boden des Innentopfs.

    Gefahr

    Befindet sich das Schwimmerventil in der oberen Stellung, steht der Inhalt des Geräts unter äußerst hohem Druck. Entfernen Sie niemals den Deckel, wenn sich das Schwimmerventil noch in der oberen Stellung befindet. Der gesamte Druck muss abgebaut werden und das Schwimmerventil muss sich in der unteren Stellung befinden, bevor der Deckel entfernt wird. Versuchen Sie niemals, den Deckel mit Gewalt zu öffnen. Ein Nichteinhalten dieser Anweisungen kann zu Sachschäden und/oder Verletzungen führen.

    Warnung

    Füllen Sie den Innentopf nur bis zur Markierung Max PC Fill im Innentopf. Füllen Sie den Innentopf beim Garen von Lebensmitteln, deren Volumen sich während des Kochens ausdehnt (z. B. Reis, Bohnen oder Nudeln), nur bis zur Markierung Half Fill im Innentopf. Garen Sie Lebensmittel nur mit eingesetztem Innentopf. Geben Sie keine Lebensmittel oder Flüssigkeiten in das Gehäuse. Um das Risiko von Verletzungen und/oder Sachschäden zu vermeiden, geben Sie Lebensmittel und flüssige Zutaten in den Innentopf und setzen Sie diesen erst anschließend in das Gehäuse ein.

    Page 162

    38 Verwendung der Smart-Programme für das Garen ohne Druck Der Duo Evo Plus bietet 6 Smart-Programme für das Garen ohne Druck, mit deren Hilfe Sie auf Knopfdruck kochen können: „Bake“ (Backen), „Steam“ (Dampfgaren), „Slow Cook“ (Schongaren), „Sauté“ (Sautieren), „Sous Vide“ (Vakuumgaren) und „Yogurt“ (Joghurt). Smart-Programm: „Bake“ (Backen) Mit dem Smart-Programm „Bake“ (Backen) können verführerische Brownies, saftiger Bananenkuchen und vieles mehr zubereitet werden. Das Smart-Programm „Bake“ (Backen) bietet zwei benutzerdefinierte voreingestellte Optionen: „Custom“ (Benutzerdefiniert) und „Proofing“ (Gären). Mit diesen Einstellungen kann eine Gartemperatur aus dem Bereich 120 °C–175 °C bzw. 250 °F–347 °F gewählt werden, was für die meisten Backrezepte ideal ist. Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie lockeren Teig in eine Backform aus Metall und nicht direkt in den Innentopf geben (sofern in Ihrem Rezept nicht anders angegeben), und die Form mit Alufolie oder einem ofenfesten Deckel abdecken.

  • Setzen Sie zuerst den Dampfeinsatz auf den Boden des Innentopfs.
  • Stellen Sie anschließend die Backform aus Metall auf den Dampfeinsatz
  • im Innentopf. Hinweis: Lassen Sie etwa 2,5 cm Abstand um die Backform, damit die Hitze gleichmäßig zirkulieren kann.
  • Setzen Sie den Innentopf anschließend in das Gehäuse ein.
  • Stecken Sie das Netzkabel in die Buchse an der Rückseite des Gehäuses.
  • Vergewissern Sie sich, dass der Stecker fest sitzt. Schließen Sie das Netzkabel an eine Stromquelle mit 220–240 V an. Das Gerät zeigt „OFF“ (Aus) an.
  • Schließen Sie den Deckel, wie im Abschnitt Grundlagen des Schnellkochens
  • (Druckgarens) – 2. Öffnen und Schließen des Deckels beschrieben. Hinweis: Beim Schließen des Deckels wird der Schnellabdampfschalter automatisch auf „Seal“ (Verriegeln) zurückgesetzt.
  • Stellen Sie den Schnellabdampfschalter auf „Vent“ (Abdampfen).
  • Drücken Sie „Bake“, um das Smart-Programm „Bake“ (Backen) auszuwählen.
  • Drücken Sie den Drehregler, um die voreingestellte Option „Custom“
  • (Benutzerdefiniert) auszuwählen.

    Page 163

    39 Verwendung der Smart-Programme für das Garen ohne Druck

  • Wenn die Garzeit blinkt, können Sie den Drehregler drücken, um die
  • voreingestellte Zeit auszuwählen, oder den Drehregler drehen, um die Garzeit anzupassen. Drücken Sie den Drehregler, um die Änderung zu bestätigen und zum nächsten Feld zu gelangen. Hinweis: Die eingestellte Garzeit wird im Smart-Programm gespeichert, sobald der Garvorgang beginnt. Bei der Auswahl der Voreinstellung nach Beginn wird die zuletzt gespeicherte Garzeit aktiviert.
  • Wenn die Druckstufe blinkt, drücken Sie den Drehregler, um zu „None“
  • (Ohne Druck) zu wechseln. Drücken Sie den Drehregler, um die Änderung zu bestätigen und zum nächsten Feld zu gelangen. Das Gerät wechselt vom „Druck“ zur „Temperatur“.
  • Wenn die benutzerdefinierte Temperatur blinkt, drehen Sie den Drehregler,
  • um zwischen und Celsius (ºC) und Fehrenheit (°F) zu wechseln.
  • Drücken Sie Start, um zu beginnen. Die Fortschrittsanzeige zeigt „Pre-heating“
  • (Vorheizen) an.
  • Sobald die nötige Temperatur erreicht ist, wechselt die Fortschrittsanzeige
  • zu „Cooking“ (Garen), und auf dem Display wird die verbleibende Garzeit angezeigt.
  • Sobald das Smart-Programm abgeschlossen ist, wechselt das Gerät in den
  • Standby-Modus. Das Display zeigt „End“ (Ende) an. Beim benutzerdefinierten Smart-Programm „Bake“ (Backen) sind „Delay Start“ (Zeitversetztes Garen) und „Keep Warm“ (Warmhalten) nicht verfügbar.

    Page 164

    40 Verwendung der Smart-Programme für das Garen ohne Druck Smart-Programm: „Steam“ (Dampfgaren) und „Slow Cook“ (Schongaren) Das Smart-Programm „Steam“ (Dampfgaren) funktioniert wie ein herkömmlicher Dampfgarer, bei dem mithilfe einer kochenden Flüssigkeit im Innentopf die Lebensmittel mit heißem Dampf gegart werden. Setzen Sie beim Smart-Programm „Steam“ (Dampfgaren) zunächst den Dampfeinsatz auf den Boden des Innentopfs, damit Ihre Lebensmittel dampfgegart und nicht gekocht werden. Das Smart-Programm „Slow Cook“ (Schongaren) ist vergleichbar mit dem Garvorgang in herkömmlichen Schongarern. Das Gerät hält eine Temperatur knapp unter dem Siedepunkt aufrecht, bis der Garvorgang abgeschlossen ist. „Low“ (Niedrig) – Ganztägiges Kochen. Sollte für optimale Ergebnisse auf mindestens 6 Stunden eingestellt werden. „High“ (Hoch) – Schnelleres Schongaren. Befolgen Sie beim Garen mit den Smart-Programmen „Steam“ (Dampfgaren) und „Slow Cook“ (Schongaren) die folgenden Schritte.

  • Füllen Sie Gargut und flüssige Zutaten nach Angabe in Ihrem Rezept in
  • den Innentopf.
  • Setzen Sie den Innentopf anschließend in das Gehäuse ein.
  • Stecken Sie das Netzkabel in die Buchse an der Rückseite des Gehäuses.
  • Vergewissern Sie sich, dass der Stecker fest sitzt. Schließen Sie das Netzkabel an eine Stromquelle mit 220–240 V an. Das Gerät zeigt „OFF“ (Aus) an.
  • Schließen Sie den Deckel, wie im Abschnitt Grundlagen des Schnellkochens
  • (Druckgarens) – 2. Öffnen und Schließen des Deckels beschrieben. Hinweis: Beim Schließen des Deckels wird der Schnellabdampfschalter automatisch auf „Seal“ (Verriegeln) zurückgesetzt.
  • Stellen Sie den Schnellabdampfschalter auf „Vent“ (Abdampfen).
  • Drücken Sie die entsprechende Taste, um das gewünschte Smart-Programm
  • für das Garen ohne Druck auszuwählen: • Drücken Sie „Steam“. Drehen Sie den Drehregler und drücken Sie ihn, um eine der vier voreingestellten Optionen auszuwählen: „Custom“ (Benutzerdefiniert), „Sterilize“ (Sterilisieren), „Potato“ (Kartoffel) oder „Broccoli“ (Brokkoli). • Drücken Sie „Slow Cook“. Drehen Sie den Drehregler und drücken Sie ihn, um eine der sieben voreingestellten Optionen auszuwählen: „Custom“ (Benutzerdefiniert), „Rib“ (Rippchen), „Poultry“ (Geflügel), „Chili“, „Stew“ (Eintopf), „Beef“ (Rind) oder „Pork“ (Schwein).

    Page 165

    41 Verwendung der Smart-Programme für das Garen ohne Druck

  • Wenn die Garzeit blinkt, können Sie den Drehregler drücken, um die
  • voreingestellte Zeit auszuwählen, oder den Drehregler drehen, um die Garzeit anzupassen. Drücken Sie den Drehregler, um die Änderung zu bestätigen und zum nächsten Feld zu gelangen. Hinweis: Die eingestellte Garzeit wird im Smart-Programm gespeichert, sobald der Garvorgang beginnt. Bei der Auswahl der Voreinstellung nach Beginn wird die zuletzt gespeicherte Garzeit aktiviert.
  • Wenn die Temperatur blinkt, können Sie den Drehregler drücken, um die
  • voreingestellte Temperatur auszuwählen, oder den Drehregler drehen, um zwischen „Low“ (Niedrig) und „High“ (Hoch) zu wechseln. Drücken Sie den Drehregler, um die Änderung zu bestätigen und zum nächsten Feld zu gelangen. Hinweis: Beim Smart-Programm „Steam“ (Dampfgaren) kann die Temperatur nicht angepasst werden.
  • Beim Smart-Programmen „Slow Cook“ (Schongaren) wird „Keep Warm“
  • (Warmhalten) automatisch aktiviert. Drücken Sie die Taste „Keep Warm“ (Warmhalten), um die Option zu deaktivieren. Hinweis: Beim Smart-Programm „Steam“ (Dampfgaren) ist „Keep Warm“ (Warmhalten) nicht verfügbar.
  • Zeitversetztes Garen kann jederzeit vor dem Drücken von „Start“ aktiviert
  • werden. Die voreingestellte Option ist 6 Stunden. Dies kann auf eine Zeit zwischen 10 Minuten und 24 Stunden eingestellt werden.
  • Drücken Sie Start, um zu beginnen. Die Fortschrittsanzeige zeigt „Pre-heating“
  • (Vorheizen) an. Hinweis: Beim Smart-Programm „Slow Cook“ (Schongaren) wird sofort der Timer mit der verbleibenden Zeit angezeigt. Beim Smart-Programm „Steam“ (Dampfgaren) wird „On“ (Ein) angezeigt, um das Vorheizen zu signalisieren.
  • Sobald die nötige Temperatur erreicht ist, wechselt die Fortschrittsanzeige
  • zu „Cooking“ (Garen), und auf dem Display wird die verbleibende Garzeit angezeigt.
  • Sobald das Smart-Programm abgeschlossen ist, schaltet das Gerät in den
  • Modus „Keep Warm“ (Warmhalten), wenn die Funktion aktiviert ist. Das Display zeigt die verstrichene Zeit an. Ist die Option nicht aktiviert, schaltet das Gerät in den Standby-Modus und zeigt „End“ (Ende) an. Unser Tipp: Bei den Smart-Programmen „Steam“ (Dampfgaren) und „Slow Cook“ (Schongaren) können Sie auch einen von Instant Pot zugelassenen Deckel aus gehärtetem Glas verwenden. Besuchen Sie unseren Shop und erfahren Sie mehr über die Bestellmöglichkeiten.

    Page 166

    42 Verwendung der Smart-Programme für das Garen ohne Druck Smart-Programm: „Sauté“ (Sautieren) Das Smart-Programm „Sauté“ (Sautieren) ist vergleichbar mit der Zubereitung in einer Bratpfanne, auf einer Grillplatte oder auf dem Grillblech eines Ofens. Verwenden Sie „Sauté“ (Sautieren), um Flüssigkeiten zu köcheln, zu reduzieren und einzudicken, zum Pfannenrühren, zum Karamellisieren von Gemüse sowie zum Anbraten von Fleisch vor oder nach dem Kochen.

  • Vergewissern Sie sich, dass sich der Innentopf im Gehäuse befindet. Nur ohne
  • Deckel verwenden.
  • Stecken Sie das Netzkabel in die Buchse an der Rückseite des Gehäuses.
  • Vergewissern Sie sich, dass der Stecker fest sitzt. Schließen Sie das Netzkabel an eine Stromquelle mit 220–240 V an. Das Gerät zeigt „OFF“ (Aus) an.
  • Drücken Sie „Sauté“, um das Smart-Programm „Sauté“ (Sautieren)
  • auszuwählen. Hinweis: Die Voreinstellung beim Smart-Programm „Sauté“ (Sautieren) ist „Custom“ (Benutzerdefiniert). Es ist keine Auswahl erforderlich.
  • Wenn die Garzeit blinkt, können Sie den Drehregler drücken, um die
  • voreingestellte Zeit auszuwählen, oder den Drehregler drehen, um die Garzeit zwischen 1 Minute und 1 Stunde einzustellen. Drücken Sie den Drehregler, um die Änderung zu bestätigen und zum nächsten Feld zu gelangen. Hinweis: Die eingestellte Garzeit wird im Smart-Programm gespeichert, sobald der Garvorgang beginnt. Bei der Auswahl nach Beginn wird die zuletzt gespeicherte Garzeit aktiviert.
  • Wenn die Temperatur blinkt, können Sie den Drehregler drücken, um die
  • voreingestellte Temperatur auszuwählen, oder den Drehregler drehen, um zwischen „Custom“ (Benutzerdefiniert), „Low“ (Niedrig) und „High“ (Hoch) zu wechseln. Drücken Sie den Drehregler, um die Änderung zu bestätigen und zum nächsten Feld zu gelangen. Hinweis: Wenn „Custom“ (Benutzerdefiniert) gewählt wird, blinkt die voreingestellte Temperaturstufe LE 1. Drücken Sie den Drehregler, um die voreingestellte Temperaturstufe auszuwählen, oder drehen Sie ihn, um zwischen den Temperaturstufen LE 1 bis LE 6 zu wechseln. Die Stufen ähneln den Stufen eines Elektroherds und eignen sich zum Reduzieren, Köcheln, Sautieren, Pfannenrühren, Anbraten und Anbräunen. Drücken Sie den Drehregler, um die gewünschte Temperaturstufe auszuwählen.
  • Drücken Sie Start, um zu beginnen. Das Display zeigt „On“ (Ein) und die
  • Fortschrittsanzeige „Pre-heating“ (Vorheizen) an.

    Page 167

    43 Verwendung der Smart-Programme für das Garen ohne Druck

  • Sobald die nötige Temperatur erreicht ist, wechselt die Fortschrittsanzeige zu
  • „Cooking“ (Garen). Auf dem Display wird kurz „Hot“ (Heiß) und anschließend die verbleibende Garzeit angezeigt.
  • Geben Sie die Zutaten in den Innentopf und sautieren Sie sie nach den
  • Angaben im Rezept. Hinweis: Falls Sie die Zutaten hinzugeben, bevor der Innentopf die nötige Temperatur erreicht hat, zeigt das Display unter Umständen gar nicht „Hot“ (Heiß) an. Das ist normal.
  • Wenn die Zutaten vor Ablauf der Zeit die gewünschte Garstufe erreicht haben,
  • drücken Sie „Cancel“ (Abbrechen), um das Smart-Programm zu beenden. Wird das Smart-Programm abgeschlossen, wechselt das Gerät in den Standby- Modus. Das Display zeigt „End“ (Ende) an. Beim Smart-Programm „Sauté“ (Sautieren) sind „Delay Start“ (Zeitversetztes Garen) und „Keep Warm“ (Warmhalten) nicht verfügbar. Ablöschen im Innentopf (Druckgaren nach Sautieren) Das Sautieren von Fleisch und Gemüse vor dem Druckgaren ist die perfekte Methode, um die Aromen besser zur Geltung zu bringen, da Zucker bei der hohen Temperatur des Smart-Programms „Sauté“ (Sautieren) karamellisiert. Für das Druckgaren nach dem Sautieren löschen Sie den Innentopf ab, sodass die Lebensmittel nicht anbrennen. Zum Ablöschen entfernen Sie die Lebensmittel aus dem Innentopf und geben eine dünne Flüssigkeit (z. B. Wasser, Brühe, Wein) auf die heiße Oberfläche. Verwenden Sie einen Schaber aus Holz oder Silikon, um angehaftete Reste am Boden des Innentopfs zu lösen.

    Vorsicht

    Beim Smart-Programm „Sauté“ (Sautieren) werden hohe Temperaturen erreicht. Ohne Beaufsichtigung können Speisen bei dieser Einstellung anbrennen. Verwenden Sie keinen Deckel und lassen Sie das Gerät während des Sautierens nicht unbeaufsichtigt.

    Page 168

    44 Verwendung der Smart-Programme für das Garen ohne Druck Smart-Programm: „Sous Vide“ (Vakuumgaren) Der französische Ausdruck „Sous Vide“ bedeutet „unter Vakuum“ und bezeichnet ein Verfahren, bei dem Lebensmittel vakuumversiegelt werden. Dabei werden diese auf eine bestimmte Temperatur gebracht und diese Temperatur für eine gewisse Zeit aufrecht erhalten, um hochwertige, gleichbleibend köstliche Ergebnisse zu erzielen. Das Smart-Programm „Sous Vide“ (Vakuumgaren) bietet eine benutzerdefinierte Einstellung, sodass Sie eine Gartemperatur aus dem Bereich 25 °C–90 °C bzw. 77 °F–194 °F wählen können, die ideal für das Vakuumgaren ist. Sie benötigen zudem: • Zange • Thermometer • Luftdichte oder vakuumversiegelte Lebensmittelbeutel • Optional: Vakuum-Versiegelungsgerät

  • Füllen Sie den Innentopf bis zur Markierung Half Fill im Innentopf.
  • Setzen Sie den Innentopf anschließend in das Gehäuse ein.
  • Stecken Sie das Netzkabel in die Buchse an der Rückseite des Gehäuses.
  • Vergewissern Sie sich, dass der Stecker fest sitzt. Schließen Sie das Netzkabel an eine Stromquelle mit 220–240 V an. Das Gerät zeigt „OFF“ (Aus) an.
  • Schließen Sie den Deckel, wie im Abschnitt Grundlagen des Schnellkochens
  • (Druckgarens) – 2. Öffnen und Schließen des Deckels beschrieben. Hinweis: Beim Schließen des Deckels wird der Schnellabdampfschalter automatisch auf „Seal“ (Verriegeln) zurückgesetzt. Beim Vakuumgaren spielt es keine Rolle, ob der Schnellabdampfschalter auf „Seal“ (Verriegeln) oder „Vent“ (Abdampfen) steht.
  • Drücken Sie „Sous Vide“, um das Smart-Programm „Sous Vide“ (Vakuumgaren)
  • auszuwählen.
  • Drehen Sie den Drehregler, um zwischen den sechs voreingestellten Optionen
  • zu wechseln: „Custom“ (Benutzerdefiniert), „Egg“ (Eier), „Poultry“ (Geflügel), „Beef“ (Rind), „Pork“ (Schwein) oder „Seafood“ (Meeresfrüchte). Drücken Sie den Drehregler, um Ihre Auswahl zu bestätigen und zum nächsten Feld zu gelangen.
  • Wenn die benutzerdefinierte Temperatur blinkt, können Sie den Drehregler
  • drücken, um die voreingestellte Temperatur auszuwählen, oder den Drehregler drehen, um zwischen Celsius (ºC) und Fahrenheit (ºF) zu wechseln. Drücken Sie den Drehregler, um Ihre Auswahl zu bestätigen und zum nächsten Feld zu gelangen.

    Page 169

    45 Verwendung der Smart-Programme für das Garen ohne Druck

  • Wenn die Garzeit blinkt, können Sie den Drehregler drücken, um die
  • voreingestellte Zeit auszuwählen, oder den Drehregler drehen, um die Garzeit anzupassen. Drücken Sie den Drehregler, um die Änderung zu bestätigen.
  • Drücken Sie Start, um das Wasser im Innentopf zu erhitzen. Das Display zeigt
  • „On“ (Ein) und die Fortschrittsanzeige„Pre-heating“ (Vorheizen) an.
  • Während das Wasser erhitzt wird, würzen Sie nach Wunsch. Füllen Sie die
  • Lebensmittel anschließend in luftdicht verschließbare Portionsbeutel ab. Drücken Sie die Luft aus den Beuteln und verschließen Sie sie fest.
  • Sobald die eingestellte Wassertemperatur erreicht wurde, zeigt das Gerät
  • „Hot“ (Heiß) an. Öffnen Sie den Deckel und tauchen Sie die verschlossenen Beutel in das Wasser im Innentopf. Geben Sie bei Bedarf erwärmtes Wasser hinzu. Der Inhalt der Beutel sollte bedeckt sein, aber der Verschluss über dem Wasser bleiben.
  • Schließen Sie den Deckel, wie im Abschnitt Grundlagen des Schnellkochens
  • (Druckgarens) – 2. Öffnen und Schließen des Deckels beschrieben. Hinweis: Bei einer Garzeit von mehr als 4 Stunden sollte der Wasserstand regelmäßig überprüft werden, um sicherzustellen, dass der Beutelinhalt eingetaucht bleibt. Geben Sie bei Bedarf erwärmtes Wasser in den Innentopf.
  • Sobald der Garvorgang abgeschlossen ist, zeigt das Display „End“ (Ende)
  • an. Öffnen Sie das Gerät und nehmen Sie die Beutel mithilfe einer Zange vorsichtig aus dem heißen Wasser.
  • Nehmen Sie den Inhalt aus den Beuteln und prüfen Sie mit einem
  • Thermometer, ob die Speisen gar sind. Nutzen Sie ein Rezept oder die Anweisungen für das Vakuumgaren.
  • Den besten Geschmack von Fleisch erzielen Sie mit dem unten beschriebenen
  • „Anbraten nach dem Garen“. Anbraten nach dem Garen Fleisch nach dem Garen und nicht vorher anzubraten, ist eine gute Möglichkeit, den Geschmack durch Karamellisieren besser zur Geltung zu bringen. Nehmen Sie das Fleisch nach dem Vakuumgaren aus dem Beutel und tupfen es vorsichtig trocken. Braten Sie es dann im Innentopf mit dem Smart-Programm „Sauté“ (Sautieren) leicht an oder verwenden Sie eine Pfanne, einen Gasbrenner oder einen Grill.

    Vorsicht

    Überfüllen Sie den Innentopf nicht. Achten Sie darauf, dass zwischen dem Gesamtinhalt (Wasser und Beutel) und dem oberen Rand des Innentopfes mindestens 5 cm Platz bleibt.

    Page 170

    46 Verwendung der Smart-Programme für das Garen ohne Druck Beim Smart-Programm „Sous Vide“ (Vakuumgaren) sind „Delay Start“ (Zeitversetztes Garen) und „Keep Warm“ (Warmhalten) nicht verfügbar. Zutaten und Gewürze • Verwenden Sie beim Vakuumgaren hochwertige, frische Zutaten, um den bestmöglichen Geschmack zu gewährleisten. • Beim Würzen mit Salz ist es besser, weniger als normal zu verwenden, besonders bei Fleisch, Geflügel und Fisch. Salzen Sie stattdessen nach dem Garen nach Belieben. • Verwenden Sie anstelle von frischem Knoblauch Knoblauchpulver. Roher Knoblauch kann beim Vakuumgaren bitter und penetrant werden. Reines und hochwertiges Knoblauchpulver liefert die besten Ergebnisse. Hinweis: Kein Knoblauchsalz anstelle von Knoblauchpulver verwenden! Aufbewahrung gegarter Speisen Wenn Ihr Gericht nicht direkt verzehrt wird, tauchen Sie die Beutel in Eiswasser, um die Temperatur schnell abzusenken, und bewahren Sie sie anschließend im Kühlschrank auf.

    Page 171

    47 Verwendung der Smart-Programme für das Garen ohne Druck Anweisungen für das Vakuumgaren Lebensmittel Empfohlene Dicke Erwarteter Gargrad Gartemperatur* Mindestgarzeit* Maximale Garzeit* Rind und Lamm Zartes Fleisch: Filet, Schnitzel, Lende, Rib Eye, Hüfte, T-Bone, Koteletts 2–5 cm Rare (blutig)

    50°C

    1 Stunde 4 Stunden Medium-rare (rosa)

    54°C

    1,5 Stunden 4 Stunden Festeres Fleisch: Schaufelstück, Nacken, Schulter, Schenkel, Wildfleisch 4–6 cm Medium (halb durchgebraten)

    60°C

    1,5 Stunden 4 Stunden Medium- well (halb durchgebraten bis durchgebraten)

    63°C

    1,5 Stunden 4 Stunden Geflügel Hühnchenbrust 3–5 cm Zart und saftig

    63°C

    1,5 Stunden 4 Stunden Gut durchgebraten

    69°C

    1 Stunde 4 Stunden Hähnchenschenkel 3–5 cm Zart und saftig

    74°C

    1 Stunde 4 Stunden Fleisch löst sich vom Knochen

    74°C

    4 Stunden 8 Stunden Hähnchenkeule 5–7 cm Zart und saftig

    74°C

    2 Stunden 7 Stunden Entenbrust 3–5 cm Zart und saftig

    64°C

    2 Stunden 4 Stunden Schwein Bauch 3–6 cm Gut durchgebraten

    82°C

    10 Stunden 22 Stunden Rippchen 2–3 cm Fleisch löst sich vom Knochen

    59°C

    10 Stunden 22 Stunden Koteletts 2–4 cm Rosa und saftig

    57°C

    1 Stunde 4 Stunden Gut durchgebraten und saftig

    64°C

    1 Stunde 4 Stunden

    Page 172

    48 Lebensmittel Empfohlene Dicke Erwarteter Gargrad Gartemperatur* Mindestgarzeit* Maximale Garzeit* Fisch und Meeresfrüchte Fisch 2–3 cm Butterzart

    43°C

    10 Minuten 30 Minuten Durchscheinend

    46°C

    20 Minuten 45 Minuten Medium-rare (rosa)

    52°C

    20 Minuten 45 Minuten Medium, trocken

    54°C

    20 Minuten 45 Minuten Gut durchgebraten, zerfällt

    57°C

    20 Minuten 45 minutes Shrimps – Gut durchgebraten

    60°C

    30 Minuten 45 Minuten Lebensmittel Empfohlene Dicke Erwarteter Gargrad Gartemperatur* Mindestgarzeit* Maximale Garzeit* Hummerschwanz – Butterzart

    60°C

    1 Stunde 1 Stunde Jakobsmuscheln – Butterzart

    60°C

    30 Minuten 30 Minuten Eier Eier Groß/extra groß Flüssig

    60°C

    – 45 Minuten Weichgekocht

    62°C

    – 45 Minuten Mittelhart gekocht

    65°C

    – 1 Stunde Hartgekocht

    73,9°C

    – 1 Stunde Obst und Gemüse Früchte – –

    83,9°C

    15 Minuten 2 Stunden Vegetables – –

    83,9°C

    45 Minuten 2,5 Stunden Garzeiten und Temperaturen sind nur Empfehlungen. Halten Sie sich stets an ein bewährtes Rezept. Verwendung der Smart-Programme für das Garen ohne Druck

    Vorsicht

    Vergewissern Sie sich mithilfe eines Fleischthermometers, dass das Fleisch \eine sichere Mindestkerntemperatur erreicht hat. Weitere Informationen entnehmen Sie der Übersicht über sichere Mindestkerntemperaturen des US-amerikanischen Landwirtschaftsministeriums (USDA).

    Page 173

    49 Verwendung der Smart-Programme für das Garen ohne Druck Smart-Programm: „Yogurt“ (Joghurt) Das Smart-Programm „Yogurt“ (Joghurt) eignet sich für das Garen ohne Druck und bietet drei voreingestellte Optionen, mit denen Sie unterschiedliche Arten von fermentierten Speisen aus Milchprodukten und milchfreien Zutaten zubereiten können. Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie ein Rezept für die Herstellung von Joghurt befolgen. Wenn Sie mit nicht pasteurisierter oder pasteurisierter Milch beginnen, befolgen Sie die Schritte im Abschnitt „Herstellung von Joghurt“ unten. Falls Ihre Milch bereits ultrahocherhitzt ist, können Sie direkt zu „Schritt 2 – Milchferment hinzufügen“ übergehen. Diese Art der Joghurtherstellung wird als „Kaltstart“ bezeichnet. Sie benötigen: • Lebensmittelthermometer • Milch oder milchfreie Alternative • Aktive Joghurtkultur Herstellung von Joghurt Größe des Instant Pot Mindestvolumen Milch Höchstvolumen Milch 5,7 Liter 1000 ml 3,8 Liter 8 Liter 1500 ml 5,7 Liter Schritt 1 – Pasteurisieren

  • Geben Sie die Zutaten in den Innentopf. (Das Milchferment wird in Schritt 2
  • hinzugefügt.) Hinweis: Für einen dickflüssigeren Joghurt wird die Verwendung von Vollmilch empfohlen.
  • Setzen Sie den Innentopf anschließend in das Gehäuse ein.
  • Stecken Sie das Netzkabel in die Buchse an der Rückseite des Gehäuses.
  • Vergewissern Sie sich, dass der Stecker fest sitzt. Schließen Sie das Netzkabel an eine Stromquelle mit 220–240 V an. Das Gerät zeigt „OFF“ (Aus) an.
  • Schließen Sie den Deckel, wie im Abschnitt Grundlagen des Schnellkochens
  • (Druckgarens) – 2. Öffnen und Schließen des Deckels beschrieben. Hinweis: Beim Schließen des Deckels wird der Schnellabdampfschalter automatisch auf „Seal“ (Verriegeln) zurückgesetzt. Bei der Herstellung von Joghurt spielt es keine Rolle, ob der Schnellabdampfschalter auf „Seal“ (Verriegeln) oder „Vent“ (Abdampfen) steht.

    Page 174

    50

  • Drücken Sie „Yogurt“, um das Smart-Programm „Yogurt“ (Joghurt)
  • auszuwählen.
  • Drehen Sie den Drehregler, um zur voreingestellten Option „Pasteurise“
  • (Pasteurisieren) zu wechseln. Drücken Sie den Drehregler, um die gewählten Einstellungen zu bestätigen. Das Display zeigt die voreingestellte Zeit für das Pasteurisieren an. Hinweis: Dauer und Temperatur des Pasteurisierens können nicht angepasst werden.
  • Drücken Sie „Start“, um mit dem Pasteurisieren zu beginnen. Das Display zeigt
  • „On“ (Ein) und die Fortschrittsanzeige „Pre-heating“ (Vorheizen) an.
  • Sobald das Gerät die nötige Temperatur erreicht hat, zeigt das Display
  • „Hot“ (Heiß) an und die Fortschrittsanzeige wechselt zu „Cooking“ (Garen).
  • Sobald die Pasteurisierung abgeschlossen ist, zeigt das Display „End“
  • (Ende) an. Hinweis: Vergewissern Sie sich mithilfe eines Thermometers, dass die Milch die erforderliche Temperatur von 72 °C erreicht hat. Unser Tipp: Für besonders dicken Joghurt pasteurisieren Sie die Milch zwei Mal. Schritt 2 – Milchferment hinzufügen
  • Lassen Sie die Milch auf etwas unter 43 °C abkühlen.
  • Fügen Sie der Milch das Milchferment gemäß den dem Milchferment
  • beiliegenden Anweisungen hinzu. Hinweis: Es kann auch Naturjoghurt mit einer aktiven Kultur als Milchferment eingesetzt werden. Falls Sie Joghurt als Milchferment einsetzen, befolgen Sie die Angaben eines bewährten Joghurtrezepts von Instant Pot.
  • Schließen Sie den Deckel, wie im Abschnitt Übersicht der
  • Druckregelfunktionen − Schließen des Deckels beschrieben. Schritt 3 – Fermentation
  • Drücken Sie „Yogurt“, um das Smart-Programm „Yogurt“ (Joghurt)
  • auszuwählen.
  • Drehen Sie den Drehregler, um zur voreingestellten Option „Fermentation“
  • zu wechseln. Drücken Sie den Drehregler, um Ihre Auswahl zu bestätigen und zum nächsten Feld zu gelangen. Verwendung der Smart-Programme für das Garen ohne Druck

    Page 175

    51 Verwendung der Smart-Programme für das Garen ohne Druck

  • Wenn die Zeit blinkt, können Sie den Drehregler drücken, um die
  • voreingestellte Dauer von 8 Stunden auszuwählen, oder den Drehregler drehen, um die Dauer anzupassen. Drücken Sie den Drehregler, um Ihre Auswahl zu bestätigen und zum nächsten Feld zu gelangen. Hinweis: Je länger die Fermentation dauert, desto säuerlicher schmeckt der Joghurt.
  • Wenn die Temperatur blinkt, können Sie den Drehregler drücken, um die
  • voreingestellte Temperatur auszuwählen, oder den Drehregler drehen, um zwischen „Low“ (Niedrig) und „High“ (Hoch) zu wechseln. Drücken Sie den Drehregler, um die gewählten Einstellungen zu bestätigen. Hinweis: Für die meisten Rezepte wird die voreingestellte Temperatur („High“) empfohlen. Wenn im Rezept keine Temperatur angegeben ist, verwenden Sie „High“ (Hoch).
  • Drücken Sie „Start“, um zu beginnen. Das Display zeigt „On“ (Ein) und die
  • Fortschrittsanzeige „Pre-heating“ (Vorheizen) an.
  • Sobald das Smart-Programm abgeschlossen ist, zeigt das Display „End“
  • (Ende) an. Unser Tipp: Joghurt nach griechischer Art lässt sich einfach herstellen, indem Sie die Molke mithilfe eines Seihtuchs abseihen. Verwendung der benutzerdefinierten Voreinstellung Bei einigen Rezepten ist unter Umständen eine höhere oder niedrigere Temperatur für das Pasteurisieren oder die Fermentation erforderlich. Befolgen Sie stets die Angaben im Rezept, wenn Sie die benutzerdefinierte Voreinstellung verwenden. Die Option „Custom“ (Benutzerdefiniert) im Smart-Programm „Yogurt“ (Joghurt) bietet einen Temperaturbereich von 25 °C–90 °C.
  • Drücken Sie „Yogurt“, um das Smart-Programm „Yogurt“ (Joghurt)
  • auszuwählen.
  • Drehen Sie den Drehregler, um zur voreingestellten Option „Custom“
  • (Benutzerdefiniert) zu wechseln. Drücken Sie den Drehregler, um Ihre Auswahl zu bestätigen und zum nächsten Feld zu gelangen.
  • Wenn die Zeit blinkt, können Sie den Drehregler drücken, um die
  • voreingestellte Dauer von 24 Stunden auszuwählen, oder den Drehregler drehen, um die Dauer anzupassen. Drücken Sie den Drehregler, um Ihre Auswahl zu bestätigen und zum nächsten Feld zu gelangen.

    Page 176

    52 Verwendung der Smart-Programme für das Garen ohne Druck

  • Wenn die Temperatur blinkt, können Sie den Drehregler drücken, um die
  • voreingestellte Temperatur auszuwählen, oder den Drehregler drehen, um zwischen Fahrenheit (ºF) und Celsius (ºC) zu wechseln. Drücken Sie den Drehregler, um die gewählten Einstellungen zu bestätigen.
  • Drücken Sie „Start“, um zu beginnen. Das Display zeigt „On“ (Ein) und die
  • Fortschrittsanzeige „Pre-heating“ (Vorheizen) an.
  • Sobald das Smart-Programm abgeschlossen ist, zeigt das Display „End“
  • (Ende). Joghurtgläser Joghurtgläser sind eine praktische Möglichkeit, Joghurt zu portionieren.
  • Nachdem Sie das Milchferment zur pasteurisierten Milch hinzugefügt haben,
  • füllen Sie die Milch vorsichtig in Joghurtgläser ab und verschließen Sie diese fest.
  • Reinigen Sie den Innentopf gründlich und setzen Sie den Dampfeinsatz in den
  • Innentopf ein.
  • Stellen Sie die verschlossenen Joghurtgläser auf den Dampfeinsatz und füllen
  • Sie den Innentopf mit so viel Wasser, dass die Gläser zur Hälfte bedeckt sind.
  • Befolgen Sie die unter „Schritt 3 – Fermentation“ beschriebenen Anweisungen.
  • Page 177

    53 Smart- Programm Voreingestellt bei Druckstufe Temperaturbereich Hinweise für den Gebrauch „Pressure Cook“ (Schnell- bzw. Druckgaren) „Custom“ (Benutzerdefiniert), „Soup“ (Suppe), „Bean“ (Bohnen), „Egg“ (Eier), „Rib“ (Rippchen), „Poultry“ (Geflügel), „Chili“, „Stew“ (Eintopf), „Beef“ (Rind), „Pork“ (Schwein), „Seafood“ (Meeresfrüchte), „Broth“ (Brühe), „Sterilize“ (Sterilisieren), „Potato“ (Kartoffel), „Broccoli“ (Brokkoli) „Low“ (Niedrig)/ „High“ (Hoch) – Ein höherer Druck bedeutet eine höhere Temperatur. Die besten Ergebnisse erzielen Sie mit dem Dampfeinsatz. „Rice/Grain“ (Reis/Körner) „Custom“ (Benutzerdefiniert), „White Rice“ (Weißer Reis), „Oatmeal“ (Haferflocken), „Quinoa“, „Brown Rice“ (Naturreis), „Risotto“, „Multigrain“ (Mehrkorn), „Porridge“ „Low“ (Niedrig)/ „High“ (Hoch) –

    Warnung

    Nach dem Garen von Bohnen und Getreide sollten Sie nicht die Schnellabdampfmethode anwenden. Lebensmittelstücke können die Ventilabdeckung (Verstopfungsschutz) blockieren und das Dampfablassröhrchen verstopfen. Die besten Ergebnisse erzielen Sie mit langsamem Abdampfen. „Steam“ (Dampfgaren) „Custom“ (Benutzerdefiniert), „Sterilize“ (Sterilisieren), „Potato“ (Kartoffel), „Broccoli“ (Brokkoli) Keine

    ~100°C

    Dampfgaren ohne Druck für Fisch und Gemüse. Verwenden Sie beim Dampfgaren einen Glasdeckel oder stellen Sie den Schnellabdampfschalter auf „Vent“ (Abdampfen). Die besten Ergebnisse erzielen Sie mit dem Dampfeinsatz. Smart-Programme – Übersicht

    Page 178

    54 Smart-Programme – Übersicht Smart- Programm Voreingestellt bei Druckstufe Temperaturbereich Hinweise für den Gebrauch „Sauté“ (Sautieren) Custom Keine „Low“ (Niedrig)/ „High“ (Hoch) „Custom“ (Benutzerdefiniert) – Stufe 1–6

    Vorsicht

    Hohe Temperatur. Verwenden Sie beim Sautieren keinen Deckel. Reduzieren, Köcheln, Sautieren, Pfannenrühren, Anbraten und Anbräunen. „Slow Cook“ (Schongaren) „Custom“ (Benutzerdefiniert), „Rib“ (Rippchen), „Poultry“ (Geflügel), „Chili“, „Stew“ (Eintopf), „Beef“ (Rind), „Pork“ (Schwein) Keine „Low“ (Niedrig)/ „High“ (Hoch) Entspricht herkömmlichen Schongarern. Achten Sie darauf, dass der Schnellabdampfschalter auf „Vent“ (Abdampfen) steht. „Sous Vide“ (Vakuumgaren) „Custom“ (Benutzerdefiniert), „Egg“ (Eier), „Poultry“ (Geflügel), „Beef“ (Rind), „Pork“ (Schwein), „Seafood“ (Meeresfrüchte) Keine „Custom“ (Benutzerdefiniert) Zarte, saftige Ergebnisse in Restaurant-Qualität. „Yogurt“ (Joghurt) „Custom“ (Benutzerdefiniert), „Pasteurise“ (Pasteurisieren), „Ferment“ (Fermentation) Keine „Low“ (Niedrig)/ „High“ (Hoch)/ „Custom“ (Benutzerdefiniert) Pasteurisieren und Fermentation von Joghurt (mit Milch/milchfrei). „Bake“ (Backen) „Custom“ (Benutzerdefiniert), „Cake“ (Kuchen), „Cheesecake“ (Käsekuchen), „Pudding“ (Nachspeisen), „Proofing“ (Gären) Keine/ „High“ (Hoch)/ „Low“ (Niedrig) „Custom“ (Benutzerdefiniert) Backen mit und ohne Druck. Die besten Ergebnisse erzielen Sie mit abgedeckten, backofenfesten Formen. „Keep Warm“ (Warmhalten) k. A. Keine „Low“ (Niedrig)/ „High“ (Hoch)/ „Custom“ (Benutzerdefiniert) Speisen bis zu 24 Stunden aufwärmen und warmhalten. Smart-Druckgarprogramme arbeiten bei „High“ (hohem Druck, 64-80 kPa) oder „Low“ (niedrigem Druck, 30-50 kPa). Ein höherer Druck führt zu einer höheren Temperatur.

    Page 179

    55 Empfohlene Garzeiten Die folgenden Garzeiten sind nur Empfehlungen. Halten Sie sich stets an ein bewährtes Rezept. Zeitentabelle für das Schnellkochen (Druckgaren) Lebensmittel Zeit* Gemüse Spargel, Bohnen (gelbe und grüne), Brokkoli 1–2 Minuten Rosenkohl, Kraut (ganz oder in Spalten), Blumenkohl (Röschen) 2–3 Minuten Butternusskürbis 4–6 Minuten Karotten (ganz oder in Stücken) 6–8 Minuten Mais (Kolben) 3–5 Minuten Kartoffeln (groß, ganz) 12–15 Minuten Kartoffeln (klein, ganz) 8–10 Minuten Kartoffeln (in Würfeln) 3–4 Minuten Süßkartoffel (ganz) 12–15 Minuten Süßkartoffel (in Würfeln) 2–4 Minuten Fleisch und Eier Rind (Eintopf) 20 Minuten (je 450 g) Rind (große Stücke), Rind (Rippchen) 20–25 Minuten (je 450 g) Hühnchen (Brust) 6–8 Minuten (je 450 g) Hühnchen (ganz) 8 Minuten (je 450 g) Hühnchen (Knochenbrühe) 40–50 Minuten Lamm (Keule), Schwein (Nackenbraten) 15 Minuten (je 450 g) Schwein (Kotelettrippchen) 15–20 Minuten (je 450 g) Eier Hartgekocht: 5 Minuten

    Page 180

    56 Empfohlene Garzeiten Lebensmittel Zeit* Bohnen und Linsen (trocken und eingeweicht) Schwarze Bohnen Trocken: 20–25 Minuten/ Eingeweicht: 6–8 Minuten Augenbohnen Trocken: 14–18 Minuten/ Eingeweicht: 4–5 Minuten Kichererbsen Trocken: 35–40 Minuten/ Eingeweicht: 10–15 Minuten Kidneybohnen (rot), Navy-Bohnen Trocken: 20–25 Minuten/ Eingeweicht: 7–8 Minuten Kidneybohnen (weiß), Pinto-Bohnen Trocken: 25–30 Minuten/ Eingeweicht: 6–9 Minuten Linsen (grün) Trocken: 8–10 Minuten/ Eingeweicht: k. A. Linsen (gelb) Trocken: 1–2 Minuten/ Eingeweicht: k. A. Limabohnen Trocken: 12–14 Minuten/ Eingeweicht: 6–10 Minuten Sojabohnen Trocken: 35–45 Minuten / Eingeweicht: 18–20 Minuten Meeresfrüchte Fisch (ganz) 4–5 Minuten Fisch (Filet), Hummer 2–3 Minuten Miesmuscheln 1–2 Minuten Shrimps (oder Garnelen) 1–3 Minuten Fischbrühe 7–8 Minuten Körner-Wasser-Mischungsverhältnisse Reis oder Art der Körner Verhältnis von Körnern zu Wasser Weißer Reis oder Naturreis 1:1 Quinoa 1:3/4 Haferflocken 1:3 Risotto 1:2 – plus Wein zum Abschmecken Porridge 1:10 Eine vollständige Liste der Garzeiten finden Sie auf unserer Website.

    Vorsicht

    „Vergewissern Sie sich mithilfe eines Fleischthermometers, dass das Fleisch eine sichere Mindestkerntemperatur erreicht hat. Weitere Informationen hierzu entnehmen Sie bitte der Website der WHO (Weltgesundheitsorganisation) und/oder den Empfehlungen Ihrer lokalen Regierung zur Lebensmittelsicherheit.“

    Page 181

    57 Pflege, Reinigung und Lagerung Reinigen Sie Ihren Instant Pot nach jedem Gebrauch. Trennen Sie Ihren Duo Evo Plus hierfür immer vom Stromnetz und lassen Sie ihn vor der Reinigung auf Zimmertemperatur abkühlen. Lassen Sie vor dem Gebrauch und vor der Lagerung alle Oberflächen gut trocknen. Teil Anweisung Reinigungsmethode Zubehör

  • Auffangbehälter für
  • Kondenswasser Nach jedem Gebrauch waschen. Verwenden Sie an keinem Zubehörteil aggressive chemische Reinigungsmittel, Pulver oder Scheuerschwämme. Sie können den Auffangbehälter auch im oberen Spülmaschinenfach waschen. Leeren und spülen Sie den Auffangbehälter nach jedem Gebrauch. Spülmaschinenfest* und von Hand waschbar Deckel und Teile
  • Dampfablassventil
  • Abdeckung des
  • Dampfablasses
  • QuickCool-
  • Abdeckung
  • Ventilabdeckung
  • (Verstopfungsschutz)
  • Dichtungsringe
  • Schwimmerventil
  • Silikonkappe
  • Waschen Sie die Teile nach jedem Gebrauch mit heißem Wasser und mildem Geschirrspülmittel und lassen Sie sie an der Luft trocknen oder waschen Sie sie im oberen Spülmaschinenfach. Entfernen Sie vor dem Waschen in der Spülmaschine alle anderen Teile aus dem Deckel. Nachdem das Dampfablassventil und die Ventilabdeckung entfernt wurden, reinigen Sie das Innere des Dampfablassröhrchens, um ein Verstopfen zu vermeiden. Um nach dem Waschen des Deckels in der Spülmaschine Restwasser zu entfernen, halten Sie ihn am Griff senkrecht über der Spüle und drehen Sie ihn um 360° – wie ein Lenkrad. Lagern Sie den Deckel nach der Reinigung umgedreht auf dem Gehäuse. Lagern Sie die Dichtungsringe in einem gut belüfteten Raum, um eventuell anhaftende Essensgerüche zu mindern. Um Gerüche ganz zu beseitigen, geben Sie 250 ml Wasser und 250 ml weißen Essig in den Innentopf und lassen Sie das Programm „Pressure Cook“ (Druckgaren) 5-10 Minuten laufen. Lassen Sie das Gerät anschließend mit der Schnellabdampfmethode abdampfen. Innentopf Schlimmere Flecken, die durch hartes Wasser entstanden sind, können durch Scheuern mit einem mit Essig angefeuchteten Schwamm entfernt werden. Befinden sich hartnäckige oder eingebrannte Essensreste am Boden, lassen Sie den Innentopf vor dem Reinigen einige Stunden in heißem Wasser einweichen. Nach jedem Gebrauch waschen. Achten Sie darauf, dass alle Außenflächen trocken sind, bevor Sie den Innentopf in das Gehäuse einsetzen.

    Page 182

    58 Pflege, Reinigung und Lagerung

    Warnung

    Achten Sie darauf, dass das Heizelement nicht nass wird. Tauchen Sie das Gehäuse nicht in Wasser. Reinigen Sie es nicht im Geschirrspüler. Tauchen Sie das Netzkabel niemals in Wasser. Lassen Sie die Kontakte des Netzkabels nicht nass werden. Teil Anweisung Reinigungsmethode Netzkabel Wischen Sie das Netzkabel mit einem leicht angefeuchteten Tuch ab. Nur feucht abwischen Gehäuse Wischen Sie das Innere des äußeren Topfs sowie den Rand mit einem leicht angefeuchteten Tuch ab und lassen Sie die Teile an der Luft trocknen. Reinigen Sie das Gehäuse und die Bedienkonsole mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch oder Schwamm. *Nach dem Reinigen in der Spülmaschine können Verfärbungen auftreten. Diese beeinträchtigen die Sicherheit und Leistung des Geräts jedoch nicht.

    Page 183

    59 Beseitigen von Störungen Registrieren Sie Ihr Gerät noch heute. Kundendienst: +44 (0) 3331 230051 [email protected] Problem Mögliche Ursache Lösung Deckel lässt sich nur schwer schließen Dichtungsring nicht korrekt eingesetzt Der gesamte Dichtungsring muss fest hinter der Dichtungsringaufnahme sitzen. Setzen Sie ihn ggf. neu ein. Schwimmerventil in oberer Stellung Drücken Sie das Schwimmerventil mit einem langen Gegenstand vorsichtig nach unten. Inhalt des Geräts ist noch heiß Stellen Sie den Schnellabdampfschalter auf „Vent“ (Abdampfen). Setzen Sie den Deckel anschließend langsam auf das Gerät auf, sodass die Wärme abgeführt wird. Deckel lässt sich nur schwer öffnen Gerät steht unter Druck Lassen Sie das Gerät nach Rezept abdampfen. Nehmen Sie den Deckel erst ab, wenn das Schwimmerventil nach unten gesunken ist. Schwimmerventil klemmt wegen Speiseresten oder -rückständen in oberer Stellung Lassen Sie das Gerät mit der Schnellabdampfmethode vollständig abdampfen und drücken Sie das Schwimmerventil anschließend mit einem langen Gegenstand vorsichtig nach unten. Öffnen Sie vorsichtig den Deckel und reinigen Sie vor dem nächsten Gebrauch das Schwimmerventil, den umgebenden Bereich und den Deckel gründlich.]

    Gefahr

    Der Inhalt steht eventuell unter Druck. Öffnen Sie den Deckel nicht mit Gewalt, um Verbrühungen zu vermeiden. Innentopf hängt beim Öffnen des Geräts am Deckel fest Beim Abkühlen des Innentopfs kann sich ein Vakuum bilden, wodurch der Innentopf am Deckel festhängt Stellen Sie den Schnellabdampfschalter auf „Vent“ (Abdampfen), damit das Vakuum abgebaut wird. Seitlich am Deckel tritt Dampf aus Im Deckel befindet sich kein Dichtungsring Setzen Sie einen Dichtungsring ein. Dichtungsring beschädigt oder nicht korrekt eingesetzt Ersetzen Sie den Dichtungsring. Am Dichtungsring haften Speisereste Entfernen Sie den Dichtungsring und reinigen Sie ihn gründlich. Dichtungsringaufnahme verzogen oder nicht mittig Entfernen Sie den Dichtungsring aus dem Deckel und überprüfen Sie, ob die Dichtungsringaufnahme verbogen oder verzogen ist. Wenden Sie sich an den Kundendienst. Rand des Innentopfs eventuell verformt Prüfen Sie ihn auf Verformungen und wenden Sie sich an den Kundendienst.

    Page 184

    60 Beseitigen von Störungen Problem Mögliche Ursache Lösung Schwimmerventil steigt nicht nach oben Speisereste am Schwimmerventil oder an der Silikonkappe des Schwimmerventils Entfernen Sie das Schwimmerventil aus dem Deckel und reinigen Sie es gründlich. Führen Sie einen Testlauf durch, um die Funktion des Geräts zu überprüfen. Notieren Sie sich das Ergebnis und wenden Sie sich an den Kundendienst. Zu wenig Flüssigkeit im Innentopf Überprüfen Sie den Boden des Innentopfs auf versengte Stellen und entfernen Sie diese. Geben Sie eine dünne, wasserbasierte Flüssigkeit in den Innentopf, entsprechend seiner Größe: 5,7 l 375 ml 8 l 500 ml Silikonkappe des Schwimmerventils beschädigt oder fehlt Setzen Sie das Schwimmerventil ein oder ersetzen Sie das alte Ventil. Schwimmerventil wird durch Deckelverriegelung blockiert Klopfen Sie mit einem langen Gegenstand auf das Schwimmerventil. Falls das Schwimmerventil nicht nach unten sinkt, schalten Sie das Gerät aus. Wenden Sie sich an den Kundendienst. Keine Wärme im Innentopf Führen Sie einen Testlauf durch, um die Funktion des Geräts zu überprüfen. Notieren Sie sich das Ergebnis und wenden Sie sich an den Kundendienst. Innentopf eventuell beschädigt Führen Sie einen Testlauf durch, um die Funktion des Geräts zu überprüfen. Notieren Sie sich das Ergebnis und wenden Sie sich an den Kundendienst. Während des Garvorgangs tritt etwas Dampf aus dem Dampfablassventil aus bzw. es zischt Schnellabdampfschalter nicht auf „Seal“ (Verriegeln) gestellt Stellen Sie den Schnellabdampfschalter auf „Seal“ (Verriegeln). Gerät gleicht übermäßigen Dampf aus Das ist normal; es besteht kein Handlungsbedarf. Dampf strömt aus dem Dampfablassventil, während der Schnellabdampfschalter auf „Seal“ (Verriegeln) gestellt ist Nicht genügend Flüssigkeit im Innentopf Geben Sie eine dünne, wasserbasierte Flüssigkeit in den Innentopf, entsprechend seiner Größe: 5,7 l 375 ml 8 l 500 ml Drucksensorregelung defekt Wenden Sie sich an den Kundendienst. Dampfablassventil sitzt nicht richtig Stellen Sie den Schnellabdampfschalter auf „Seal“ (Verriegeln). Display bleibt nach Anschluss des Netzkabels ohne Anzeige Netzkabel nicht richtig angeschlossen oder kein Strom Überprüfen Sie das Netzkabel auf Schäden. Wenden Sie sich an den Kundendienst, falls Sie einen Schaden bemerken. Überprüfen Sie die Steckdose. Elektrische Sicherung des Geräts ist durchgebrannt Wenden Sie sich an den Kundendienst.

    Page 185

    61 Beseitigen von Störungen Problem Mögliche Ursache Lösung Im Display wird ein Fehlercode angezeigt und ein durchgehendes akustisches Signal ertönt

    C1

    C2

    C6

    C6H

    C6L

    Sensor ist defekt Wenden Sie sich an den Kundendienst.

    C7

    oder NoPr Heizelement ist defekt Wenden Sie sich an den Kundendienst. Nicht genügend Flüssigkeit Geben Sie eine dünne, wasserbasierte Flüssigkeit in den Innentopf, entsprechend seiner Größe: 5,7 l 375 ml 8 l 500 ml Schnellabdampfschalter ist auf „Vent“ (Abdampfen) gestellt. Stellen Sie den Schnellabdampfschalter auf „Seal“ (Verriegeln).

    C8

    Falscher Innentopf im Gehäuse. Setzen Sie einen Innentopf (mit Easy-Grip-Griffen) der richtigen Größe in das Gehäuse ein. Deckel Deckel befindet sich nicht in der richtigen Stellung für das gewählte Programm. Öffnen und schließen Sie den Deckel. Die Funktion „Sauté“ (Sautieren) darf nur ohne Deckel verwendet werden. OvHt / Burn / Food burn Hohe Temperatur am Boden des Innentopfs festgestellt; Gerät senkt die Temperatur automatisch ab, um ein Überhitzen zu verhindern Möglicherweise blockieren Stärkeablagerungen am Boden des Innentopfs die Wärmeabgabe. Schalten Sie das Gerät aus, lassen Sie es nach Rezept abdampfen und überprüfen Sie den Boden des Innentopfs. PrSE Während eines Garprogramms ohne Druck wurde Druck aufgebaut Stellen Sie den Schnellabdampfschalter auf „Vent“ (Abdampfen). Gelegentliche klickende oder leise knackende Geräusche Durch das Netzteil bzw. die Druckplatte, die sich bei Temperaturänderungen ausdehnt, hervorgerufene Geräusche Das ist normal; es besteht kein Handlungsbedarf. Boden des Innentopfs ist nass Wischen Sie die Außenflächen des Innentopfs ab. Achten Sie darauf, dass das Heizelement trocken ist, bevor Sie den Innentopf in das Gehäuse einsetzen. Alle anderen Wartungsarbeiten sollten von einem autorisierten Kundendienstmitarbeiter durchgeführt werden. Registrieren Sie Ihr Gerät noch heute. Kundendienst: +44 (0) 3331 230051 [email protected]

    Page 186

    62 Gewährleistung Registrierung der Gewährleistung Bitte besuchen Sie instantpot.co.uk/support/register, um Ihr Gerät zu registrieren. Sie werden gebeten, Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse, den Namen des Händlers, das Kaufdatum, die Modellnummer und die Seriennummer (beides auf dem Gerät) anzugeben. Durch diese Registrierung können wir Sie über Produktentwicklungen und Rezepte auf dem Laufenden halten und Sie im unwahrscheinlichen Fall einer Mitteilung zur Produktsicherheit kontaktieren. Durch die Registrierung bestätigen Sie, dass Sie die dem Gerät beiliegenden Bedienungsanweisungen und Warnhinweise gelesen haben und verstehen. Inanspruchnahme der Gewährleistung • Name, E-Mail-Adresse oder Telefonnummer • Kopie des Originalkaufbelegs mit Bestellnummer, Modell und Seriennummer • Beschreibung des Defekts am Produkt, wenn möglich in Form von Bildern oder eines Videos Kontaktinformationen Instant Pot / Earlyview Ltd Unit 5 Hersham Farm Business Park Kitsmead Lane Chertsey, Surrey KT16 0DN, GB E-Mail: [email protected] Telefon: +44 3331 23 0051 Diese Gewährleistung wurde zuletzt am 1. September 2019 aktualisiert und gilt für alle ab dem [1. November 2019] verkauften Produkte. Haben Sie Ihr Produkt mit einer älteren Fassung der Gewährleistung erhalten, gilt diese weiterhin. Recycling Dieses Gerät entspricht der Richtlinie 2012/19/EU über die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE- Richtlinie). Dieses Gerät entspricht der europäischen Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) 2014/30/ EU und der Niederspannungsrichtlinie (NSR) 2014/35/EU in ihren jeweils gültigen Fassungen. Diese Kennzeichnung bedeutet, dass das vorliegende Produkt innerhalb der EU nicht zusammen mit normalem Hausmüll zu entsorgen ist. Um mögliche Schäden für die Umwelt oder Gesundheit aufgrund unkontrollierter Abfallentsorgung zu vermeiden, recyceln Sie verantwortungsbewusst und fördern Sie so die nachhaltige Wiederverwendung der Rohstoffe. Bitte nutzen Sie die Rückgabe- und Sammelsysteme, um Ihr gebrauchtes Gerät zurückzugeben, oder wenden Sie sich an den Kundendienst, um weitere Informationen zum Recycling oder zur WEEE-Richtlinie zu erhalten.

    Page 187

    63 Gewährleistung Eingeschränkte Gewährleistung Earlyview Ltd., autorisierter Händler von Instant Brands, Inc. und Instant Brands Inc. (zusammen „Unternehmen“) gewährleistet für einen Zeitraum von einem (1) Jahr ab ursprünglichem Kaufdatum, dass dieses Gerät bei normalem, haushaltsüblichem Gebrauch frei von Material- oder Verarbeitungsfehlern ist. Diese eingeschränkte Gewährleistung besteht nur gegenüber dem Erstkäufer und bei Gebrauch des Geräts in der EU. Die Gewährleistung gilt nicht für den Gebrauch des Geräts außerhalb der EU. Um im Rahmen dieser eingeschränkten Gewährleistung entsprechende Leistungen zu erhalten, sind ein Beleg über das Originalkaufdatum und – falls dies gefordert wird – die Rücksendung Ihres Geräts erforderlich. Sofern dieses Gerät gemäß den dem Gerät beiliegenden Anweisungen (die auch auf instantpot.co.uk zur Verfügung stehen) betrieben und gewartet wird, wird das Unternehmen nach alleinigem Ermessen (i) die Material- oder Verarbeitungsfehler beheben oder (ii) das Gerät ersetzen. Bei einem Ersatz des Geräts erlischt die eingeschränkte Gewährleistung auf das Ersatzgerät 12 Monate ab Originalkaufdatum. Transportkosten, die für Leistungen im Rahmen der Gewährleistung anfallen, werden vom Unternehmen nicht übernommen. Beschränkungen und Ausschlüsse Jede Modifikation oder versuchte Modifikation an Ihrem Gerät beeinträchtigt unter Umständen den sicheren Betrieb Ihres Geräts und kann zu schweren Verletzungen und Schäden führen. Jede Modifikation oder versuchte Modifikation an Ihrem Gerät oder einem Geräteteil führt dazu, dass die Gewährleistung erlischt, es sei denn, die Modifikationen oder Änderungen wurden vom Unternehmen ausdrücklich autorisiert. Diese Gewährleistung gilt nicht für (1) normalen Verschleiß; (2) Schäden in Folge nachlässiger, unsachgemäßer oder missbräuchlicher Handhabung des Geräts, unsachgemäßer Montage oder Demontage, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung, nicht durchgeführter angemessener und notwendiger Wartungsarbeiten, höherer Gewalt (wie Feuer, Überschwemmungen, Hurrikans und Tornados) oder bei nicht vom Unternehmen autorisierter Reparatur oder Veränderung und (3) Reparaturen aufgrund des Gebrauchs des Geräts zu anderen Zwecken als dem normalen, haushaltsüblichen Gebrauch und auf eine Weise, die nicht der veröffentlichen Bedienungsanleitung entspricht. Soweit laut geltendem Recht zulässig, beschränkt sich eine etwaige Haftung des Unternehmens für ein vermeintlich defektes Gerät oder Teil auf die Reparatur oder den Ersatz des Geräts oder Geräteteils bis höchstens in der Höhe des Kaufpreises eines vergleichbaren Ersatzgeräts. Mit Ausnahme der hier ausdrücklich angegebenen Gewährleistungen und im gesetzlich erlaubten Rahmen (1) übernimmt das Unternehmen keinerlei ausdrückliche oder stillschweigende Gewährleistungen, Bedingungen oder Zusicherungen in Bezug auf das Gerät oder Teile, die Gegenstand dieser Gewährleistung sind, für Gebrauch, Handelsbrauch oder Sonstiges . (2) Das Unternehmen ist nicht verantwortlich und nicht haftbar für mittelbare, Begleit- oder Folgeschäden, die durch oder in Zusammenhang mit dem Gebrauch oder der Leistung des Geräts entstehen, oder für Schäden in Bezug auf wirtschaftliche Verluste, Vermögensverluste, Einnahmeverluste oder Gewinnausfälle, entgangenen Genuss oder Gebrauch, Kosten für Ausbau, Einbau oder für sonstige Folgeschäden gleich welcher Art. Ihnen stehen unter Umständen nach geltendem Recht andere Rechte und Rechtsmittel zusätzlich zu den Rechten oder Rechtsmitteln aus dieser eingeschränkten Gewährleistung zu.

    Page 188

    808-0104-91 Copyright © 2020 Instant Brands™ Inc Instant Brands Inc. 11–300 Earl Grey Dr., Suite 383 Ottawa, Ontario

    K2T 1C1

    Kanada Earlyview Ltd (offizieller Instant Pot Händler) 5 Hersham Farm Business Park Kitsmead Lane, Chertsey Surrey, Großbritannien KT16 0DN Registrieren Sie Ihr Gerät auf: instantpot.co.uk/support/register Kundendienst: +44 (0) 3331 230051 [email protected] instantpot.co.uk instantpot.co.uk/instant-pot-shop Werden Sie Teil der offiziellen Instant Pot Community: www.facebook.com/groups/InstantPotUKCommunity @instantpotUK @InstantPotUK @instantpotuk Hergestellt in China Laden Sie die kostenlose App herunter:

    Page 189

    Duo Evo

    Tm Plus

    5,7 e 8 litri Pentole a pressione multifunzione Manuale per l’utente Importanti misure di sicurezza Specifiche tecniche del prodotto Configurazione iniziale Prodotto, componenti e accessori Impostare i programmi intelligenti Pulizia prima della messa in uso Panoramica del controllo della pressione Cottura a pressione con la pentola Duo Evo Plus Prova iniziale (prova con l’acqua) Tempi di cottura raccomandati Quantità d’acqua necessaria per cuocere i cereali Cura, Pulizia e Conservazione Problemi e soluzioni Garanzia Informazioni di contatto

    Page 190

    2 Benvenuti nell’universo della cucina Instant. Grazie per averci accolto in cucina. Sappiamo per esperienza che nelle famiglie c’è sempre un gran da fare, quindi abbiamo sviluppato la pentola a pressione Instant Pot® Duo Evo™ Plus per permettere sia alle famiglie sia agli operatori professionali di cucinare pasti sani e squisiti in modo più semplice e rapido. Abbiamo collaborato con chef, scrittori e blogger per redigere una raccolta di ricette che speriamo diventerà un prezioso alleato in cucina! Buon divertimento e buon appetito! Robert J. Wang Fondatore e Direttore per l’innovazione Scopri utili video tutorial, scarica l’app, o visita il nostro sito di ricette. Scarica l’app Instant Pot

    Page 191

    3 Indice IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA........................................................................... 5 Configurazione iniziale...................................................................................................10 Prodotto, componenti e accessori............................................................................... 11 Quadro di controllo........................................................................................................ 17 Indicatore di avanzamento e Icone di stato .............................................................19 Messaggi di stato......................................................................................................... 20 Parametri dei programmi intelligenti..........................................................................21 Attivazione o disattivazione del suono..................................................................... 21 Modifica della scala di temperatura (°C o °F).......................................................... 21 Tenuta in caldo manuale............................................................................................. 21 Ripristino dei parametri originali............................................................................... 22 Pulizia prima della messa in uso...................................................................................23 Panoramica delle caratteristiche di controllo della pressione................................24 Coperchio della pentola a pressione........................................................................ 24 Guarnizione .................................................................................................................. 26 Valvola di sicurezza...................................................................................................... 27 Cottura a pressione con la pentola Duo Evo Plus......................................................28 Premessa alla cottura a pressione ............................................................................ 28 Depressurizzazione della pentola................................................................................30 Metodi di sfiato............................................................................................................. 30 QuickCool........................................................................................................................32 Prova iniziale....................................................................................................................33 Utilizzo dei programmi intelligenti di cottura a pressione.......................................35 Programma intelligente – Pressure Cook (Cottura a pressione), Rice/Grain (Riso/Cereali), Bake (Prodotti da forno e torte).................................... 35

    Page 192

    4 Indice Utilizzo dei programmi intelligenti di cottura senza pressione...............................38 Programma intelligente: Bake (Prodotti da forno e torte)..................................... 38 Programma intelligente: Steam (Vapore) e Slow Cook (Cottura lenta)............... 40 Programma intelligente: Sauté (Rosolatura) ........................................................... 42 Programma intelligente: Sous Vide (Sottovuoto a bassa temperatura).............. 44 Linee guida per la cottura Sous Vide........................................................................ 47 Programma intelligente: Yogurt................................................................................. 49 Panoramica dei Programmi intelligenti.......................................................................53 Tempi di cottura raccomandati.....................................................................................55 Tempi di cottura a pressione...................................................................................... 55 Quantità d’acqua necessaria per cuocere i cereali................................................. 56 Cura, Pulizia e Conservazione.......................................................................................57 Problemi e soluzioni.......................................................................................................59 Garanzia............................................................................................................................63 Informazioni di contatto.................................................................................................65

    Page 193

    5

    Importanti Misure Di Sicurezza

    Quando si utilizzano elettrodomestici, è sempre indispensabile seguire alcune fondamentali precauzioni di sicurezza:

    1. Prima Di Mettere In Funzione L’Apparecchio, Leggere

    Il Manuale Per L’Utente E Tutte Le Istruzioni, Le Misure

    Di Sicurezza E Le Avvertenze. L’Inosservanza Di Queste

    Misure Di Sicurezza E Istruzioni Potrebbe Determinare

    Infortuni Personali E/O Danni Alle Cose.

  • Con la base della pentola a pressione Instant Pot Duo Evo Plus,
  • utilizzare esclusivamente il coperchio Instant Pot Duo Evo Plus. L’utilizzo del coperchio di altre pentole a pressione può causare lesioni e/o danni. Il coperchio in vetro temprato Instant Pot, acquistabile separatamente, può essere utilizzato per la cottura senza pressione.
  • Non far avvicinare i bambini alla pentola a pressione in funzione.
  • I bambini non devono giocare con questo apparecchio.
  • Non mettere l’apparecchio in un forno riscaldato o su qualsiasi
  • superficie calda.
  • Non collocare l’apparecchio sopra o molto vicino a un fornello a gas
  • o elettrico rovente, né in un forno riscaldato. Il calore emesso da una fonte esterna danneggerebbe l’apparecchio. Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può causare lesioni o danni alle cose.
  • Non manomettere i meccanismi di sicurezza per scongiurare
  • eventuali lesioni o danni alle cose.
  • Non spostare l’apparecchio mentre è sotto pressione.
  • Non usare la pentola a pressione per usi diversi da quello
  • previsto.
  • Questo apparecchio cuoce a pressione. Un uso improprio della
  • pentola a pressione potrebbe provocare scottature. Prima di riscaldare la pentola, controllare che sia ben chiusa. Consultare Panoramica delle caratteristiche di controllo della pressione.
  • Non aprire mai la pentola a pressione forzandola. Prima
  • dell’apertura, accertarsi che la pressione interna sia stata scaricata completamente. Consultare Depressurizzazione della pentola. Leggere attentamente e integralmente questo manuale e conservarlo per eventuali consultazioni future. Il mancato rispetto delle istruzioni di sicurezza può determinare infortuni gravi.

    Avvertenza

    Page 194

    6

    Importanti Misure Di Sicurezza

  • Non usare mai la pentola a pressione senza aggiungere acqua:
  • ciò la danneggerebbe gravemente.
  • Non riempire la pentola interna oltre i due terzi della sua capacità,
  • indicata nella pentola interna dalla tacca — Max PC Fill. Se gli alimenti preparati aumentano di volume con la cottura, come il riso o le verdure disidratate, non riempire la pentola oltre la metà della sua capacità, indicata nella pentola interna dalla tacca — Half Fill.
  • Dopo la cottura di carne con una pelle superficiale (come
  • la lingua di manzo), che potrebbe gonfiarsi per effetto della pressione, non punzecchiare la carne finché presenta un aspetto rigonfio: si rischia di ustionarsi.
  • Non toccare la superficie dell’elemento riscaldante dentro la base
  • della Instant Pot, poiché trattiene calore residuo dopo l’uso.
  • Prima di ogni utilizzo, accertarsi che le valvole, il condotto di
  • scarico del vapore e il dispositivo antibloccaggio non siano ostruiti. Consultare Prodotto, componenti e accessori.
  • Non utilizzare mai la pentola a pressione nello stato pressurizzato
  • per friggere gli alimenti a immersione o con poco olio.
  • Non manomettere i dispositivi di sicurezza; limitarsi alle
  • operazioni di manutenzione indicate nelle istruzioni per l’uso.
  • Utilizzare esclusivamente i ricambi e gli accessori originali Instant
  • Pot previsti per il modello in questione. In particolare, utilizzare corpo e coperchio della stessa casa produttrice indicati come compatibili.
  • Non utilizzare in presenza di danni al cavo o alla spina, né dopo
  • problemi di funzionamento o danni di qualsiasi tipo. Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato, gli utilizzatori devono richiedere ulteriori indicazioni all’Assistenza.
  • Nel preparare alimenti dalla consistenza pastosa, fare attenzione
  • prima di aprire il coperchio per evitare la fuoriuscita improvvisa di cibo.
  • Solo per uso domestico. Non destinato all’utilizzo commerciale
  • o all’aperto. Leggere attentamente e integralmente questo manuale e conservarlo per eventuali consultazioni future. Il mancato rispetto delle istruzioni di sicurezza può determinare infortuni gravi.

    Avvertenza

    Page 195

    7

    Importanti Misure Di Sicurezza

  • Si tenga presente che alcuni cibi, come la salsa di mele, i mirtilli
  • rossi, l’orzo perlato, la farina d’avena o altri cereali, i piselli secchi spezzati, i noodles, la pasta o il rabarbaro possono produrre schiuma, schizzare e ostruire la valvola di sfogo. Questi alimenti non vanno cotti a pressione, a meno che non ci si attenga a una ricetta di Instant Pot.
  • Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini,
  • persone le cui abilità fisiche, sensoriali o mentali impediscono l’utilizzo in piena sicurezza, né da persone con una conoscenza limitata delle modalità d’utilizzo delle pentole a pressione. Occorre esercitare una stretta sorveglianza se l’apparecchioviene utilizzato nelle vicinanze delle persone sopra indicate.
  • La fuoriuscita di cibo può causare gravi ustioni. Il cavo
  • dell’alimentazione in dotazione è corto per ridurre il rischio di impigliarsi, aggrovigliarsi e inciampare.
  • Tenere l’elettrodomestico e il cavo lontano dalla portata
  • dei bambini.
  • Non lasciar pendere il cavo di alimentazione dai bordi di
  • tavoli o banconi.
  • Non utilizzare mai prese di corrente sotto il bancone e non
  • utilizzare mai una prolunga.
  • Quando non è in uso, prima di pulirla, ma anche di aggiungere
  • o togliere componenti o accessori, scollegare la pentola dalla presa. Per scollegare dalla presa, afferrare la spina ed estrarla dalla presa. Non tirare mai il cavo di alimentazione per evitare di danneggiarlo.
  • Attendere che l’apparecchio si raffreddi prima di pulirlo. Prima
  • di utilizzarlo o di riporlo, attendere che tutte le superfici siano perfettamente asciutte.
  • L’apparecchio non è concepito per essere utilizzato con un timer
  • esterno o con un sistema di comando a distanza distinto.
  • Attentzione

  • Nella base della pentola sono presenti componenti elettrici. Per proteggersi da scosse elettriche, non immergere il cavo elettrico, la spina, o la base della pentola in acqua o altri liquidi. Non risciacquare la base della pentola in acqua corrente. Leggere attentamente e integralmente questo manuale e conservarlo per eventuali consultazioni future. Il mancato rispetto delle istruzioni di sicurezza può determinare infortuni gravi.

    Avvertenza

    Page 196

    8

    Importanti Misure Di Sicurezza

  • Destinato esclusivamente all’uso su un piano di lavoro. Tenere
  • l’apparecchio su una base stabile e resistente al calore. Non collocare su o nelle vicinanze di un fornello rovente.
  • Accertarsi sempre che la guarnizione sia bene alloggiata nella
  • scanalatura sul lato interno del relativo supporto.
  • Evitare traboccamenti sul connettore.
  • Conservare Queste Istruzioni.

    Leggere attentamente e integralmente questo manuale e conservarlo per eventuali consultazioni future. Il mancato rispetto delle istruzioni di sicurezza può determinare infortuni gravi.

    Avvertenza

    Page 197

    9

    Importanti Misure Di Sicurezza

    Avvertenza

    L’Inosservanza Di Una Qualsiasi Delle Importanti Misure Di Sicurezza E Delle

    Importanti Istruzioni Per Un Utilizzo In Sicurezza Rappresenta Un Uso

    Scorretto Dell’Apparecchio, Che Può Rendere Nulla La Garanzia E Determinare

    Il Rischio Di Gravi Lesioni.

    Avvertenza

    Rischio di scosse elettriche. Utilizzare solo una presa di corrente dotata di messa a terra. NON togliere la messa a terra. NON utilizzare adattatori. NON utilizzare prolunghe. L’inosservanza delle istruzioni può dare origine a scosse elettriche e/o esiti mortali.

    Avvertenza

    Per evitare infortuni, leggere e comprendere il Manuale di istruzioni prima di utilizzare questo apparecchio. L’uso improprio può provocare gravi lesioni. Pressione d’esercizio: i programmi intelligenti per la cottura a pressione funzionano a pressione High (alta) (70-80 kPa) o Low (bassa) (40-50 kPa). Una pressione maggiore determina una temperatura superiore. I modelli elencati qui sono rappresentativi di tutti i modelli della serie Duo Evo Plus. Non tutti i modelli sono disponibili in tutti i paesi. È possibile che i modelli elencati qui non siano disponibili in tutti i Paesi. Per un elenco completo delle dimensioni e dei colori, si invita a visitare instantpot.co.uk. Istruzioni speciali per il cavo con connettore Ai sensi dei requisiti di sicurezza, il cavo elettrico in dotazione è corto, per ridurre il rischio di impigliarsi, aggrovigliarsi e inciampare. Specifiche tecniche del prodotto Modello: Duo Evo Plus 6 5,7 litri 220–240 V ~50/60 Hz

    1000-1200 W

    6,1 kg cm: 33,1 L x 32,2 P x 32,5 A Modello: Duo Evo Plus 60 5,7 litri 220–240 V ~ 50-60 Hz

    1000-1200 W

    6,1 kg cm: 33,1 L x 32,2 P x 32,5 A Modello: Duo Evo Plus 80 8 litri 220–240 V ~ 50/60 Hz

    1400 W

    7,2 kg cm: 36,5 L x 35,3 P x 36 A Leggere attentamente e integralmente questo manuale e conservarlo per eventuali consultazioni future. Il mancato rispetto delle istruzioni di sicurezza può determinare infortuni gravi.

    Avvertenza

    Page 198

    10 Configurazione iniziale • Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere tutte le Importanti misure di sicurezza riportate nel Manuale per l’utente. Il mancato rispetto delle Importanti misure di sicurezza può determinare danni all’apparecchio, danni alle cose o lesioni personali. • Con la base della pentola a pressione Instant Pot Duo Evo Plus, utilizzare esclusivamente il coperchio Instant Pot Duo Evo Plus. L’utilizzo del coperchio di altre pentole a pressione può causare lesioni e/o danni. Il coperchio in vetro temprato Instant Pot, acquistabile separatamente, può essere utilizzato per la cottura senza pressione. • Rimuovere tutto il materiale di imballaggio all’interno e intorno all’apparecchio. • Collocare la pentola su una superficie stabile e piana, lontana da materiali combustibili e fonti esterne di calore. Lasciare almeno 13 cm di spazio attorno all’apparecchio. • Seguire le istruzioni contenute nel presente manuale su Pulizia prima della messa in uso per pulire la pentola prima della cottura.

    Attenzione

    Non collocare la pentola su un piano cottura. Non collocare alcun oggetto sopra l’apparecchio. Non bloccare né coprire lo scarico del vapore sul coperchio.

    Page 199

    11 Prodotto, componenti e accessori Pentola a pressione Duo Evo Plus da 5,7 e 8 litri Prima di utilizzare l’Instant Pot Duo Evo Plus, verificare la presenza di tutti i componenti. Duo Evo Plus Pressure Cook Steam Sauté Cancel Start Rice/ Grain Slow Cook Sous Vide Yogurt Bake Keep Warm Delay Start Le immagini hanno solo uno scopo illustrativo. Il prodotto potrebbe essere diverso.

    Page 200

    12 Prodotto, componenti e accessori Copertura della valvola di sfogo Valvola di sicurezza Pulsante di decompressione rapida Alette coperchio Manico del coperchio Copertura protettiva QuickCool™ Marcatura posizione coperchio Valvola di sfogo Condotto di scarico del vapore Disperde il vapore, attenuandone la fuoriuscita. Agisce con il tappo in silicone (posto sulla parte inferiore del coperchio) per trattenere il vapore e consentire la pressurizzazione della pentola. Deve essere installata prima dell’uso. Seal (Tenuta) per la cottura a pressione. Vent (Sfiato) per la cottura senza pressione e la decompressione. Per evitare di appoggiare il coperchio sul piano di lavoro, inserire una delle alette negli appositi supporti sulla base della pentola, risparmiando così spazio utile. Manico ergonomico per rimuovere il coperchio dalla base della pentola. Rimovibile, per una decompressione naturale più rapida dopo la cottura a pressione. Indica come aprire e chiudere il coperchio. Regola la pressione all’interno della pentola. Dopo essere stata installata risulterà allentata, ma deve restare in sede quando viene ribaltato il coperchio. Quando si effettua la decompressione rapida, il vapore attraversa questo condotto dalla pentola interna alla valvola di sfogo. Gruppo per lo scarico del vapore Prima dell’utilizzo devono essere inseriti tutti i componenti del gruppo per lo scarico del vapore. Lato superiore del coperchio Le immagini hanno solo uno scopo illustrativo. Il prodotto potrebbe essere diverso.

    Page 201

    13 Prodotto, componenti e accessori Dispositivo antibloccaggio Impedisce alle particelle di cibo di uscire attraverso il condotto di scarico del vapore, agevolando la regolazione della pressione. Deve essere installata prima dell’uso. Perno blocca coperchio Tappo in silicone Guarnizione Supporto guarnizione Blocca il coperchio nella posizione di chiusura quando la pentola è pressurizzata per evitare che venga aperto accidentalmente. Fa sì che la valvola di sicurezza resti correttamente alloggiata e facilita la pressurizzazione. Deve essere installata prima dell’uso. Dopo aver chiuso il coperchio, la guarnizione crea una tenuta ermetica tra coperchio e base della pentola. Deve essere installata prima dell’uso. Fa sì che la guarnizione resti correttamente alloggiata. Deve risultare centrato nel coperchio e a un’altezza uniforme tutto intorno. Parte inferiore del coperchio Le immagini hanno solo uno scopo illustrativo. Il prodotto potrebbe essere diverso.

    Page 202

    14 Prodotto, componenti e accessori Indicatori del livello di riempimento Pentola interna in acciaio inox Manici in silicone dall’impugnatura facile Fondo piatto Non riempire la pentola interna oltre la linea “Max PC Fill” (Massimo per cottura a pressione) durante la cottura a pressione. In resistente acciaio inossidabile AISI 304 (18/8). Il cibo deve essere collocato nella pentola interna, mai nella base della pentola. Da utilizzare per estrarre con semplicità e in tutta sicurezza la pentola interna dalla base e per sistemarla durante la cottura. Fondo a tre strati con tecnologia “Impact Bonding”, adatta all’utilizzo con la base della pentola e su piani cottura elettrici, in ceramica, a gas e a induzione. Pentola interna Le immagini hanno solo uno scopo illustrativo. Il prodotto potrebbe essere diverso.

    Page 203

    15 Prodotto, componenti e accessori Bordo di condensa Supporto per coperchio Pentola esterna Quadro di controllo Esterno in acciaio inox Elemento riscaldante (interno) Cavo elettrico (sul retro) Raccoglie l’acqua di condensazione in eccesso facendola confluire nell’apposita vaschetta. Inserire l’aletta del coperchio nell’apposito supporto per evitare di doverlo appoggiare sul piano di lavoro, recuperando così spazio utile. Isola la pentola garantendo un’efficienza energetica ottimale. Per selezionare i programmi e modificare le impostazioni di cottura. Il tempo di cottura viene indicato con il formato HH:MM, ad esempio 05:20 sono 5 ore e 20 minuti. Anti-impronta. 1.200/1.400 watt per un riscaldamento rapido e potente. Vaschetta per la raccolta della condensa (Sul retro) Raccoglie l’acqua di condensazione in eccesso dal bordo di condensa. Deve essere installata prima dell’uso. Base della pentola Le immagini hanno solo uno scopo illustrativo. Il prodotto potrebbe essere diverso.

    Page 204

    16 Prodotto, componenti e accessori Coperchio aperto in posizione verticale La pentola Duo Evo Plus è dotata di scanalature sul lato sinistro e destro della base della pentola in cui poggiare il coperchio quando non utilizzato. È possibile rimuovere facilmente la pentola interna quando il coperchio è aperto in posizione verticale. Le immagini hanno solo uno scopo illustrativo. Il prodotto potrebbe essere diverso.

    Page 205

    17 Quadro di controllo Duo Evo Plus 1 Display – Il display LCD presenta le seguenti voci:

  • Le Icone di stato mostrano lo stato della pentola come descritto in Indicatore
  • di avanzamento e Icone di stato di seguito
  • Indicatore di avanzamento - Preriscaldamento/Cottura/Tenuta in caldo
  • Il timer visualizza il Tempo di cottura, il tempo che manca all’Avvio ritardato
  • e il tempo di Tenuta in caldo
  • Livello della pressione - Nullo/Basso/Alto
  • Livello di temperatura - Personalizzato/Basso/Alto
  • 3 2 4 2 4 1 5

    Page 206

    18 Quadro di controllo 2 Programmi intelligenti - Gli 8 Programmi intelligenti forniscono 48 tempi di cottura preimpostati, temperature e livelli di pressione tra cui scegliere. Cottura a pressione Pressure Cook (Cottura a pressione) Rice/Grain (Riso/Cereali), Bake (Prodotti da forno e torte) Cottura senza pressione Steam (Vapore) Sauté (Rosolatura) Slow Cook (Cottura lenta) Sous Vide (Sottovuoto a bassa temperatura) Yogurt Bake (Prodotti da forno e torte) Custom/Proofing (Personalizzato/Lievitazione) Manual Keep Warm (Tenuta in caldo manuale) 3 Manopola di comando Ruotare la manopola per scorrere tra i programmi intelligenti, modificare le icone di stato, regolare il tempo, la temperatura e i livelli di pressione. La manopola è anche un pulsante. Premere la manopola per confermare la selezione. 4 Impostazioni di sistema

  • Delay Start (inizio ritardato) - Consente l’avvio ritardato di un programma
  • intelligente per un massimo di 24 ore. Può essere utilizzato anche come timer per cucina.
  • Keep Warm (Tenuta in caldo) - Premere per abilitare o disabilitare la funzione
  • manuale o automatica di tenuta in caldo.
  • Cancel (Annulla)Premere in qualsiasi momento per arrestare un programma
  • intelligente e riportare la pentola in modalità Standby (il display indica OFF).
  • Start (Avvio) - Premere per avviare un programma intelligente o il timer di avvio
  • ritardato. 5 Opzioni di cottura preimpostate Una volta selezionato un programma intelligente, è possibile scegliere tra una gamma di opzioni preimpostate utilizzando la manopola per scorrere e selezionare l’impostazione prescelta.

    Page 207

    19 Quadro di controllo Indicatore di avanzamento e Icone di stato Icone di stato Icona Attivazione/Disattivazione dei segnali acustici Icona Inizio ritardato Icona Tenuta in caldo Indicatore °C/°F Indicatori di avanzamento Quando la pentola inizia a riscaldarsi, la barra di avanzamento indica che è in corso il Preriscaldamento. Il display indicherà On durante il preriscaldamento. Quando la pentola raggiunge la pressione o la temperatura necessaria per il programma intelligente, la barra di avanzamento indica che la cottura è in corso. Il display indica il tempo di cottura residuo e il livello di pressione/temperatura attuale. Quando il processo di cottura è completo e la Tenuta in caldo è attiva, la barra di avanzamento visualizza Keep Warm (Tenuta in caldo) e il timer conteggia il tempo trascorso fino a un massimo di 10 ore. Al termine di Keep Warm (Tenuta in caldo), sul display comparirà la scritta End (Fine).

    Page 208

    20 Quadro di controllo Messaggi di stato Indica che la spina è inserita e la pentola è in modalità Standby. Indica che il coperchio della pentola a pressione è fissato impropriamente o mancante. Indica che la pentola è in modalità Preheat (Preriscaldamento). Indica il livello di temperatura: Custom (Personalizzato), High (Alto) o Low (Basso). Può essere regolato in base al programma intelligente. Dopo il raggiungimento della temperatura desiderata nei programmi Sauté (Rosolatura) e Sous Vide (Sottovuoto a bassa temperatura), il display indicherà Hot (Caldo). La pentola emetterà un segnale acustico per ricordare di aggiungere gli alimenti nella pentola interna. Dopo il segnale acustico della pentola, l’indicatore di tempo inizierà il conto alla rovescia. Una volta completata la cottura, la pentola visualizzerà End (Fine) e tornerà in modalità Standby. Se la funzione di Tenuta in caldo automatica è attiva, la pentola riscalderà i cibi per un massimo di 10 ore dopo il completamento della cottura, quindi visualizzerà End (Fine) e tornerà in modalità Standby. Consultare la sezione Tenuta in caldo per informazioni sulle opzioni di riscaldamento automatico e manuale. Visualizza una delle opzioni seguenti:

  • Quando è attiva la funzione Delay Start (Avvio ritardato),
  • il display indica un conto alla rovescia fino all’inizio del Programma intelligente.
  • Quando è attivo un programma intelligente, il display
  • indica quanto tempo rimane per quel programma.
  • Quando si seleziona Keep Warm, il display indica per
  • quanto tempo il cibo è stato tenuto in caldo.

    Page 209

    21 Parametri dei programmi intelligenti Attivazione o disattivazione del suono Con la pentola in modalità Standby (il display indica OFF), tenere premuta la manopola fino a quando l’icona del suono lampeggia nell’angolo superiore sinistro del display. Ruotare la manopola per attivare/disattivare il suono. Tenere premuta la manopola per 5 secondi per salvare la modifica. È possibile attivare o disattivare tutti i suoni, eccetto gli avvisi di errore. Modifica della scala di temperatura (°C o °F) Con la pentola in modalità Standby (il display indica OFF), tenere premuta la manopola fino a quando l’icona del suono lampeggia come indicato sopra. Premere la manopola per selezionare l’impostazione della scala di temperatura . Ruotare la manopola per passare da Celsius (°C) a Fahrenheit (°F) e viceversa. Tenere premuta la manopola per 5 secondi per salvare la modifica. Tenuta in caldo manuale La Tenuta in caldo manuale può essere impostata da un minimo di 10 minuti a un massimo di 24 ore, ed è perfetta per riscaldare i pasti o mantenere il cibo caldo a lungo. L’impostazione manuale Keep Warm (Tenuta in caldo) consente di scegliere una temperatura di riscaldamento personalizzata in un intervallo compreso tra 25 °C e 90 °C.

  • In modalità Standby, premere Keep Warm (Tenuta in caldo) per selezionare
  • il programma corrispondente.
  • Quando il tempo di riscaldamento lampeggia, è possibile premere la
  • manopola per selezionare il tempo di default, o ruotarla per regolare il tempo di cottura. Premere la manopola per confermare la modifica e passare al campo successivo.
  • Quando il livello di temperatura lampeggia, è possibile premere la manopola
  • per selezionare la temperatura di default, o ruotarla per passare da Custom (Personalizzato) a Low (Basso) o High (Alto) e viceversa. Premere la manopola per confermare la modifica.
  • Quando si seleziona Custom (Personalizzato), è possibile premere la
  • manopola per selezionare la temperatura di default, o ruotarla per regolare la temperatura in Celsius (ºC) o Fahrenheit (ºF). Premere la manopola per confermare la selezione.
  • Premere Start per iniziare il riscaldamento.
  • Al termine di Keep Warm (Tenuta in caldo), sul display comparirà la scritta
  • End (fine).

    Page 210

    22 Parametri dei programmi intelligenti Per regolare il tempo durante la cottura Premere la manopola. Quando il tempo di cottura lampeggia, ruotare la manopola per aumentare o ridurre il tempo di cottura. Premere Start per riprendere il programma intelligente. N.B.: la cottura riprenderà dopo 10 secondi qualora non si prema Start (Avvio). Per regolare il livello di pressione o temperatura durante la cottura Premere la manopola. Quando il tempo di cottura lampeggia, premere nuovamente la manopola per passare da Pressure (Pressione) a Temperature (Temperatura) e viceversa, a seconda del programma intelligente. Pressure (Pressione): ruotare la manopola per portare la pressione da None (Nulla) a Low (Bassa) o High (Alta) e viceversa. Premere Start per riprendere il programma intelligente. Temperature (Temperatura): ruotare la manopola per portare la temperatura da Custom (Personalizzata) a Low (Bassa) o High (Alta) e viceversa. Premere Start per riprendere il programma intelligente. N.B.: la cottura riprenderà dopo 10 secondi qualora non si prema Start (Avvio). Ripristino dei parametri originali Ripristinare i programmi intelligenti uno alla volta Attivare il suono. Con la pentola in modalità Standby (il display indica OFF), tenere premuto il pulsante del programma intelligente che si desidera reimpostare. La pentola emetterà un segnale acustico e saranno ripristinati il livello di pressione, il tempo e/o la temperatura di cottura originali del programma intelligente. Ripristinare tutti i programmi intelligenti Con la pentola in modalità Standby (il display indica OFF), tenere premuto Cancel (Annulla) finché la pentola non emette un segnale acustico. Saranno ripristinati il livello di pressione, il tempo e/o la temperatura di cottura originali di tutti i programmi intelligenti.

    Page 211

    23 Pulizia prima della messa in uso Rimozione e pulizia della pentola interna Estrarre la pentola interna dalla base della pentola e lavarla in acqua calda e detersivo per i piatti. Sciacquarla in acqua calda e pulita, quindi asciugare la parte esterna della pentola interna con un panno morbido. N.B.: la pentola interna è lavabile in lavastoviglie. Strofinare l’elemento riscaldante per assicurarsi che sia asciutto e privo di frammenti dell’imballaggio, quindi tornare a inserire la pentola interna nella base della pentola. In caso contrario, potrebbe danneggiarsi la pentola.

    Attenzione

    Per scongiurare il rischio di lesioni personali e/o danni alle cose, gli alimenti devono essere collocati esclusivamente nella pentola interna, mai nella base della pentola. Per cucinare, utilizzare sempre una pentola interna autorizzata Instant Pot specifica per Duo Evo Plus.

    Attenzione

    La pentola interna è elemento integrante della sicurezza del prodotto. Per scongiurare il rischio di lesioni personali o danni all’apparecchio, sostituire la pentola interna qualora sia intaccata, deformata o danneggiata con una pentola interna autorizzata Instant Pot specifica per Duo Evo Plus. Non utilizzare un modello diverso di pentola interna nella base della pentola Duo Evo Plus, altrimenti ne potrebbero derivare lesioni personali o danni alle cose.

    Avvertenza

    Non riempire la pentola interna oltre la linea “Max PC Fill” (Massimo per cottura a pressione) indicata nella pentola interna. Usare la massima prudenza quando si cucina e si scarica il vapore di alimenti come salsa di mele, mirtilli rossi, orzo perlato, farina d’avena, piselli secchi spezzati, noodles, ecc., poiché tali cibi potrebbero formare schiuma o schizzare, ostruendo il condotto di scarico del vapore e/o la valvola di sfogo. Quando si cuociono gli alimenti sopraelencati, non riempire la pentola interna oltre la linea “Half Fill” (Metà riempimento). Le immagini hanno solo uno scopo illustrativo. Il prodotto potrebbe essere diverso.

    Page 212

    24 Panoramica delle caratteristiche di controllo della pressione Acquisire familiarità con i comandi della pentola Duo Evo Plus. Coperchio della pentola a pressione Il coperchio della pentola a pressione Instant Pot Duo Evo Plus è unico nel suo genere. Il manico ergonomico, migliorato rispetto ai modelli precedenti, è comodo da utilizzare sia con la mano destra che con la sinistra e, soprattutto, il coperchio è studiato per chiudersi facilmente sui manici della pentola interna di nuova progettazione. Accertarsi di utilizzare il coperchio Duo Evo Plus in dotazione nella confezione. Non utilizzare nessun altro coperchio per pentola a pressione Instant Pot o di altro tipo.

    Attenzione

    Con la base della pentola a pressione Instant Pot Duo Evo Plus, utilizzare esclusivamente il coperchio Instant Pot Duo Evo Plus. L’utilizzo del coperchio di altre pentole a pressione può causare lesioni e/o danni. Le immagini hanno solo uno scopo illustrativo. Il prodotto potrebbe essere diverso.

    Page 213

    25 Panoramica delle caratteristiche di controllo della pressione Apertura e rimozione del coperchio Quando la spina è inserita, la pentola emetterà una musichetta all’apertura e alla chiusura del coperchio. Afferrare il manico e ruotare in senso antiorario il coperchio fino a quando il simbolo sul coperchio risulterà allineato con l’indicatore sul bordo della base della pentola. Sollevare il coperchio dalla base della pentola. N.B.: prima di iniziare a cucinare, verificare sempre l’eventuale presenza di danni sul coperchio. Chiusura del coperchio Afferrare il manico e allineare il simbolo sul coperchio con l’indicatore sul bordo della base della pentola. Abbassare il coperchio sul binario guida, quindi ruotare in senso orario fino a finecorsa. Il pulsante di decompressione rapida si imposterà automaticamente sulla posizione Seal (Tenuta) alla chiusura del coperchio. N.B.: la pentola non entrerà in funzione finché il coperchio non sarà stato inserito correttamente. Accertarsi che il coperchio sia chiuso completamente prima di cercare di mettere in funzione la pentola. Le immagini hanno solo uno scopo illustrativo. Il prodotto potrebbe essere diverso.

    Page 214

    26 Panoramica delle caratteristiche di controllo della pressione Guarnizione Quando il coperchio della pentola a pressione è chiuso, la guarnizione installata sulla parte inferiore del coperchio crea una tenuta ermetica tra quest’ultimo e la base della pentola. La guarnizione deve essere installata prima di utilizzare la pentola e pulita dopo ogni utilizzo. Quando si utilizza la pentola, nel coperchio deve essere inserita una sola guarnizione. Con il tempo, in condizioni normali di utilizzo le guarnizioni si allungano. La guarnizione è parte integrante della sicurezza del prodotto e va sostituita ogni 12-18 mesi o anche prima, qualora si notino segni di allungamento, deformazione o danni. Rimozione della guarnizione Afferrare i bordi del silicone e staccare la guarnizione da dietro il suo supporto circolare in acciaio inossidabile. Dopo aver rimosso la guarnizione, controllare il supporto: deve risultare fissato, centrato e avere un’altezza uniforme lungo tutto il coperchio. Non cercare di riparare un supporto guarnizione deformato. Installazione della guarnizione Sistemare la guarnizione sul relativo supporto e premere in sede. Premere saldamente per assicurarsi che non si formino grinze. Se installata correttamente, la guarnizione aderisce bene al relativo supporto e resta in sede quando il coperchio è ribaltato. Suggerimento sulla pentola: il silicone è poroso, pertanto può assorbire forti odori e alcuni aromi. Tenere a portata di mano guarnizioni aggiuntive per evitare di trasferire tali odori e aromi alle portate. Consultare il nostro punto vendita per esplorare la gamma di tonalità disponibili.

    Attenzione

    Prima di procedere alla cottura, verificare sempre l’eventuale presenza di tagli o deformazioni nella guarnizione, nonché che la guarnizione sia installata correttamente. Non utilizzare una guarnizione allungata o danneggiata. Utilizzare esclusivamente guarnizioni autorizzate Instant Pot. L’inosservanza delle presenti istruzioni potrebbe causare la fuoriuscita di cibo, con il rischio di lesioni personali o danni alle cose. Rimozione Installazione Scorretto Le immagini hanno solo uno scopo illustrativo. Il prodotto potrebbe essere diverso.

    Page 215

    27 Valvola di sicurezza Rimozione della valvola di sicurezza dal coperchio Mettere un dito sulla parte superiore della valvola di sicurezza, quindi ribaltare il coperchio. Staccare il tappo in silicone dal fondo della valvola di sicurezza. Rimuovere la valvola di sicurezza dalla parte superiore del coperchio. Non eliminare la valvola di sicurezza o il tappo in silicone. Installazione della valvola di sicurezza Inserire l’estremità più piccola della valvola di sicurezza nell’apposito foro sulla parte superiore del coperchio. Mettere un dito sulla parte superiore della valvola di sicurezza, quindi ribaltare il coperchio. Applicare saldamente il tappo in silicone al fondo della valvola di sicurezza. Non tentare di utilizzare la pentola a pressione senza prima aver installato correttamente la valvola di sicurezza e/o il tappo in silicone sul coperchio della pentola.

    Pericolo

    Quando la valvola di sicurezza è rialzata, il contenuto della pentola è sottoposto a fortissima pressione. Non cercare di togliere il coperchio. Scaricare tutta la pressione e verificare che la valvola di sicurezza sia abbassata prima di aprire il coperchio. Consultare la sezione Depressurizzazione della pentola per informazioni su come scaricare la pressione. Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può determinare danni alle cose e/o lesioni personali. Pressurizzata La valvola di sicurezza si solleva per indicare che la pentola è pressurizzata. Depressurizzata Al contrario, rientra nel coperchio quando è depressurizzata. Parte superiore Parte inferiore Le immagini hanno solo uno scopo illustrativo. Il prodotto potrebbe essere diverso. Panoramica delle caratteristiche di controllo della pressione

    Page 216

    28 Cottura a pressione con la pentola Duo Evo Plus Premessa alla cottura a pressione Nella cottura a pressione si utilizza il vapore sotto pressione per portare il punto di ebollizione dell’acqua a oltre 100 °C. Questo è il metodo di cottura ad alta efficienza energetica più veloce per cucinare dall’inizio alla fine una vasta gamma di pietanze. Nelle pentole apposite, la cottura a pressione avviene in 3 stadi:

  • Preriscaldamento e pressurizzazione
  • Mentre si preriscalda, il display indica On e l’apparecchio fa evaporare i liquidi contenuti nella pentola interna per creare vapore. Quando si è accumulato abbastanza vapore all’interno della pentola interna, la valvola di sicurezza si solleva e fa scattare il coperchio della pentola in posizione per procedere in totale sicurezza alla cottura a pressione. Quando la valvola di sicurezza si solleva, il tappo in silicone attaccato sul fondo della valvola stessa (sulla parte inferiore del coperchio) intrappola ermeticamente il vapore nella camera di cottura (la pentola interna) e fa aumentare ulteriormente la pressione. Una pressione maggiore determina una temperatura di cottura superiore. È normale che, durante la fase di preriscaldamento, fuoriesca del vapore dalla valvola di sicurezza; tuttavia, se si nota che fuoriesce vapore dai lati del coperchio, premere Cancel (Annulla) e consultare la sezione Problemi e soluzioni. N.B.: il tempo necessario alla pentola per pressurizzarsi dipende da una serie di fattori, ad esempio il volume degli alimenti e del liquido.
  • Cottura
  • Una volta che la valvola di sicurezza si è sollevata, alla pentola saranno necessari alcuni minuti per terminare la pressurizzazione. La cottura ha inizio quando si raggiunge il necessario livello di pressione. Il display passa dalla scritta On al timer per il conto alla rovescia del tempo di cottura, che è visualizzato nel formato HH:MM (ore e minuti). Sarà possibile modificare i parametri dei programmi intelligenti in qualsiasi momento durante la cottura, ad esempio il tempo di cottura, il livello di temperatura e/o di pressione, nonché l’impostazione dell’attivazione automatica di Keep Warm (Tenuta in caldo). Consultare la sezione Parametri dei programmi intelligenti per conoscere i dettagli.

    Page 217

    29 Cottura a pressione con la pentola Duo Evo Plus

  • Depressurizzazione
  • Al termine della cottura a pressione, seguire le istruzioni della ricetta per selezionare un metodo di sfiato per depressurizzare la pentola. Se l’impostazione Keep Warm (Tenuta in caldo) si attiva in automatico al termine della cottura, il contatore avanza da 00:00 per indicare il tempo trascorso fino a 10 ore. In caso contrario, la pentola tornerà in Standby e comparirà la scritta End (Fine). N.B.: la pentola si raffredda e scarica la pressione più rapidamente se è stata disabilitata l’attivazione automatica di Keep Warm (Tenuta in caldo). Consultare la sezione Depressurizzazione della pentola per informazioni su come scaricare la pressione al termine della cottura.

    Pericolo

    Quando la valvola di sicurezza è rialzata, il contenuto della pentola è sottoposto a fortissima pressione. Non tentare di togliere il coperchio se la valvola di sicurezza è ancora sollevata. Scaricare tutta la pressione e verificare che la valvola di sicurezza sia abbassata prima di tentare di togliere il coperchio. Non aprire mai il coperchio forzandolo. Il mancato rispetto delle istruzioni può determinare danni alle cose e/o lesioni personali.

    Page 218

    30 Depressurizzazione della pentola Seguire sempre le istruzioni della ricetta per depressurizzare la pentola. Metodi di sfiato A cottura ultimata, è possibile scaricare la pressione con vari metodi diversi: Decompressione naturale Lasciare il pulsante di decompressione rapida nella posizione Seal (Tenuta). La pentola disperderà il calore così che la pressione si scarichi in modo naturale con il tempo. Decompressione rapida Spostare il pulsante di decompressione rapida da Seal (Tenuta) a Vent (Sfiato). Il vapore sarà scaricato costantemente attraverso la parte superiore della levetta della valvola di sfogo. N.B.: si tratta di una procedura rumorosa! In caso di schizzi, far tornare il pulsante di decompressione rapida sulla posizione “Seal” (Tenuta) e riprovare dopo qualche minuto. Se il contenuto continua a schizzare, utilizzare la Decompressione naturale per scaricare la pressione residua.

    Nota Bene

    Utilizzare la Decompressione naturale per scaricare la pressione della pentola quando si cucinano alimenti ad alto tenore di amido (quali zuppe, stufati, chili, pasta, pappa d’avena e congee) o che aumentano di volume con la cottura, ad esempio legumi e cereali.

    Nota Bene

    Non utilizzare la Decompressione rapida quando si cucinano alimenti ad alto tenore di amido (quali stufati, chili, pasta e congee) o che aumentano di volume con la cottura, ad esempio legumi e cereali. Le immagini hanno solo uno scopo illustrativo. Il prodotto potrebbe essere diverso.

    Page 219

    31 Depressurizzazione della pentola

    Avvertenza

    Non sporgersi sopra il gruppo per lo scarico del vapore e non toccarlo. Non esporre la pelle senza protezioni sopra il gruppo per lo scarico del vapore. Non coprire e non ostruire la valvola di sfogo o la sua copertura.

    Pericolo

    Quando la valvola di sicurezza è rialzata, il contenuto della pentola è sottoposto a fortissima pressione. Non tentare di togliere il coperchio se la valvola di sicurezza è ancora sollevata. Scaricare tutta la pressione e verificare che la valvola di sicurezza sia abbassata prima di tentare di togliere il coperchio. Non aprire mai il coperchio forzandolo. Il mancato rispetto delle istruzioni può determinare danni alle cose e/o lesioni personali. Decompressione naturale di 10 minuti Impostazione utilizzata solitamente per la cottura del riso. Lasciare il pulsante di decompressione rapida nella posizione Seal (Tenuta) per 10 minuti dopo il completamento della cottura, quindi spostarlo in posizione Vent (Sfiato). Il vapore sarà scaricato costantemente attraverso la parte superiore della levetta della valvola di sfogo. In caso di continui schizzi durante lo sfiato, impostare il pulsante di decompressione rapida su Seal (Tenuta) e aspettare altri 5 minuti prima di utilizzare nuovamente la decompressione rapida. Se il contenuto continua a schizzare, utilizzare la Decompressione naturale per scaricare in sicurezza la pressione residua.

    Page 220

    32 QuickCool Il coperchio di Duo Evo Plus integra la tecnologia QuickCool che, usata insieme al Vassoio QuickCool*, riduce i tempi della decompressione naturale fino al 50%. Per rimuovere la copertura protettiva di QuickCool Afferrare la linguetta, spingerla verso il manico del coperchio e tirare verso l’alto, quindi tirare la copertura verso di sé e staccarla. Metterla da parte. Aggiungere ghiaccio al Vassoio QuickCool, oppure aggiungere acqua e congelare il vassoio, quindi collocare il vassoio sulla parte metallica del coperchio. Attendere che la valvola di sicurezza rientri nel coperchio, quindi estrarre il Vassoio QuickCool e aprire il coperchio. *Il vassoio QuickCool è in vendita separatamente su instantpot.co.uk/instant-pot- shop. Disponibile a 2020.

    Attenzione

    Il coperchio diventa molto caldo durante e dopo la cottura. Non toccare le parti metalliche con la pelle nuda. Le immagini hanno solo uno scopo illustrativo. Il prodotto potrebbe essere diverso.

    Page 221

    33 Prova iniziale Attenersi alla procedura seguente per acquisire dimestichezza con l’Instant Pot Duo Evo Plus. Durata complessiva della prova: circa 20 minuti.

  • Estrarre la pentola interna dalla base della pentola.
  • Versare 750 ml di acqua nella pentola interna.
  • Inserire la pentola interna nella base della pentola.
  • Inserire il cavo di alimentazione nella presa di corrente della base sul retro della
  • base della pentola. Accertarsi che il collegamento sia saldo. Collegare il cavo elettrico a una fonte di alimentazione da 220 a 240 V. Il display indicherà “OFF”.
  • Chiudere il coperchio come da istruzioni nella sezione Sistema di cottura
  • a pressione in breve - 2. Apertura e Chiusura del coperchio. N.B.: il pulsante di decompressione rapida si imposterà automaticamente sulla posizione Seal (Tenuta) alla chiusura del coperchio.
  • Premere Pressure Cook (Cottura a pressione) per selezionare il programma
  • intelligente corrispondente.
  • Ruotare la manopola per scorrere tra le varie opzioni predefinite. Premere
  • la manopola per selezionare Custom (Personalizzato).
  • Quando il tempo di cottura lampeggia, ruotare la manopola in senso
  • antiorario per impostare il tempo di cottura su 5 minuti.
  • Premere Start (Avvio) per iniziare la cottura. Il display indicherà On.
  • La barra di avanzamento della cottura indica Pre-heating (Preriscaldamento). N.B.: eventuali personalizzazioni di tempi di cottura, temperatura e livello di pressione saranno salvate nel programma intelligente a inizio cottura.
  • Dopo la pressurizzazione, inizierà la cottura. Il display passerà da On al conto
  • alla rovescia del tempo di cottura.
  • Al termine del programma intelligente, la pentola entrerà in modalità Keep
  • Warm (Tenuta in caldo).
  • Premere Cancel (Annulla) per terminare la modalità Keep Warm (Tenuta in
  • caldo) e tornare alla modalità Standby.
  • Spostare il pulsante di decompressione rapida nella posizione Vent (Sfiato).
  • La valvola di sfogo emetterà un flusso continuo di vapore. Il vapore è molto caldo.
  • Quando la pressione sarà stata completamente scaricata, la valvola di
  • sicurezza rientrerà.

    Page 222

    34 Prova iniziale

  • Aprire il coperchio come da istruzioni nella sezione Sistema di cottura
  • a pressione in breve - 2. Apertura e Chiusura del coperchio.
  • Eliminare l’acqua e asciugare la pentola interna.
  • Non resta che mettersi a cucinare!

    Pericolo

    Quando la valvola di sicurezza è rialzata, il contenuto della pentola è sottoposto a fortissima pressione. Non tentare di togliere il coperchio se la valvola di sicurezza è ancora sollevata. Scaricare tutta la pressione e verificare che la valvola di sicurezza sia abbassata prima di tentare di togliere il coperchio. Non aprire mai il coperchio forzandolo. Il mancato rispetto delle istruzioni può determinare danni alle cose e/o lesioni personali.

    Page 223

    35 Utilizzo dei programmi intelligenti di cottura a pressione Programma intelligente – Pressure Cook (Cottura a pressione), Rice/Grain (Riso/Cereali), Bake (Prodotti da forno e torte) La pentola Duo Evo Plus è dotata di 3 programmi di cottura intelligenti con 27 opzioni di cottura preimpostate che consentono a principianti e cuochi provetti di mettersi a cucinare in un lampo. Seguire i passaggi sotto riportati quando si utilizzano i programmi intelligenti Pressure Cook (Cottura a pressione), Rice/Grain (Riso/Cereali) o Bake (Prodotti da forno e torte). Prima dell’utilizzo, ispezionare sempre e con attenzione il coperchio, la pentola interna e la base della pentola Instant Pot per assicurarsi che siano puliti e in buone condizioni. Dimensioni della pentola Instant Pot Quantità minima di liquido per la cottura a pressione* 5,7 litri 375 ml 8 litri 500 ml *Salvo indicazione contraria nella ricetta. I liquidi per la cottura a pressione devono essere a base d’acqua, ad esempio brodi, zuppe o succhi. Nel caso di zuppe in scatola cremose o a base di panna, aggiungere acqua come da indicazioni sopracitate. Per risultati ottimali quando si cuoce a pressione, versare la pastella in una teglia da forno, non direttamente nella pentola interna (se non specificato nella ricetta), e coprire con un foglio di alluminio o un coperchio adatto alla cottura in forno. Posizionare la teglia da forno sulla griglia per la cottura a vapore nella pentola interna. Lasciare circa 2,5 cm attorno al piatto di cottura per consentire una circolazione uniforme del calore.

  • Aggiungere l’acqua e gli ingredienti nella pentola interna come indicato
  • nella ricetta. N.B.: quando si cucinano legumi o cereali, fare riferimento alla sezione Quantità d’acqua necessaria per cuocere i cereali per risultati ottimali.
  • Inserire la pentola interna nella base della pentola.
  • Attenzione

    Per scongiurare il rischio di bruciature o ustioni, prestare attenzione quando si utilizzano più di 60 ml di olio, salse a base di olio, zuppe cremose e salse dense. Aggiungere il liquido necessario per diluire le salse. Evitare le ricette che richiedono più di 60 ml di olio o grassi.

    Page 224

    36 Utilizzo dei programmi intelligenti di cottura a pressione

  • Inserire il cavo di alimentazione nella presa di corrente della base sul retro della
  • base della pentola. Accertarsi che il collegamento sia saldo. Collegare il cavo elettrico a una fonte di alimentazione da 220 a 240 V. Il display indicherà “OFF”.
  • Chiudere il coperchio come da istruzioni nella sezione Sistema di cottura
  • a pressione in breve - 2. Apertura e Chiusura del coperchio. N.B.: il pulsante di decompressione rapida si imposterà automaticamente sulla posizione “Seal” (Tenuta) alla chiusura del coperchio.
  • Premere il pulsante per selezionare il programma intelligente di cottura
  • a pressione prescelto: • Premere Pressure Cook (Cottura a pressione). Ruotare la manopola per scorrere tra le opzioni, quindi premere per selezionare una delle 15 opzioni predefinite: Custom (Personalizzato), Soup (Minestra), Bean (Legumi), Egg (Uova), Rib (Costolette), Poultry (Pollame), Chili (Chili con carne), Stew (Stufati), Beef (Manzo), Pork (Maiale), Seafood (Pesce e frutti di mare), Broth (Brodo), Sterilise (Sterilizzazione), Potato (Patate) o Broccoli. • Premere Rice/Grain (Riso/Cereali). Ruotare la manopola per scorrere tra le opzioni, quindi premere per selezionare una delle 8 opzioni predefinite: Custom (Personalizzato), White Rice (Riso bianco), Oatmeal (Avena), Quinoa, Brown Rice (Riso integrale), Risotto, Multigrain (Cereali misti) o Porridge (Pappa di fiocchi d’avena). • Premere Bake (Prodotti da forno e torte). Ruotare la manopola per scorrere tra le opzioni, quindi premere per selezionare una delle 4 opzioni predefinite: Custom (Personalizzato), Pudding (Budino), Cake (Torte) o Cheesecake.
  • Quando il tempo di cottura lampeggia, è possibile premere la manopola per
  • selezionare il tempo di default, o ruotarla per regolare il tempo di cottura. Premere la manopola per confermare la modifica e passare al campo successivo. N.B.: eventuali modifiche dei tempi di cottura saranno salvate nel programma intelligente a inizio cottura. La successiva selezione dell’opzione preimpostata attiverà l’ultima impostazione di tempo salvata.
  • Quando il livello di pressione lampeggia, è possibile premere la manopola
  • per selezionare il livello di pressione di default, o ruotarla per passare da High (Pressione alta) a Low (Pressione bassa) e viceversa. Premere la manopola per confermare la modifica. N.B.: il programma intelligente Bake (Prodotti da forno e torte) offre l’opzione di cuocere senza pressione (None [Nulla]). Fare riferimento a Utilizzo dei programmi intelligenti di cottura senza pressione per informazioni sulla regolazione della temperatura.

    Page 225

    37 Utilizzo dei programmi intelligenti di cottura a pressione

  • L’impostazione Keep Warm (Tenuta in caldo) è attivata automaticamente
  • sui programmi intelligenti Pressure Cook (Cottura a pressione) e Rice/Grain (Riso/Cereali). Premere Keep Warm (Tenuta in caldo) per disattivare questa funzione, se lo si desidera. N.B.: Keep Warm (Tenuta in caldo) non è disponibile nel programma intelligente Bake (Prodotti da forno e torte).
  • È possibile attivare in qualsiasi momento l’avvio ritardato premendo Start.
  • L’impostazione di default è 6 ore. È possibile impostare qualsiasi durata compresa tra 10 minuti e 24 ore.
  • Premere Start per iniziare la procedura. Il display indicherà On e la barra
  • di avanzamento visualizzerà “Pre-heating” (Preriscaldamento). N.B.: gli alimenti freddi o surgelati rallentano la pressurizzazione poiché impiegano più tempo a produrre vapore. Per velocizzare il procedimento, scongelare gli ingredienti surgelati prima della cottura. A seconda della quantità di cibo e della temperatura, il ciclo di preriscaldamento può durare fino a 40 minuti. Man mano che la pentola si riscalda e la pressione aumenta, la valvola di sicurezza si solleva da sola.
  • Quando si raggiunge la pressione desiderata, l’indicatore di avanzamento
  • passa a “Cooking” (Cottura) e il display mostrerà il tempo di cottura residuo.
  • Al termine del programma intelligente, se è attiva la modalità Keep Warm
  • (Tenuta in caldo), la pentola indicherà il tempo trascorso. In caso contrario, la pentola andrà in modalità Standby e il display indicherà “End” (Fine).
  • Al termine della cottura, seguire le istruzioni della ricetta per selezionare
  • il metodo di sfiato più consono. Consultare la sezione Depressurizzazione della pentola. Suggerimento sulla pentola: Utilizzare la griglia per la cottura a vapore per evitare che gli alimenti cuociano nel liquido di cottura. Così si garantirà una distribuzione uniforme del calore, si eviterà che le sostanze nutritive siano assorbite dal liquido di cottura e che gli alimenti si brucino sul fondo della pentola interna.

    Avvertenza

    Non riempire la pentola interna oltre la linea Max PC Fill (Massimo per cottura a pressione) indicata nella pentola interna. Quando si cuociono alimenti che aumentano di volume (quali riso, legumi o pasta), non riempire la pentola interna oltre la linea Half Fill (metà riempimento) indicata nella pentola interna. Cuocere sempre assicurandosi che la pentola interna sia stata correttamente inserita. Non versare alimenti o liquidi nella base della pentola. Per scongiurare il rischio di lesioni personali e/o danni alle cose, collocare gli alimenti e gli ingredienti liquidi nella pentola interna, quindi inserire quest’ultima nella base della pentola.

    Pericolo

    Quando la valvola di sicurezza è rialzata, il contenuto della pentola è sottoposto a fortissima pressione. Non tentare di togliere il coperchio se la valvola di sicurezza è ancora sollevata. Scaricare tutta la pressione e verificare che la valvola di sicurezza sia abbassata prima di tentare di togliere il coperchio. Non aprire mai il coperchio forzandolo. Il mancato rispetto delle istruzioni può determinare danni alle cose e/o lesioni personali.

    Page 226

    38 Utilizzo dei programmi intelligenti di cottura senza pressione La pentola Duo Evo Plus è dotata di 6 programmi intelligenti senza pressione che consentono di cucinare premendo un solo tasto: Bake (Prodotti da forno e torte), Slow Cook (Cottura lenta), Sauté (Rosolatura), Sous Vide (Sottovuoto a bassa temperatura) e Yogurt. Programma intelligente: Bake (Prodotti da forno e torte) È possibile utilizzare il programma intelligente Bake (Prodotti da forno e torte) per preparare irresistibili brownie, morbido pane alla banana e molte altre ricette. Il programma intelligente Bake (Prodotti da forno e torte) offre 2 opzioni predefinite personalizzabili: Custom (Personalizzato) e Proofing (Lievitazione). Queste impostazioni consentono di scegliere una temperatura di cottura in un intervallo compreso tra 120 °C e 175 °C, ideale per la maggior parte delle cotture in forno. Per risultati ottimali, versare la pastella in una teglia metallica da forno, non direttamente nella pentola interna (se non specificato nella ricetta), e coprire con un foglio di alluminio o un coperchio adatto alla cottura in forno.

  • Sistemare prima la griglia per la cottura a vapore sul fondo della pentola
  • interna.
  • Sistemare la teglia metallica da forno sulla griglia per la cottura a vapore
  • nella pentola interna. N.B.: lasciare circa 2,5 cm su tutti i lati del piatto di cottura per consentire una circolazione uniforme del calore.
  • Inserire la pentola interna nella base della pentola.
  • Inserire il cavo di alimentazione nella presa di corrente della base sul retro
  • della base della pentola. Accertarsi che il collegamento sia saldo. Collegare il cavo elettrico a una fonte di alimentazione da 220 a 240 V. Il display indicherà “OFF”.
  • Chiudere il coperchio come da istruzioni nella sezione Sistema di cottura
  • a pressione in breve - 2. Apertura e Chiusura del coperchio. N.B.: il pulsante di decompressione rapida si imposterà automaticamente sulla posizione Seal (Tenuta) alla chiusura del coperchio.
  • Spostare il pulsante di decompressione rapida nella posizione “Vent” (sfiato).
  • Premere “Bake” (Prodotti da forno e torte) per selezionare il programma
  • intelligente corrispondente.
  • Premere la manopola per selezionare l’opzione predefinita: “Custom”
  • (personalizzato).

    Page 227

    39 Utilizzo dei programmi intelligenti di cottura senza pressione

  • Quando il tempo di cottura lampeggia, è possibile premere la manopola per
  • selezionare il tempo di default, o ruotarla per regolare il tempo di cottura. Premere la manopola per confermare la modifica e passare al campo successivo. N.B.: eventuali modifiche dei tempi di cottura saranno salvate nel programma intelligente a inizio cottura. La successiva selezione dell’opzione preimpostata attiverà l’ultima impostazione di tempo salvata.
  • Quando il livello di pressione lampeggia, ruotare la manopola per selezionare
  • “None” (Nullo). Premere la manopola per confermare la modifica e passare al campo successivo. Il campo Pressure (Pressione) passerà al campo della temperatura.
  • Quando la temperatura personalizzata lampeggia, ruotare la manopola
  • per regolare la temperatura su Celsius (ºC) o Fahrenheit (°F).
  • Premere Start per iniziare la procedura. La barra di avanzamento indicherà
  • Pre-heating (Preriscaldamento).
  • Quando si raggiunge la temperatura desiderata, l’indicatore di avanzamento
  • passa a Cooking (Cottura) e il display mostra il tempo di cottura residuo.
  • Al termine del programma intelligente, la pentola andrà in modalità Standby
  • e il display indicherà End (Fine). Le impostazioni Delay Start (Avvio ritardato) e Keep Warm (Tenuta in caldo) non sono disponibili nel programma intelligente Bake (Prodotti da forno e torte) personalizzato.

    Page 228

    40 Utilizzo dei programmi intelligenti di cottura senza pressione Programma intelligente: Steam (Vapore) e Slow Cook (Cottura lenta) Il programma intelligente Steam (Vapore) funziona come una vaporiera: il liquido viene portato a ebollizione nella pentola interna per cuocere i cibi con il vapore caldo. Quando si utilizza il programma intelligente Steam (Vapore), sistemare la griglia per la cottura a vapore sul fondo della pentola interna per garantire che gli alimenti siano cotti al vapore e non bolliti. Il programma intelligente Slow Cook (Cottura lenta) è paragonabile al processo di cottura delle tradizionali pentole per la cottura lenta. La pentola mantiene una temperatura appena inferiore al punto di ebollizione fino al completamento della cottura. Low (Basso) – Cottura per l’intera giornata. Impostare per un minimo di 6 ore per ottenere risultati ottimali. High (Alto) – Cottura lenta in tempi ridotti. Seguire i passaggi sotto riportati quando si utilizzano i programmi intelligenti di cottura senza pressione Steam (Vapore) e Slow Cook (Cottura lenta).

  • Versare gli alimenti e gli ingredienti liquidi nella pentola interna come indicato
  • nella ricetta.
  • Inserire la pentola interna nella base della pentola.
  • Inserire il cavo di alimentazione nella presa di corrente della base sul retro della
  • base della pentola. Accertarsi che il collegamento sia saldo. Collegare il cavo elettrico a una fonte di alimentazione da 220 a 240 V. Il display indicherà “OFF”.
  • Chiudere il coperchio come da istruzioni nella sezione Sistema di cottura
  • a pressione in breve - 2. Apertura e Chiusura del coperchio. N.B.: il pulsante di decompressione rapida si imposterà automaticamente sulla posizione Seal (Tenuta) alla chiusura del coperchio.
  • Spostare il pulsante di decompressione rapida nella posizione Vent (sfiato).
  • Premere il pulsante per selezionare il programma intelligente di cottura senza
  • pressione prescelto: • Premere Steam (Vapore). Ruotare la manopola per scorrere tra le opzioni, quindi premere per selezionare una delle 4 opzioni predefinite: Custom (Personalizzato), Sterilise (Sterilizzazione), Potato (Patate) e Broccoli. • Premere il tasto Slow Cook (Cottura lenta). Ruotare la manopola per scorrere tra le opzioni, quindi premere per selezionare una delle 7 opzioni predefinite: Custom (Personalizzato), Rib (Costolette), Poultry (Pollame), Chili (Chili con carne), Stew (Stufati), Beef (Manzo) o Pork (Maiale).

    Page 229

    41 Utilizzo dei programmi intelligenti di cottura senza pressione

  • Quando il tempo di cottura lampeggia, è possibile premere la manopola per
  • selezionare il tempo di default, o ruotarla per regolare il tempo di cottura. Premere la manopola per confermare la modifica e passare al campo successivo. N.B.: eventuali modifiche dei tempi di cottura saranno salvate nel programma intelligente a inizio cottura. La successiva selezione dell’opzione preimpostata attiverà l’ultima impostazione di tempo salvata.
  • Quando il livello di temperatura lampeggia, è possibile premere la manopola
  • per selezionare la temperatura di default, o ruotarla per passare da Low (Bassa) a High (Alta) e viceversa. Premere la manopola per confermare la modifica e passare al campo successivo. N.B.: la temperatura del programma intelligente Steam (vapore) non è regolabile.
  • L’impostazione Keep Warm (Tenuta in caldo) è attivata automaticamente sul
  • programma intelligente Slow Cook (Cottura lenta). Premere Keep Warm per disattivare questa funzione, se lo si desidera. N.B.: Keep Warm (Tenuta in caldo) non è disponibile nel programma intelligente Steam (Vapore).
  • È possibile attivare in qualsiasi momento l’avvio ritardato premendo Start.
  • L’impostazione di default è 6 ore. È possibile impostare qualsiasi durata compresa tra 10 minuti e 24 ore.
  • Premere Start per iniziare la procedura. La barra di avanzamento indicherà
  • Pre-heating (Preriscaldamento). N.B.: Il programma intelligente Slow Cook (Cottura lenta) visualizza immediatamente il conto alla rovescia del tempo di cottura. Il programma intelligente Steam (Vapore) visualizza On per indicare Pre-heating (Preriscaldamento).
  • Quando si raggiunge la temperatura desiderata, l’indicatore di avanzamento
  • passa a Cooking (Cottura) e il display mostra il tempo di cottura residuo.
  • Al termine del programma intelligente, se è attiva la modalità Keep Warm
  • (Tenuta in caldo), la pentola indicherà il tempo trascorso. In caso contrario, la pentola andrà in modalità Standby e il display indicherà End (Fine). Suggerimento sulla pentola: Se lo si preferisce, utilizzare un coperchio autorizzato in vetro temprato Instant Pot con i programmi intelligenti Steam (Vapore) e Slow Cook (Cottura lenta). Visitare il nostro punto vendita per i dettagli di acquisto.

    Page 230

    42 Utilizzo dei programmi intelligenti di cottura senza pressione Programma intelligente: Sauté (Rosolatura) Il programma Sauté (Rosolatura) replica la cottura in padella o su piastra e griglia piatta. Utilizzare il programma Sauté (Rosolatura) per sobbollire, far restringere e addensare liquidi, friggere al salto e caramellare verdure e scottare la carne prima o dopo la cottura.

  • Accertarsi che la pentola interna sia correttamente inserita nella base della
  • pentola. Non utilizzare un coperchio.
  • Inserire il cavo di alimentazione nella presa di corrente della base sul retro della
  • base della pentola. Accertarsi che il collegamento sia saldo. Collegare il cavo elettrico a una fonte di alimentazione da 220 a 240 V. Il display indicherà “OFF”.
  • Premere Sauté (Rosolatura) per selezionare il programma intelligente
  • corrispondente. N.B.: l’impostazione preimpostata per il programma intelligente Sauté (Rosolatura) è Custom (Personalizzato). Non è richiesta alcuna selezione.
  • Quando il tempo di cottura lampeggia, è possibile premere la manopola per
  • selezionare il tempo di default, o ruotarla per regolare il tempo di cottura tra 1 minuto e 1 ora. Premere la manopola per confermare la modifica e passare al campo successivo. N.B.: eventuali modifiche dei tempi di cottura saranno salvate nel programma intelligente a inizio cottura. La successiva selezione attiverà l’ultima impostazione di tempo salvata.
  • Quando il livello di temperatura lampeggia, è possibile premere la manopola
  • per selezionare la temperatura di default, o ruotarla per passare da Custom (Personalizzato) a Low (Basso) o High (Alto) e viceversa. Premere la manopola per confermare la modifica e passare al campo successivo. N.B.: Quando si seleziona Custom (Personalizzato), il livello di temperatura di default LE 1 lampeggerà. Premere la manopola per selezionare il livello di temperatura di default, o ruotarla per passare da LE 1 a LE 6. La scala con i vari livelli è simile a un piano cottura elettrico e può essere utilizzata per far restringere le salse, sobbollire, rosolare, friggere al salto, scottare a fuoco vivo e dorare. Premere la manopola per selezionare il livello di temperatura desiderato.
  • Premere Start per iniziare la procedura. Il display indicherà On e la barra
  • di avanzamento visualizzerà Pre-heating (Preriscaldamento).
  • Quando si raggiunge la temperatura desiderata, l’indicatore di avanzamento
  • passa a Cooking (Cottura) e il display indica per un attimo Hot (Caldo) prima che il timer di cottura inizi il conto alla rovescia.

    Page 231

    43 Utilizzo dei programmi intelligenti di cottura senza pressione

  • Inserire gli ingredienti della ricetta nella pentola interna e rosolarli in base
  • alle istruzioni. N.B.: se si aggiungono gli ingredienti prima che la pentola interna abbia raggiunto la temperatura desiderata, il display potrebbe non visualizzare mai Hot. È normale.
  • Se gli ingredienti sono stati rosolati quanto si desidera prima dello scadere
  • del tempo impostato, premere Cancel (Annulla) per terminare il programma intelligente. Se viene consentito il completamento del programma intelligente, la pentola andrà in modalità Standby e il display indicherà End (Fine). Le impostazioni Delay Start (Avvio ritardato) e Keep Warm (Tenuta in caldo) non sono disponibili nel programma intelligente Sauté (Rosolatura). Deglassare la pentola interna (cottura a pressione dopo rosolatura) Prima di cuocere a pressione, la rosolatura di carni e verdure consente di intensificarne notevolmente il sapore poiché, durante il programma intelligente Sauté (Rosolatura), gli zuccheri in esse contenuti si caramellizzano a causa delle alte temperature. Per cuocere a pressione dopo il programma Sauté (Rosolatura), deglassare la pentola interna per evitare che le pietanze si brucino. Per deglassare, rimuovere gli alimenti dalla pentola interna e versare un liquido diluito (ad esempio, acqua, brodo o vino) sulla superficie rovente. Utilizzare una spatola di legno o in silicone per staccare eventuali residui rimasti incrostati al fondo della pentola interna.

    Attenzione

    Il programma intelligente Sauté (Rosolatura) raggiunge temperature elevate. Pertanto, se non si presta attenzione, gli alimenti potrebbero bruciarsi. Non utilizzare il coperchio e non allontanarsi dalla pentola durante il programma Sauté (Rosolatura).

    Page 232

    44 Utilizzo dei programmi intelligenti di cottura senza pressione Programma intelligente: Sous Vide (Sottovuoto a bassa temperatura) Il termine francese Sous Vide significa “sottovuoto” e si riferisce al processo di messa sottovuoto delle portate, che sono portate a una temperatura specifica che poi è mantenuta costante per un determinato lasso di tempo, così da ottenere risultati di elevata qualità e sempre squisiti. Il programma intelligente Sous Vide (Sottovuoto a bassa temperatura) consente di scegliere una temperatura di cottura in un intervallo compreso tra 25 °C e 90 °C, l’ideale per questo tipo di cottura. Saranno necessari: • Pinze • Termometro • Sacchetti sigillabili ermeticamente o appositi per la cottura sottovuoto • Opzionale: Macchina per il sottovuoto

  • Riempire la pentola interna fino al segno Half Fill (Metà riempimento) in
  • essa indicato.
  • Inserire la pentola interna nella base della pentola.
  • Inserire il cavo di alimentazione nella presa di corrente della base sul retro della
  • base della pentola. Accertarsi che il collegamento sia saldo. Collegare il cavo elettrico a una fonte di alimentazione da 220 a 240 V. Il display indicherà “OFF”.
  • Chiudere il coperchio come da istruzioni nella sezione Sistema di cottura
  • a pressione in breve - 2. Apertura e Chiusura del coperchio. N.B.: il pulsante di decompressione rapida si imposterà automaticamente sulla posizione Seal (Tenuta) alla chiusura del coperchio. Per il programma intelligente Sous Vide non importa se il pulsante di decompressione rapida è impostato su Seal (Tenuta) o Vent (Sfiato).
  • Premere Sous Vide (Sottovuoto a bassa temperatura) per selezionare il
  • programma intelligente corrispondente.
  • Ruotare la manopola per scorrere tra le 6 opzioni predefinite: Custom
  • (Personalizzato), Egg (Uova), Poultry (Pollame), Beef (Manzo), Pork (Maiale) o Seafood (Pesce e frutti di mare). Premere la manopola per confermare la selezione e passare al campo successivo.
  • Quando la temperatura personalizzata lampeggia, è possibile premere la
  • manopola per selezionare la temperatura di default, o ruotarla per regolare la temperatura in Celsius (ºC) o Fahrenheit (ºF). Premere la manopola per confermare la selezione e passare al campo successivo.

    Page 233

    45 Utilizzo dei programmi intelligenti di cottura senza pressione

  • Quando il tempo di cottura lampeggia, è possibile premere la manopola per
  • selezionare il tempo di default, o ruotarla per regolare il tempo di cottura. Premere la manopola per confermare la modifica.
  • Premere Start per iniziare a riscaldare l’acqua nella pentola interna. Il
  • display indicherà On e la barra di avanzamento visualizzerà Pre-heating (Preriscaldamento).
  • Mentre l’acqua si riscalda, condire il cibo come desiderato, quindi separare
  • singole porzioni di cibo in sacchetti individuali sigillabili ermeticamente. Rimuovere l’aria dai sacchetti e sigillarli ermeticamente.
  • Una volta raggiunta la temperatura impostata per l’acqua, la pentola indicherà
  • Hot. Aprire il coperchio e immergere nella pentola interna i sacchetti sigillati. Se necessario, aggiungere acqua calda. Il contenuto dei sacchetti deve risultare immerso, ma la chiusura deve restare fuori dall’acqua.
  • Chiudere il coperchio come da istruzioni nella sezione Sistema di cottura
  • a pressione in breve - 2. Apertura e Chiusura del coperchio. N.B.: per tempi di cottura superiori alle 4 ore, verificare regolarmente il livello dell’acqua per assicurarsi che il contenuto dei sacchetti rimanga immerso. Se necessario, versare altra acqua calda nella pentola interna.
  • Al termine, sul display comparirà la scritta End (Fine). Aprire la pentola e
  • utilizzare delle pinze per estrarre con cautela i sacchetti dall’acqua calda.
  • Estrarre il contenuto dai sacchetti e controllare con un termometro il livello di
  • cottura. Seguire una ricetta o consultare le Linee guida per la cottura Sous Vide.
  • Per cibi ancora più saporiti, scottare la carne a fuoco vivo come descritto
  • di seguito. Scottare a fuoco vivo Scottare a fuoco vivo la carne dopo la cottura (non prima) è un ottimo modo per intensificare i sapori attraverso la caramellizzazione. Dopo la cottura sottovuoto a bassa temperatura, estrarre la carne dai sacchetti e asciugarla tamponandola delicatamente. Scottarla quindi appena a fuoco vivo nella pentola interna con la funzione Sauté oppure servirsi di una padella, di un cannello da cucina o di una griglia. Le impostazioni Delay Start (Avvio ritardato) e Keep Warm (Tenuta in caldo) non sono disponibili nel programma intelligente Sous Vide (Sottovuoto a bassa temperatura).

    Attenzione

    Non riempire eccessivamente la pentola interna. Assicurarsi che, una volta inseriti i contenuti (acqua e sacchetti per alimenti), vi siano almeno 5 cm tra l’acqua e il bordo della pentola interna.

    Page 234

    46 Utilizzo dei programmi intelligenti di cottura senza pressione Ingredienti e condimenti • Per la cottura sottovuoto, utilizzare ingredienti freschi e di elevata qualità per ottenere il massimo del sapore. • Si consiglia di aggiungere meno sale del solito, soprattutto nel caso di carne, pollame e pesce. È preferibile salare quanto basta dopo la cottura. • Preferire l’aglio in polvere all’aglio crudo. L’aglio crudo tende ad assumere un sapore amaro e troppo pronunciato se cotto sottovuoto. I risultati migliori si ottengono con aglio in polvere di elevata qualità. N.B.: non utilizzare sale aromatizzato all’aglio invece dell’aglio in polvere. Conservare gli alimenti cotti Se la pietanza non è destinata al consumo immediato, immergere i sacchetti in acqua ghiacciata per abbassare la temperatura rapidamente, quindi conservare in frigorifero.

    Page 235

    47 Utilizzo dei programmi intelligenti di cottura senza pressione Linee guida per la cottura Sous Vide Alimento Spessore consigliato Livello di cottura desiderato Temperatura di cottura* Tempo di cottura minimo* Tempo di cottura massimo* Manzo e agnello Tagli più teneri: filetto, scaloppine, lombata, entrecôte, bistecca alla fiorentina, costolette 2–5 cm Al sangue

    50°C

    1 ora 4 ore Cottura media/Al sangue

    54°C

    1,5 ore 4 ore Tagli più duri: copertina di spalla, sottospalla, spalla, stinchi, selvaggina 4–6 cm Cottura media

    60°C

    1,5 ore 4 ore Cottura media/Ben cotta

    63°C

    1,5 ore 4 ore Pollame Petto di pollo 3–5 cm Morbido e succoso

    63°C

    1,5 ore 4 ore Consistenza compatta

    69°C

    1 ora 4 ore Sovracoscia di pollo 3–5 cm Morbida e succosa

    74°C

    1 ora 4 ore Talmente morbida che si stacca facilmente dall’osso

    74°C

    4 ore 8 ore Coscia di pollo 5–7 cm Morbida e succosa

    74°C

    2 ore 7 ore Petto d’anatra 3–5 cm Morbido e succoso

    64°C

    2 ore 4 ore Maiale Pancia 3–6 cm Consistenza compatta

    82°C

    10 ore 22 ore Costolette 2–3 cm Talmente morbida che si stacca facilmente dall’osso

    59°C

    10 ore 22 ore Braciole 2–4 cm Rosate e succose

    57°C

    1 ora 4 ore Completamente bianche e succose

    64°C

    1 ora 4 ore

    Page 236

    48 Utilizzo dei programmi intelligenti di cottura senza pressione Alimento Spessore consigliato Livello di cottura desiderato Temperatura di cottura* Tempo di cottura minimo* Tempo di cottura massimo* Pesce e frutti di mare Pesce 2–3 cm Morbido, si scioglie in bocca

    43°C

    10 minuti 30 minuti Traslucido, inizia appena a sfaldarsi

    46°C

    20 minuti 45 minuti Cottura media/Al sangue

    52°C

    20 minuti 45 minuti Cottura media, asciutto

    54°C

    20 minuti 45 minuti Ben cotto, si sfalda facilmente

    57°C

    20 minuti 45 minuti Gamberetti – Consistenza compatta

    60°C

    30 minuti 45 minuti Code di scampi – Morbido, si scioglie in bocca

    60°C

    – 1 ora Cappesante – Morbido, si scioglie in bocca

    60°C

    30 minuti 30 minuti Uova Uova

    L/Xl

    Consistenza liquida

    60°C

    – 45 minuti À la coque

    62°C

    – 45 minuti Sode

    65°C

    – 1 ora Sode, ben cotte

    73.9°C

    – 1 ora Frutta e verdura Frutta – –

    83.9°C

    15 minuti 2 ore Verdure – –

    83.9°C

    45 minuti 2,5 ore I tempi e le temperature di cottura sono soltanto a titolo indicativo. Seguire sempre una ricetta collaudata.

    Attenzione

    Utilizzare un termometro per carne per assicurarsi che la temperatura interna della carne raggiunga i livelli minimi di sicurezza. Per ulteriori informazioni, consultare la Tabella recante la temperatura interna minima di sicurezza dell’USDA (Dipartimento dell’agricoltura degli Stati Uniti d’America).

    Page 237

    49 Utilizzo dei programmi intelligenti di cottura senza pressione Programma intelligente: Yogurt Il programma intelligente Yogurt è una funzione di cottura senza pressione con 3 opzioni preimpostate che consentono di realizzare diversi tipi di ricette a base di latticini fermentati e senza latticini. Per risultati ottimali, seguire una ricetta quando si prepara lo yogurt. Se si utilizza latte non pastorizzato o pastorizzato, seguire tutti i passaggi indicati in “Preparazione dello yogurt” sotto. In caso di latte ultra pastorizzato, è possibile passare alla Fase 2 – Aggiunta di lattoinnesto. Questo metodo di preparazione dello yogurt è chiamato cold start. Saranno necessari: • Termometro per alimenti • Latte o alternativa non lattiero-casearia • Fermenti lattici per yogurt Preparazione dello yogurt Dimensioni della pentola Instant Pot Volume minimo di latte Volume massimo di latte 5,7 litri 1000 ml 3,8 litri 8 litri 1500 ml 5,7 litri Fase 1 - Pastorizzazione

  • Inserire gli ingredienti della ricetta nella pentola interna (il lattoinnesto viene
  • aggiunto nella Fase 2). N.B.: per ottenere una consistenza più densa si raccomanda di utilizzare latte intero.
  • Inserire la pentola interna nella base della pentola.
  • Inserire il cavo di alimentazione nella presa di corrente della base sul retro della
  • base della pentola. Accertarsi che il collegamento sia saldo. Collegare il cavo elettrico a una fonte di alimentazione da 220 a 240 V. Il display indicherà “OFF”.
  • Chiudere il coperchio come da istruzioni nella sezione Sistema di cottura
  • a pressione in breve - 2. Apertura e Chiusura del coperchio. N.B.: il pulsante di decompressione rapida si imposterà automaticamente sulla posizione Seal (Tenuta) alla chiusura del coperchio. Per il programma intelligente Yogurt non importa se il pulsante di decompressione rapida è impostato su Seal (Tenuta) o Vent (Sfiato).
  • Premere Yogurt per selezionare il programma intelligente corrispondente.
  • Page 238

    50 Utilizzo dei programmi intelligenti di cottura senza pressione

  • Ruotare la manopola per scorrere fino all’opzione predefinita: Pasteurise
  • (Pastorizzazione). Premere la manopola per confermare la selezione. Il tempo preimpostato per la pastorizzazione è indicato sul display. N.B.: i tempi e le temperature di cottura per la pastorizzazione non sono regolabili.
  • Premere Start per iniziare la pastorizzazione. Il display indicherà On e la barra
  • di avanzamento visualizzerà Pre-heating (Preriscaldamento).
  • Quando la pentola raggiunge la temperatura desiderata, il display indica
  • Hot e la barra di avanzamento passa a Cooking (Cottura).
  • Al termine della pastorizzazione, sul display comparirà la scritta End (Fine).
  • N.B.: utilizzare un termometro per garantire che il latte abbia raggiunto la temperatura di pastorizzazione di 72 °C. Suggerimento sulla pentola: Per ottenere uno yogurt extra denso, eseguire due volte il ciclo di pastorizzazione. Fase 2 - Aggiungere il lattoinnesto
  • Attendere che la temperatura del latte scenda appena al di sotto dei 43 °C.
  • Aggiungere il lattoinnesto al latte attenendosi alle istruzioni fornite con il
  • prodotto. N.B.: come lattoinnesto è possibile utilizzare anche yogurt al naturale con fermenti lattici vivi. Seguire una ricetta per lo yogurt collaudata Instant Pot quando si utilizza lo yogurt come lattoinnesto.
  • Chiudere il coperchio come descritto in Panoramica delle caratteristiche di
  • controllo della pressione - Chiusura del coperchio. Fase 3 - Fermentazione
  • Premere Yogurt per selezionare il programma intelligente corrispondente.
  • Ruotare la manopola per scorrere fino all’opzione predefinita: Ferment
  • (fermentazione). Premere la manopola per confermare la selezione e passare al campo successivo.
  • Quando l’indicatore del tempo lampeggia, è possibile premere la manopola
  • per selezionare il tempo di fermentazione preimpostato di 8 ore, o ruotare la manopola per regolare il timer. Premere la manopola per confermare la selezione e passare al campo successivo. N.B.: più lunga è la fermentazione, più intenso sarà il sapore dello yogurt.

    Page 239

    51 Utilizzo dei programmi intelligenti di cottura senza pressione

  • Quando il livello di temperatura lampeggia, è possibile premere la manopola
  • per selezionare la temperatura di default, o ruotarla per passare da Low (Bassa) a High (Alta) e viceversa. Premere la manopola per confermare la selezione. N.B.: per la maggior parte delle ricette si raccomanda la temperatura preimpostata (Alta). Se la ricetta non indica una temperatura di fermentazione, utilizzare l’impostazione “High”.
  • Premere Start per iniziare la procedura. Il display indicherà “On” e l’indicatore
  • di avanzamento visualizzerà “Pre-heating” (Preriscaldamento).
  • Al termine del programma intelligente, il display indicherà la scritta “End”
  • (Fine). Suggerimento sulla pentola: Per lo yogurt greco basta utilizzare una garza per scolare il siero liquido dallo yogurt. Uso dell’impostazione personalizzata Alcune ricette potrebbero richiedere una temperatura superiore o inferiore per la pastorizzazione e la fermentazione. Seguire sempre una ricetta quando si utilizza l’impostazione predefinita Custom (Personalizzato). L’impostazione predefinita Custom (Personalizzato) nel programma intelligente Yogurt offre un intervallo di temperature comprese tra 25 °C e 90 °C.
  • Premere Yogurt per selezionare il programma intelligente corrispondente.
  • Ruotare la manopola per scorrere fino all’opzione predefinita: Custom
  • (personalizzato). Premere la manopola per confermare la selezione e passare al campo successivo.
  • Quando l’indicatore del tempo lampeggia, è possibile premere la manopola
  • per selezionare il tempo di fermentazione preimpostato di 24 ore, o ruotare la manopola per regolare il timer. Premere la manopola per confermare la selezione e passare al campo successivo.
  • Quando la temperatura lampeggia, è possibile premere la manopola per
  • selezionare la temperatura di default, o ruotarla per regolare la temperatura in Celsius (ºC) o Fahrenheit (ºF) . Premere la manopola per confermare la selezione.
  • Premere Start per iniziare la procedura. Il display indicherà On e l’indicatore
  • di avanzamento visualizzerà Pre-heating (Preriscaldamento).
  • Al termine del programma intelligente, il display indicherà la scritta End (Fine).
  • Page 240

    52 Utilizzo dei programmi intelligenti di cottura senza pressione Misurini per yogurt Con i misurini si può dividere lo yogurt in porzioni e servirlo direttamente.

  • Dopo aver aggiunto i fermenti lattici al latte pastorizzato, versare con cautela
  • il latte nei misurini per yogurt e sigillarli ermeticamente.
  • Pulire accuratamente la pentola interna e collocare la griglia per la cottura
  • a vapore sul fondo della pentola interna.
  • Posizionare i misurini per yogurt sigillati sulla griglia per la cottura a vapore
  • e versare acqua nella pentola interna fino a immergerli a metà.
  • Seguire i passaggi della Fase 3 - Fermentazione sopra riportati.
  • Page 241

    53 Panoramica dei Programmi intelligenti Programma intelligente Preimpostato Livello della pressione Range di temperatura Note per gli utenti Pressure Cook (Cottura a pressione) Custom (Personalizzato), Soup (Minestra), Bean (Legumi), Egg (Uova), Rib (Costolette), Poultry (Pollame), Chili (Chili con carne), Stew (Stufati), Beef (Manzo), Pork (Maiale), Seafood (Pesce e frutti di mare), Broth (Brodo), Sterilise (Sterilizzazione), Potato (Patate), Broccoli Basso/Alto – Una pressione maggiore determina una temperatura superiore. Per risultati ottimali usare la griglia per la cottura a vapore. Rice/Grain (Riso/ Cereali) Custom (personalizzato), White Rice (riso bianco), Oatmeal (pappa d’avena), Quinoa, Brown Rice (riso integrale), Risotto, Multigrain (cereali misti), Porridge (pappa di fiocchi d’avena) Basso/Alto –

    Avvertenza

    Quando si cuociono legumi e cereali, non utilizzare il pulsante di decompressione rapida dopo la cottura. Particelle di cibo potrebbero bloccare il dispositivo antibloccaggio e ostruire il condotto di scarico del vapore. Per risultati ottimali utilizzare la decompressione naturale. Steam (Vapore) Custom (Personalizzato), Sterilize (Sterilizzazione), Potato (Patate), Broccoli Nullo

    ~100°C

    Cottura a vapore senza pressione per pesce e verdure. Utilizzare un coperchio di vetro durante la cottura a vapore o portare il pulsante di decompressione rapida nella posizione “Vent” (Sfiato). Per risultati ottimali usare la griglia per la cottura a vapore.

    Page 242

    54 Panoramica dei Programmi intelligenti Programma intelligente Preimpostato Livello della pressione Range di temperatura Note per gli utenti Sauté (Rosolatura) Custom (personalizzato) Nullo Low/High (Basso/Alto) Custom (Personalizzato)

    – Le 1–6

    Attenzione

    Impostazione con una temperatura alta. Non utilizzare un coperchio con il programma Sauté (Rosolatura). Per far restringere le salse, sobbollire, rosolare, friggere al salto, scottare a fuoco vivo e dorare. Slow Cook (Cottura lenta) Custom (personalizzato), Rib (costolette), Chili (chili con carne), Stew (stufati), Beef (manzo), Pork (maiale) Nullo Basso/Alto Corrisponde a una normale pentola per la cottura lenta. Accertarsi che il pulsante di decompressione rapida sia impostato sulla posizione “Vent” (sfiato). Sous Vide (Sottovuoto a bassa temperatura) Custom (Personalizzato), Egg (Uova), Poultry (Pollame), Beef (Manzo), Pork (Maiale), Seafood (Pesce e frutti di mare) Nullo Custom (personalizzato) Alimenti teneri, succulenti, per piatti gourmet degni di un ristorante. Yogurt Custom (personalizzato), Pasteurise (pastorizzazione), Ferment (fermentazione) Nullo Low/High (Basso/Alto) Custom (Personalizzato) Pastorizzare e fermentare lo yogurt, sia lattiero-caseario, sia non derivato dal latte. Bake (Prodotti da forno e torte) Custom (personalizzato), Cake (torte), Cheesecake, Pudding (budino), Proofing (lievitazione) Nullo/Alto/ Basso Custom (personalizzato) Cottura di torte e pane con e senza pressione. Per risultati ottimali utilizzare stampi coperti da forno. Keep Warm (Tenuta in caldo) Non applicabile Nullo Low/High (Basso/Alto) Custom (Personalizzato) Riscaldare e mantenere caldo il cibo per un massimo di 24 ore. I programmi intelligenti per la cottura a pressione funzionano a pressione High (Alta) (9,3 ~ 11,6 psi) o Low (Bassa) (4,35 ~ 7,25 psi). Una pressione maggiore determina una temperatura superiore.

    Page 243

    55 Tempi di cottura raccomandati Di seguito sono riportati i tempi di cottura consigliati. Seguire sempre una ricetta collaudata. Tempi di cottura a pressione Alimento Tempo Verdure Asparagi, Fagiolini (verdi e gialli), Broccoli 1–2 minuti Cavoletti di Bruxelles, Cavolo (intero o a spicchi), Cavolfiore (a cimette) 2–3 minuti Zucca butternut 4–6 minuti Carote (intere o a pezzi) 6–8 minuti Mais (pannocchia) 3–5 minuti Patate (grosse, intere) 12–15 minuti Patate (piccole, intere) 8–10 minuti Patate (a cubetti) 3–4 minuti Patate dolci (intere) 12–15 minuti Patate dolci (a cubetti) 2–4 minuti Carne e Uova Manzo (stufato) 20 minuti (per 450 g) Manzo (a pezzi grossi), Manzo (costolette) 20-25 minuti (per 450 g) Pollo (petti) 6-8 minuti (per 450 g) Pollo (intero) 8 minuti (per 450 g) Pollo (brodo di ossa) 40-50 minuti Agnello (cosciotto), Maiale (scapola per arrosti) 15 minuti (per 450 g) Maiale (costine) 15-20 minuti (per 450 g) Uova Sode: 5 minuti Legumi e Lenticchie (Secchi e ammollati) Fagioli neri Secchi: 20-25 minuti / Ammollati: 6-8 minuti Fagioli dall’occhio nero Secchi: 14-18 minuti / Ammollati: 4-5 minuti Ceci Secchi: 35-40 minuti / Ammollati: 10-15 minuti Fagioli comuni (rossi), cannellini Secchi: 20-25 minuti / Ammollati: 7-8 minuti Fagioli comuni (bianchi) / Fagioli pinto Secchi: 25-30 minuti / Ammollati: 6-9 minuti Lenticchie (verdi) Secche: 8-10 minuti / Ammollate: N.D. Lenticchie (gialle) Secche: 1-2 minuti / Ammollate: N.D. Fagioli Lima Secchi: 12-14 minuti / Ammollati: 6-10 minuti Fagioli di soia Secchi: 35-45 minuti / Ammollati: 18-20 minuti

    Page 244

    56 Tempi di cottura raccomandati Alimento Tempo Pesce e frutti di mare Pesce (intero) 4–5 minuti Pesce (filetti), Aragosta 2–3 minuti Cozze 1–2 minuti Gamberetti (o gamberoni) 1–3 minuti Brodo di pesce 7–8 minuti Quantità d’acqua necessaria per cuocere i cereali Tipo di riso o cereale Proporzioni Cereale: Acqua Riso bianco o integrale 1:1 Quinoa 1:3/4 Farina d’avena 1:3 Risotto 1:2 - più vino quanto basta Fiocchi d’avena 1:10 Per un elenco completo dei tempi di cottura, si invita a visitare il nostro sito web.

    Attenzione

    Utilizzare un termometro per carne per assicurarsi che la temperatura interna della carne raggiunga i livelli minimi di sicurezza. Per ulteriori informazioni, consultare il sito web dell’OMS (Organizzazione mondiale della sanità) e/o rivedere le raccomandazioni in materia di salute alimentare emanate dalle autorità locali.

    Page 245

    57 Cura, Pulizia e Conservazione Lavare la pentola Instant Pot dopo ogni utilizzo. Prima di pulirla, scollegare la Duo Evo Plus dalla presa elettrica e farla raffreddare fino a quando avrà raggiunto la temperatura ambiente. Attendere che tutte le superfici siano completamente asciutte prima di utilizzare o riporre la pentola. Componente Istruzioni Metodo di pulizia Accessori

  • Vaschetta
  • per la raccolta della condensa Lavare dopo ogni utilizzo. Sugli accessori non utilizzare detergenti chimici aggressivi, polveri o pagliette abrasive. Se si utilizza la lavastoviglie, sistemare sul cestello superiore. Svuotare e sciacquare la vaschetta per la raccolta della condensa dopo ogni utilizzo. Lavabile in lavastoviglie* e a mano Coperchio e parti
  • Valvola di
  • sfogo
  • Copertura
  • della valvola di sfogo
  • Copertura
  • Quick-Cool
  • Dispositivo
  • antibloccaggio
  • Guarnizioni
  • Valvola di
  • sicurezza
  • Tappo in
  • silicone Lavare dopo ogni utilizzo con acqua calda e un detersivo per piatti delicato; attendere che asciughi all’aria, oppure collocare nel cestello superiore della lavastoviglie. Prima del lavaggio, togliere dal coperchio tutte le parti. Dopo aver tolto la valvola di sfogo e il dispositivo antibloccaggio, pulire l’interno del condotto di scarico del vapore per evitare la formazione di ostruzioni. Per eliminare l’acqua dal coperchio dopo il lavaggio, afferrare il manico e tenere verticalmente il coperchio sopra un lavello, quindi ruotarlo di 360°, come quando si ruota un volante. Dopo la pulizia, riporre il coperchio rovesciato sulla base della pentola. Riporre le guarnizioni in un luogo ben ventilato per ridurre l’odore residuo di pietanze particolarmente fragranti. Per eliminare gli odori, versare 250 ml d’acqua e 250 ml di aceto bianco nella pentola interna, eseguire la Pressure Cook (Cottura a pressione) per 5-10 minuti, quindi procedere alla decompressione rapida. Pentola interna La rimozione di macchie più ostinate di acqua calcarea potrebbe richiedere l’uso di una spugna impregnata di aceto e un po’ di sfregamento. Se sul fondo sono presenti residui di cibo ostinati o bruciati, per facilitare la pulizia immergere in acqua calda per alcune ore. Lavare dopo ogni utilizzo. Accertarsi che tutte le superfici esterne siano asciutte prima di collocarla nella base della pentola.

    Page 246

    58 Cura, Pulizia e Conservazione Componente Istruzioni Metodo di pulizia Cavo elettrico Utilizzare un panno appena inumidito per rimuovere eventuali particelle di sporco dal cavo elettrico. Pulire solo con un panno inumidito Base della pentola Strofinare l’interno della pentola esterna e il bordo di condensa con un panno appena inumidito e attendere che asciughi all’aria. Pulire la base della pentola e il quadro di controllo con un panno o una spugna morbidi appena inumiditi. *In seguito al lavaggio in lavastoviglie può verificarsi un leggero scolorimento, che però non pregiudica la sicurezza o le prestazioni della pentola.

    Avvertenza

    Fare in modo che l’elemento riscaldante resti sempre asciutto. Non immergere la base della pentola in acqua, né tentare di effettuare il ciclo in lavastoviglie. Non immergere mai il cavo elettrico. Non permettere che i poli del cavo elettrico si bagnino.

    Page 247

    59 Problemi e soluzioni Si invita a registrare il prodotto oggi stesso. Per contattare l’Assistenza: +44 (0) 3331 230051 [email protected] Problema Possibile causa Soluzione Difficoltà nel chiudere il coperchio La guarnizione non è inserita correttamente Riposizionare la guarnizione, accertarsi che aderisca bene al relativo supporto. Valvola di sicurezza in posizione rialzata Premere delicatamente verso il basso la valvola di sicurezza, servendosi di un utensile lungo. Il contenuto della pentola è ancora molto caldo Spostare il pulsante di decompressione rapida nella posizione Vent (sfiato), quindi abbassare lentamente il coperchio nella base della pentola, permettendo al calore di disperdersi. Difficoltà nell’aprire il coperchio Pressione all’interno della pentola Scaricare la pressione secondo le indicazioni della ricetta; aprire il coperchio solo dopo l’abbassamento della valvola di sicurezza. Valvola di sicurezza bloccata nella posizione rialzata a causa di frammenti o residui di cibo Accertarsi che il vapore sia stato scaricato completamente eseguendo la decompressione rapida, poi premere delicatamente la valvola di sicurezza servendosi di un utensile lungo. Aprire il coperchio con attenzione e pulire accuratamente la valvola di sicurezza, l’area circostante e il coperchio, prima dell’utilizzo successivo.

    Pericolo

    È possibile che il contenuto sia sotto pressione; per evitare ustioni, non tentare di forzare l’apertura del coperchio. Pentola interna attaccata al coperchio quando la pentola è aperta Il raffreddamento della pentola interna potrebbe creare un effetto ventosa, facendo aderire la pentola interna al coperchio. Per lasciare entrare l’aria ed eliminare il sottovuoto, spostare il pulsante di decompressione rapida nella posizione Vent (Sfiato).

    Page 248

    60 Problemi e soluzioni Problema Possibile causa Soluzione Dal lato del coperchio fuoriesce vapore Guarnizione assente nel coperchio Installare la guarnizione. Guarnizione danneggiata o non inserita correttamente Sostituire la guarnizione. Frammenti di cibo attaccati alla guarnizione Togliere la guarnizione e pulire accuratamente. Il coperchio non è chiuso bene Aprire il coperchio e poi richiuderlo. Il supporto della guarnizione è deformato o non centrato Togliere la guarnizione dal coperchio e verificare l’eventuale presenza di pieghe o deformazioni nel supporto della guarnizione. Contattare l’Assistenza. Il bordo della pentola interna potrebbe essere deformato Verificare se sono presenti deformazioni e contattare l’Assistenza. La valvola di sicurezza non si solleva Frammenti di cibo sulla valvola di sicurezza o sul tappo della valvola di sicurezza Togliere la valvola di sicurezza dal coperchio e pulire accuratamente. Eseguire la Prova iniziale per controllare la funzionalità. Prendere nota di quanto osservato e contattare l’Assistenza. Liquido insufficiente nella pentola interna Verificare l’eventuale presenza di bruciature sul fondo della pentola interna; eliminarle se necessario. Aggiungere liquido diluito a base d’acqua nella pentola interna in base alle sue dimensioni: 5,7 L: 375 ml 8 L: 500 ml Tappo in silicone della valvola di sicurezza danneggiato o mancante Installare o sostituire la valvola di sicurezza. Valvola di sicurezza ostruita dal meccanismo di blocco del coperchio Esercitare una leggera pressione sulla valvola di sicurezza, servendosi di un utensile lungo. Se la valvola di sicurezza non si abbassa, spegnere la pentola. Contattare l’Assistenza. Calore assente nella pentola interna Eseguire la Prova iniziale per controllare la funzionalità. Prendere nota di quanto osservato e contattare l’Assistenza. La base della pentola interna potrebbe essere danneggiat Eseguire la Prova iniziale per controllare la funzionalità. Prendere nota di quanto osservato e contattare l’Assistenza. Fuoriuscita di vapore/fischio di lieve entità dalla valvola di sfogo durante il ciclo di cottura Il pulsante di decompressione rapida non si trova nella posizione Seal (Tenuta) Spostare il pulsante di decompressione rapida nella posizione Seal (Tenuta) La pentola sta regolando la pressione in eccesso È normale; non occorre intervenire.

    Page 249

    61 Problemi e soluzioni Problema Possibile causa Soluzione Getti di vapore dalla valvola di sfogo quando il pulsante di decompressione rapida si trova nella posizione Seal (Tenuta) Liquido insufficiente nella pentola interna Aggiungere 375 ml di liquido diluito a base d’acqua nella pentola interna. Guasto controllo del sensore di pressione Contattare l’Assistenza. La valvola di sfogo del vapore non è alloggiata correttamente Spostare il pulsante di decompressione rapida nella posizione Seal (Tenuta) Il display rimane vuoto dopo aver collegato il cavo elettrico Collegamento elettrico difettoso o assente Ispezionare il cavo elettrico per verificare la presenza di eventuali danni. Se si rilevano danni, contattare l’Assistenza. Verificare che la presa sia in tensione. È saltato il fusibile della pentola Contattare l’Assistenza. Sul display appare un codice di errore e la pentola emette continuamente un segnale acustico

    C1

    C2

    C6

    C6H

    C6L

    Sensore difettoso Contattare l’Assistenza.

    C7

    o NoPr L’elemento riscaldante ha smesso di funzionare Contattare l’Assistenza. Liquido insufficiente Aggiungere liquido diluito a base d’acqua nella pentola interna in base alle sue dimensioni: 5,7 L: 375 ml 8 L: 500 ml Il pulsante di decompressione rapida è impostato sulla posizione Vent (Sfiato) Spostare il pulsante di decompressione rapida nella posizione Seal (Tenuta)

    C8

    Pentola interna sbagliata nella base della pentola. Inserire nella base la pentola interna delle dimensioni giuste con manici dall’impugnatura facile. Coperchio Il coperchio non è nella posizione corretta per il programma selezionato Aprire e chiudere il coperchio. Non utilizzare il coperchio con la funzione Sauté. OvHt / Burn/ Food burn (Surriscaldamento/ Bruciature/Cibo bruciato) Rilevata una temperatura elevata sul fondo della pentola interna; la pentola riduce automaticamente la temperatura per evitare il surriscaldamento È possibile che depositi di amido sul fondo della pentola interna abbiano bloccato la dispersione del calore. Spegnere la pentola, scaricare la pressione secondo le indicazioni della ricetta e ispezionare il fondo della pentola interna. PrSE Si è accumulata pressione durante un programma di cottura senza pressione Spostare il pulsante di decompressione rapida nella posizione Vent (Sfiato)

    Page 250

    62 Problemi e soluzioni Problema Possibile causa Soluzione Ticchettii o leggeri scoppiettii occasionali Il suono prodotto dall’elettricità e dalla piastra di pressione in espansione quando avvengono cambiamenti di temperatura È normale; non occorre intervenire. Il fondo della pentola interna è bagnato Strofinare le superfici esterne della pentola interna. Verificare che l’elemento riscaldante sia asciutto prima di inserire la pentola interna nella base della pentola. Qualsiasi altro intervento di assistenza deve essere eseguito da un rappresentante dell’assistenza autorizzato. Si invita a registrare il prodotto oggi stesso. Per contattare l’Assistenza: +44 (0) 3331 230051 [email protected]

    Page 251

    63 Garanzia L’acquirente può godere di diritti e rimedi ai sensi della legge applicabile, in aggiunta a quelli previsti dalla presente garanzia limitata. Registrazione della garanzia Si prega di visitare instantpot.co.uk/support/register per registrare l’apparecchio. Verrà chiesto di indicare il proprio nome, indirizzo e-mail, il nome del negozio, la data d’acquisto, il numero del modello e il numero di serie (entrambi riportati sull’apparecchio). La registrazione permette di venire informati di novità, ricette ed eventuali avvisi di sicurezza relativi al prodotto. Con la registrazione si riconosce di aver letto e di comprendere le istruzioni per l’uso e gli avvertimenti acclusi all’apparecchio. Assistenza sotto garanzia • Nome, indirizzo e-mail o numero di telefono. • Una copia della ricevuta d’acquisto originale con il numero d’ordine, il modello e il numero di serie. • Descrizione del difetto del prodotto, con foto o video se possibile. Informazioni di contatto Instant Pot / Earlyview Ltd Unit 5 Hersham Farm Business park Kitsmead Lane Chertsey, Surrey KT16 0DN, Regno Unito E-mail: [email protected] Tel.: +44 (0)3331 230051 L’ultimo aggiornamento della presente garanzia risale al 1° settembre 2019 e si applica a tutti i prodotti venduti a partire dal 1° novembre 2019. Se il prodotto acquistato è coperto da una versione precedente della garanzia, essa continuerà ad essere applicata. Riciclaggio Questo prodotto è conforme alla Direttiva RAEE 2012/19/UE sullo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Questo prodotto è conforme alla direttiva europea sulla compatibilità elettromagnetica (EMC) 2014/30/UE e suoi emendamenti e alla direttiva sulla bassa tensione (LVD) 2014/35/UE e relativi emendamenti. Questa marcatura indica che questo prodotto in tutta l’UE non va smaltito con gli altri rifiuti domestici. Per evitare che lo smaltimento incontrollato dei rifiuti causi possibili danni all’ambiente o alla salute degli esseri umani, riciclare l’apparecchio in modo responsabile, così da promuovere il riutilizzo sostenibile delle materie prime. Per restituire il vecchio apparecchio, servirsi dei sistemi di reso e raccolta oppure contattare l’Assistenza per ottenere ulteriori informazioni sul riciclo e sulla RAEE.

    Page 252

    64 Garanzia Garanzia Garanzia limitata Earlyview Ltd., distributore autorizzato di Instant Brands, Inc., e Instant Brands Inc. (insieme, “l’Azienda”) garantiscono che questo prodotto è esente da difetti di fabbricazione e materiali, in normali condizioni di uso domestico, per un (1) anno dalla data effettiva d’acquisto. La presente Garanzia limitata è valida solo per l’acquirente originario e per l’uso nel Regno Unito. La presente garanzia non copre gli apparecchi utilizzati al di fuori del Regno Unito. Per ottenere l’assistenza nell’ambito della presente Garanzia limitata, occorrono la prova della data d’acquisto originale e, su richiesta, la restituzione dell’apparecchio. A condizione che il funzionamento e la manutenzione di questo prodotto avvengano in conformità con le istruzioni scritte fornite con l’apparecchio stesso (consultabili anche all’indirizzo instantpot.co.uk), l’Azienda provvederà, a sua esclusiva discrezione, a: (i) riparare i difetti di fabbricazione e materiali; oppure (ii) sostituire l’apparecchio. Nel caso di sostituzione dell’apparecchio, la Garanzia limitata sul prodotto sostitutivo scadrà a 12 mesi dalla data effettiva d’acquisto del consumatore. L’Azienda non si fa carico dei costi di spedizione per gli interventi coperti da garanzia. Limiti ed esclusioni Qualsiasi modifica effettuata o qualsiasi tentativo di alterare l’apparecchio potrebbero interferire con la sicurezza del suo funzionamento e determinare lesioni e danni gravi. Qualsiasi modifica effettuata o qualsiasi tentativo di alterare l’apparecchio o un suo componente renderanno nulla la garanzia, salvo che tale modifica o alterazione sia stata espressamente autorizzata dall’Azienda. La presente garanzia non copre (1) la normale usura dei componenti; (2) i danni risultanti dall’uso negligente, irragionevole o improprio del prodotto, dal montaggio o dallo smontaggio scorretti, dall’uso contrario alle istruzioni, dalla mancata manutenzione ragionevolmente necessaria, da danni causati da forza maggiore (come incendi, alluvioni, uragani e tornado) o da riparazioni o modifiche effettuate da chiunque, a meno che l’intervento sia stato indicato e autorizzato dall’Azienda; e (3) riparazioni laddove l’apparecchio sia sottoposto a un uso diverso dal normale uso domestico, oppure quando venga usato in modo contrario alle istruzioni pubblicate per l’utente o l’operatore. Nei limiti ammessi dalla legge applicabile, l’eventuale responsabilità civile dell’Azienda per prodotti o componenti che appaiano difettosi si limita alla riparazione o sostituzione del prodotto o componente dello stesso e non può superare il prezzo d’acquisto di un prodotto sostitutivo comparabile. Fatte salve le disposizioni riportate in questo documento e nella misura consentita dalla legge, (1) l’Azienda non fornisce alcuna garanzia, condizione o attestazione, espressa o implicita, derivante da usi, consuetudini commerciali o altro, in relazione all’apparecchio o ai componenti rientranti nella presente garanzia e (2) l’Azienda declina ogni responsabilità per danni indiretti, incidentali o consequenziali derivanti o connessi all’uso o alle prestazioni del prodotto, danni relativi a qualsiasi perdita economica, perdita di beni, mancato guadagno o profitto, mancato godimento o utilizzo, spese di rimozione, installazione o altri danni consequenziali di qualsiasi natura.

    Page 253

    808-0103-31 Copyright © 2020 Instant Brands™ Inc Instant Brands Inc. 11–300 Earl Grey Dr., Suite 383 Ottawa, Ontario

    K2T 1C1

    Canada Earlyview Ltd (distributore ufficiale di Instant Pot) 5 Hersham Farm Business Park Kitsmead Lane, Chertsey Surrey, Regno Unito KT16 0DN Si invita a registrare il prodotto oggi stesso alla pagina: www.instantpot.co.uk/support/register Per contattare l’Assistenza: +44 (0) 3331 230051 [email protected] instantpot.co.uk instantpot.co.uk/instant-pot-shop Per unirsi alla community ufficiale Instant Pot: www.facebook.com/groups/InstantPotUKCommunity @instantpotUK @InstantPotUK @instantpotuk Fabbricato in Cina Scarica l’app gratuita:

    Page 254

    Duo Evo

    Tm Plus

    de 5,7 y 8 litros Manual del usuario Instrucciones importantes de seguridad Especificaciones del producto Configuración inicial Producto, piezas y accesorios Ajustes de los programas inteligentes Limpieza antes del primer uso Descripción general de las funciones de control de la presión Cocinar a presión con la Duo Evo Plus Prueba de funcionamiento inicial (prueba con agua) Tiempos de cocción recomendados Proporciones de cereal/ legumbres y agua Cuidado, limpieza y almacenamiento Resolución de problemas Garantía Información de contacto

    Page 255

    2 Le damos la bienvenida al mundo de la cocina con Instant. Gracias por acogernos en su cocina. Nosotros tenemos familia y sabemos lo que implica, por eso hemos desarrollado la olla a presión Instant Pot® Duo Evo™ Plus, para que las familias y los trabajadores atareados puedan cocinar de forma saludable comidas deliciosas con más facilidad y en menos tiempo. Hemos colaborado con cocineros, autores y blogueros para preparar una colección de recetas que esperamos sea de su agrado. ¡Disfrute de la cocina! Robert J. Wang Fundador y director de innovación Vea vídeos explicativos de utilidad, descargue la aplicación o visite nuestro sitio de recetas. Descargue la aplicación Instant Pot

    Page 256

    3 Tabla de contenidos INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD..................................................... 5 Configuración inicial.......................................................................................................10 Producto, piezas y accesorios....................................................................................... 11 Panel de control.............................................................................................................. 17 Indicador de progreso e iconos de estado .............................................................19 Mensajes de estado..................................................................................................... 20 Ajustes de los programas inteligentes........................................................................21 Activación o desactivación del sonido..................................................................... 21 Cambiar la escala de temperaturas (°F o °C)........................................................... 21 Ajuste manual de Keep Warm (mantenimiento del calor)..................................... 21 Devolver los ajustes a los valores de fábrica............................................................ 22 Limpieza antes del primer uso......................................................................................23 Descripción general de las funciones de control de la presión..............................24 Tapa para cocción a presión ...................................................................................... 24 Junta de cierre.............................................................................................................. 26 La válvula de flotador................................................................................................... 27 Cocinar a presión con la Duo Evo Plus........................................................................28 Introducción a la cocción a presión .......................................................................... 28 Despresurización de la olla...........................................................................................30 Métodos de ventilación............................................................................................... 30 QuickCool........................................................................................................................32 Prueba de funcionamiento inicial.................................................................................33 Uso de los programas inteligentes de cocción a presión.........................................35 Programa inteligente: Pressure Cook (cocción a presión), Rice/Grain (arroz/ cereales), Bake (hornear)............................................................................................. 35

    Page 257

    4 Tabla de contenidos Uso de los programas inteligentes de cocción sin presión......................................38 Programa inteligente: Bake (hornear)....................................................................... 38 Programa inteligente: Steam (vapor) y Slow Cook (cocción a fuego lento)........ 40 Programa inteligente: Sauté (salteado) ................................................................... 42 Programa inteligente: Sous Vide............................................................................... 44 Instrucciones de cocción sous vide........................................................................... 47 Programa inteligente: Yogurt (yogur)....................................................................... 49 Descripción general de los programas inteligentes.................................................53 Tiempos de cocción recomendados............................................................................55 Tiempos de cocción a presión................................................................................... 55 Proporciones de cereal/legumbres y agua.............................................................. 56 Tiempos de cocción recomendados............................................................................56 Cuidado, limpieza y almacenamiento..........................................................................57 Resolutición de problemas............................................................................................59 Garantia............................................................................................................................63 Información de contacto................................................................................................65

    Page 258

    5 Lea atentamente este manual en su totalidad y guárdelo para futuras consultas. Si no sigue las instrucciones de seguridad, podrían producirse lesiones graves.

    Advertencia

    Instrucciones Importantes De Seguridad

    Cuando se utilicen electrodomésticos, siempre deberán adoptarse ciertas precauciones básicas de seguridad:

    1. Lea El Manual Del Usuario Y Las Instrucciones

    Generales E Importantes De Seguridad Y Las

    Advertencias Antes De Utilizar El Aparato. Si No Sigue

    Estas Instrucciones Importantes De Seguridad Y El

    Resto De Instrucciones, Podrían Producirse Lesiones

    O Daños Materiales.

  • Utilice solamente la tapa para Instant Pot Duo Evo Plus con la
  • base de la olla a presión Instant Pot Duo Evo Plus. El uso de cualquier otra tapa de olla a presión podría provocar lesiones o daños. La tapa de vidrio templado de la Instant Pot, que se puede comprar por separado, puede utilizarse para la cocción sin presión.
  • No permita a los niños acercarse a la olla a presión cuando esta
  • esté en uso. Los niños no deben jugar con el electrodoméstico.
  • No introduzca el aparato en un horno caliente ni lo coloque sobre
  • una superficie caliente.
  • No coloque el aparato encima o cerca de una cocina eléctrica
  • o de gas caliente ni lo introduzca en un horno caliente. El calor de una fuente externa dañará el aparato. De no seguir estas instrucciones, podrían producirse daños materiales o lesiones personales.
  • No altere ningún mecanismo de seguridad, ya que esto podría
  • provocar lesiones personales o daños materiales.
  • No mueva el aparato mientras esté presurizado.
  • No utilice la olla a presión para un fin distinto de aquellos para
  • los que está destinada.

    Page 259

    6

    Instrucciones Importantes De Seguridad

    Lea atentamente este manual en su totalidad y guárdelo para futuras consultas. Si no sigue las instrucciones de seguridad, podrían producirse lesiones graves.

    Advertencia

  • Este aparato cocina a presión. Pueden producirse quemaduras
  • si se hace un uso inadecuado de la olla a presión. Asegúrese de que la olla esté bien cerrada antes de aplicarle calor. Consulte Descripción general de las funciones de control de la presión.
  • No fuerce nunca la apertura de la olla a presión. No la abra hasta
  • tener la seguridad de que su presión interna se ha disipado por completo. Consulte Despresurización de la olla.
  • No use nunca la olla a presión sin haber añadido agua antes, ya
  • que podría dañarse gravemente.
  • No llene el recipiente interior por encima de la línea — Max PC
  • Fill que figura en el recipiente interior. Al cocinar alimentos que se expanden durante la cocción, como el arroz o las verduras deshidratadas, no llene la olla por encima de la línea Half Fill que figura en el recipiente interior.
  • Tras cocinar carne con piel (por ejemplo, lengua de buey), que
  • puede hincharse con el efecto de la presión, no pinche la carne mientras la piel esté hinchada, ya que puede quemarse.
  • La superficie de la placa calefactora del interior de la base de la
  • Instant Pot permanecerá caliente durante un rato tras el uso, así que no la toque.
  • Antes de cada uso, cerciórese de que las válvulas no estén
  • obstruidas. Consulte Producto, piezas y accesorios.
  • No utilice nunca la olla a presión en su modo presurizado para
  • freír alimentos, ni con mucho ni con poco aceite.
  • No modifique ningún sistema de seguridad. Cíñase a las
  • instrucciones de mantenimiento que se especifican en las instrucciones de uso.
  • Utilice únicamente recambios y accesorios Instant Pot según el
  • modelo que corresponda. En concreto, utilice una estructura y una tapa del mismo fabricante que se indique como compatible.

    Page 260

    7

    Instrucciones Importantes De Seguridad

    Lea atentamente este manual en su totalidad y guárdelo para futuras consultas. Si no sigue las instrucciones de seguridad, podrían producirse lesiones graves.

    Advertencia

  • No utilice ningún aparato cuyo cable o enchufe esté dañado, ni
  • en caso de que se haya producido un funcionamiento defectuoso del aparato o que este haya sido dañado de alguna manera. Si el cable de alimentación está dañado, los usuarios deberán ponerse en contacto con el departamento de atención al cliente para obtener asistencia.
  • Al cocinar alimentos pastosos, tenga cuidado al quitar la tapa
  • para impedir que los alimentos salgan expulsados.
  • Solo para uso doméstico. No está indicado para uso comercial
  • ni en exteriores.
  • Tenga en cuenta que ciertos alimentos como la compota de
  • manzana, los arándanos, la cebada perlada, la avena u otros cereales, los guisantes, los fideos, los macarrones, el ruibarbo y los espaguetis pueden generar espuma y atascar la salida de vapor. Estos alimentos no deberán cocinarse con ajustes de cocción a presión a menos que así se indique en las recetas de la olla Instant Pot.
  • Debe impedirse el uso de este aparato a los niños, a las personas
  • cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales impidan un uso seguro del mismo y a las personas conconocimientos limitados acerca de cómo utilizar una olla a presión. Es preciso efectuar una estrecha supervisión cuando este aparato se utilice cerca de este tipo de personas.
  • El derrame de alimentos puede provocar quemaduras graves.
  • Se proporciona un cable de alimentación de corta longitud a fin de reducir el riesgo de enganches, tropiezos y enredos.
  • Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños.
  • No coloque nunca el cable de alimentación sobre el borde de
  • la mesa o encimera.
  • No utilice nunca tomas de corriente situadas debajo de la
  • encimera y no use nunca un cable alargador.

    Page 261

    8

    Instrucciones Importantes De Seguridad

    Lea atentamente este manual en su totalidad y guárdelo para futuras consultas. Si no sigue las instrucciones de seguridad, podrían producirse lesiones graves.

    Advertencia

  • Desenchufe el aparato de la toma de corriente cuando no esté
  • en uso, antes de instalar o desinstalar piezas o accesorios y antes de limpiarlo. Para desenchufar el aparato, agarre el enchufe y extráigalo de la toma de corriente. Para evitar daños en el cable de alimentación, nunca tire del propio cable de alimentación.
  • Deje siempre que el aparato se enfríe antes de su limpieza.
  • Deje que todas las superficies se sequen bien antes de usar o almacenar el aparato.
  • El aparato no se ha diseñado para que funcione con un
  • temporizador externo o un sistema de control remoto independiente.
  • Advertencia

  • La base de la olla contienen componentes eléctricos. Para evitar una descarga eléctrica, no sumerja el cable de alimentación, el enchufe, ni la base de la olla en agua ni en ningún otro líquido. No enjuague la base de la olla debajo del grifo.
  • Diseñado únicamente para su uso en encimeras. Mantenga el
  • aparato sobre una plataforma estable y resistente al calor. No lo coloque sobre o cerca de una cocina caliente.
  • Asegúrese siempre de que la junta de cierre esté colocada por
  • completo en el canal del interior de la ranura para la junta de cierre.
  • Procure que no se produzcan derrames sobre el conector.
  • Guarde Estas Instrucciones.

    Page 262

    9

    Instrucciones Importantes De Seguridad

    Lea atentamente este manual en su totalidad y guárdelo para futuras consultas. Si no sigue las instrucciones de seguridad, podrían producirse lesiones graves.

    Advertencia

    Especificaciones del producto Duo Evo Plus 6 5,7 litros 220-240 V ~50/60 Hz

    1000-1200 W

    6,1 kg 33,1 cm × 32,2 cm × 32,5 cm Duo Evo Plus 60 5,7 litros 220-240 V ~50-60 Hz

    1000-1200 W

    6,1 kg 33,1 cm × 32,2 cm × 32,5 cm Duo Evo Plus 80 8 litros 220-240 V ~50/60 Hz

    1400 W

    7,2 kg 36,5 cm × 35,3 cm × 36 cm

    Advertencia

    Si No Sigue Cualquiera De Las Instrucciones Importantes De Seguridad Y Las

    Instrucciones Importantes Para Realizar Un Uso Seguro, Eso Se Considerará

    Un Uso Incorrecto Del Electrodoméstico Que Puede Anular La Garantía Y

    Suponer Un Riesgo De Lesiones Graves.

    Advertencia

    Peligro de descarga eléctrica. Utilice únicamente una toma con puesta a tierra. NO desconecte la puesta a tierra. NO utilice un adaptador. NO utilice un cable alargador. Si no sigue las instrucciones, podrían producirse descargas eléctricas e incluso la muerte.

    Advertencia

    Para evitar lesiones, lea y entienda el manual de instrucciones antes de utilizar este electrodoméstico. El uso inadecuado puede producir lesiones graves. Puede que los modelos que figuran aquí no estén disponibles en todos los países. Visite instantpot.co.uk para consultar una lista completa de tamaños y colores. Instrucciones especiales de configuración del cable Con arreglo a los requisitos de seguridad, se proporciona un cable de alimentación de corta longitud a fin de reducir el riesgo de enganches, tropiezos y enredos.

    Page 263

    10 Configuración inicial • Lea todas las instrucciones importantes de seguridad de este manual del usuario antes de utilizar el aparato. De no leer y obedecer las instrucciones importantes de seguridad, podrían producirse daños al aparato, daños a la propiedad o lesiones personales. • Utilice solamente la tapa Instant Pot Duo Evo Plus con la base de la olla a presión Instant Pot Duo Evo Plus. El uso de cualquier otra tapa de olla a presión podría provocar lesiones o daños. La tapa de vidrio templado Instant Pot, que se puede comprar por separado, puede utilizarse para la cocción sin presión. • Retire todo el material de embalaje y los accesorios que hay dentro y en torno al aparato. • Coloque el aparato sobre una superficie plana y estable, alejado de materiales combustibles y fuentes de calor externas. Deje un espacio de al menos 13 cm alrededor del aparato. • Siga las instrucciones de la sección Limpieza antes del primer uso de este manual del usuario para limpiar el aparato antes de cocinar con él.

    Advertencia

    No coloque el aparato sobre un fogón. No coloque nada encima del aparato. No cubra ni bloquee el conjunto de salida de vapor que se encuentra en la tapa.

    Page 264

    11 Producto, piezas y accesorios Olla a presión Duo Evo Plus de 5,7 y 8 litros Antes de utilizar la olla Instant Pot Duo Evo Plus, compruebe que estén presentes todas las piezas. Duo Evo Plus Pressure Cook Steam Sauté Cancel Start Rice/ Grain Slow Cook Sous Vide Yogurt Bake Keep Warm Delay Start Las ilustraciones se proporcionan a título de referencia solamente y pueden ser distintas del producto real.

    Page 265

    12 Producto, piezas y accesorios Tapa de la salida de vapor Válvula de flotador Interruptor de salida rápida Aletas de la tapa Asa de la tapa Cubierta protectora de QuickCool™ Marcador de la posición de la tapa Válvula de salida de vapor Tubo de salida de vapor Dispersa y aplaca la salida de vapor. Su función es sellar el vapor con el tapón de silicona (en la parte inferior de la tapa) y ayudar a presurizar la olla. Debe instalarse antes del uso. Seal (sellado) para la cocción a presión. Vent (ventilación) para la cocción sin presión y para eliminar la presión. Para ahorrar espacio y no poner la tapa en la encimera, inserte una de las aletas de la tapa en cualquiera de los orificios del soporte de la tapa de la base de la olla. Asa ergonómica para quitar la tapa de la base de la olla. Extraíble para una salida natural más rápida después de cocinar a presión. Utilícelo como guía a la hora de abrir y cerrar la tapa. Regula la presión interna de la olla. Cuando está instalada, encaja holgada, pero debería permanecer en su sitio al darle la vuelta a la tapa. Al eliminar la presión con el método de salida rápida, el vapor atraviesa este tubo del recipiente interior a la válvula de salida de vapor. Conjunto de salida de vapor El conjunto de salida de vapor debe estar instalado por completo antes de usar el aparato. Parte superior de la tapa Las ilustraciones se proporcionan a título de referencia solamente y pueden ser distintas del producto real.

    Page 266

    13 Producto, piezas y accesorios Cubierta antibloqueo Impide que las partículas alimentarias suban a través del tubo de salida de vapor, lo cual ayuda a regular la presión. Debe instalarse antes del uso. Horquilla de bloqueo Tapón de silicona Junta de cierre Ranura para la junta de cierre Bloquea la tapa en la posición cerrada cuando la olla está presurizada para evitar la apertura accidental de la tapa. Mantiene la válvula de flotador en su sitio y ayuda a presurizar la olla. Debe instalarse antes del uso. Después de cerrar la tapa, la junta de cierre crea un cierre hermético entre la tapa y la base de la olla. Debe instalarse antes del uso. Mantiene la junta de cierre en su sitio. Debería estar centrada en la tapa y con una altura uniforme en todo su recorrido. Parte inferior de la tapa Las ilustraciones se proporcionan a título de referencia solamente y pueden ser distintas del producto real.

    Page 267

    14 Producto, piezas y accesorios Indicadores de línea de llenado Recipiente interior de acero inoxidable Asas de silicona de fácil agarre Parte inferior plana No llene el recipiente interior por encima de Max PC Fill (llenado máximo de la olla a presión) cuando cocine a presión. Acero inoxidable duradero 304 (18/8). Los alimentos deben colocarse en el recipiente interior, no en la base de la olla. Utilícelas para levantar de forma sencilla y segura el recipiente interior de la base de la olla, y para colocar la olla en su sitio durante la cocción. Parte inferior con base reforzada Tri-ply para usar la base de la olla en placas eléctricas, vitrocerámicas, de gas y de inducción. Recipiente interior Las ilustraciones se proporcionan a título de referencia solamente y pueden ser distintas del producto real.

    Page 268

    15 Producto, piezas y accesorios Borde de condensación Soporte de la tapa Recipiente exterior Panel de control Exterior de acero inoxidable Placa calefactora (interior) Cable de alimentación (parte trasera) Recoge el exceso de condensación y lo dirige al colector de condensación. Inserte una aleta de la tapa en un orificio del soporte de la tapa para que la tapa no esté en la encimera y para ahorrar espacio. Aísla la olla para conseguir la máxima eficiencia energética. Permite seleccionar los programas y realizar ajustes en los parámetros de cocción. El tiempo de cocción se muestra en el formato HH:MM, donde 05:20 indica 5 horas y 20 minutos. Resistente a las huellas dactilares. 1200/1400 vatios para calentar con potencia y rapidez. Colector de condensación (Parte posterior) Acumula el exceso de humedad del borde de condensación. Debe instalarse antes del uso. Base de la olla Las ilustraciones se proporcionan a título de referencia solamente y pueden ser distintas del producto real.

    Page 269

    16 Producto, piezas y accesorios Posición vertical de la tapa La olla Duo Evo Plus está equipada con ranuras en los lados derecho e izquierdo de la base de la olla donde puede dejarse la tapa cuando no esté en uso. El recipiente interior se puede retirar fácilmente cuando la tapa está en la posición vertical. Las ilustraciones se proporcionan a título de referencia solamente y pueden ser distintas del producto real.

    Page 270

    17 Panel de control Duo Evo Plus 1 Pantalla – La pantalla LCD incluye lo siguiente:

  • Los iconos de estado indican el estado de la olla como se describe en la sección
  • Indicador de progreso e iconos de estado más adelante
  • Indicador de progreso: Pre-heating (precalentamiento)/Cooking (cocción)/
  • Keep Warm (mantenimiento del calor)
  • El temporizador indica el tiempo de cocción, el tiempo que falta hasta que comience
  • la cocción programada y el tiempo transcurrido de mantenimiento del calor
  • Nivel de presión: None (ninguna)/Low (baja)/High (alta)
  • Nivel de temperatura: Custom (personalizada)/Low (baja)/High (alta)
  • 3 2 4 2 4 1 5

    Page 271

    18 Panel de control 2 Programas inteligentes: los ochos programas inteligentes ofrecen 48 ajustes predeterminados de tiempo de cocción, temperatura y nivel de presión entre los que elegir. Cocción a presión Pressure Cook (cocción a presión) Rice/Grain (arroz/cereales) Bake (hornear) Cocción sin presión Steam (vapor) Sauté (salteado) Slow Cook (cocción a fuego lento) Sous Vide Yogurt (yogur) Bake (hornear) Custom [personalizado]/Proofing [fermentación]) Manual Keep Warm (mantenimiento del calor manual) 3 Dial de control Gire el dial para desplazarse por los programas inteligentes, modificar los iconos de estado y ajustar el tiempo, la temperatura y los niveles de presión. El dial también es un botón. Pulse el dial para confirmar la selección. 4 Ajustes del sistema

  • Delay Start (cocción programada): permite retrasar el inicio de un programa
  • inteligente hasta 24 horas. También se puede utilizar como temporizador de cocina.
  • Keep Warm (mantenimiento del calor): pulse este botón para activar o desactivar
  • la función manual o automática de mantenimiento del calor.
  • Cancel (cancelar): pulse este botón en cualquier momento para detener un
  • programa inteligente y devolver la olla al modo de espera (la pantalla indica OFF [apagado]).
  • Start (comenzar): pulse este botón para iniciar un programa inteligente o
  • comenzar el temporizador de la cocción programada. 5 Opciones predeterminadas de cocción Una vez que seleccione un programa inteligente, puede elegir diversas opciones predeterminadas; utilice el dial para desplazarse hasta el ajuste predeterminado que desee seleccionar.

    Page 272

    19 Panel de control Indicador de progreso e iconos de estado Iconos de estado Icono de sonido activado/desactivado Icono de cocción programada Icono de mantenimiento del calor Indicador de °F/°C Indicador de progreso Cuando la olla comienza a calentarse, la barra de progreso indica Pre-heating (precalentamiento). La pantalla indica On (encendido) durante el precalentamiento. Cuando la olla alcanza la presión o la temperatura que necesita el programa inteligente, la barra de progreso indica Cooking (cocción). En la pantalla se muestra el tiempo de cocción restante y el nivel de presión/temperatura actual. Cuando el proceso de cocción finaliza y la función Keep Warm (mantenimiento del calor) está activada, la barra de progreso indica Keep Warm (mantenimiento del calor) y el temporizador empieza a contar el tiempo transcurrido hasta llegar a un máximo de 10 horas. Una vez completada la función de mantenimiento del calor, la pantalla indica End (finalizado).

    Page 273

    20 Panel de control Mensajes de estado Indica que la olla está enchufada y en modo de espera. Indica que la tapa de la olla presión no está puesta o no está bien cerrada. Indica que la olla está en modo de precalentamiento. Indica el nivel de temperatura como Custom (personalizada), High (alta) o Low (baja). Puede ajustarse en función del programa inteligente. Una vez que se haya alcanzado la temperatura correspondiente de los programas Sauté (salteado) y Sous Vide, la pantalla indicará Hot (caliente). La olla emitirá un pitido para recordarle que añada los ingredientes al recipiente interior. Una vez que la olla emite un pitido, el indicador de tiempo comienza la cuenta atrás. Cuando la cocción termina, la olla muestra End (finalizado) y vuelve al modo de espera. Si la función automática Keep Warm (mantenimiento del calor) está activada, la olla calentará el contenido durante hasta 10 horas y, una vez finalizada la cocción, la olla mostrará End (finalizado) y volverá al modo de espera. Consulte la sección Keep Warm (mantenimiento del calor) para obtener información sobre las opciones automática y manual de mantenimiento del calor. Muestra una de las siguientes opciones:

  • Cuando está en marcha la función Delay Start (cocción
  • programada), la pantalla muestra una cuenta atrás hasta el inicio del programa inteligente.
  • Cuando está en marcha un programa inteligente, la
  • pantalla muestra el tiempo de cocción restante del programa inteligente.
  • Cuando está seleccionada la función Keep Warm
  • (mantenimiento del calor), la pantalla muestra el tiempo que lleva calentándose la comida.

    Page 274

    21 Ajustes de los programas inteligentes Activación o desactivación del sonido Con la olla en modo de espera (la pantalla indica OFF [apagado]), mantenga pulsado el dial hasta que el icono de sonido parpadee en la esquina superior izquierda de la pantalla. Gire el dial para alternar entre la activación y la desactivación. Mantenga pulsado el dial durante 5 segundos para guardar el cambio. Todos los sonidos, excepto las alertas de error, se pueden activar o desactivar. Cambiar la escala de temperaturas (°C o °F) Con la olla en modo de espera (la pantalla muestra OFF [apagado]), mantenga pulsado el dial hasta que el icono de sonido parpadee como se ha indicado anteriormente. Pulse el dial para cambiar la unidad de temperatura . Gire el dial para alternar entre Celsius (°C) y Fahrenheit (°F). Mantenga pulsado el dial durante 5 segundos para guardar el cambio. Ajuste manual de Keep Warm (mantenimiento del calor) Se puede ajustar la función manual Keep Warm (mantenimiento del calor) desde un mínimo de 10 minutos a un máximo de 24 horas, y es perfecta para recalentar comidas o mantener caliente la comida durante períodos de tiempo prolongados. Al ofrecer un ajuste personalizable, la función manual Keep Warm (mantenimiento del calor) le permite elegir una temperatura de calentamiento en un rango de

    25-90 °C.

  • En modo de espera, pulse el botón Keep Warm (mantenimiento del calor)
  • para seleccionar el programa de mantenimiento del calor.
  • Cuando el tiempo de calentamiento parpadea, puede pulsar el dial para
  • seleccionar el tiempo predeterminado o girar el dial para ajustar el tiempo de cocción. Pulse el dial para confirmar el cambio y pasar al campo siguiente.
  • Cuando el nivel de temperatura parpadea, puede pulsar el dial para
  • seleccionar la temperatura predeterminada o girar el dial para alternar entre los ajustes Custom (personalizada), Low (baja) y High (alta). Pulse el dial para confirmar el cambio.

    Page 275

    22 Ajustes de los programas inteligentes

  • Si selecciona Custom (personalizada), puede pulsar el dial para seleccionar
  • la temperatura predeterminada o girar el dial para ajustar la temperatura en Celsius (ºC) o Fahrenheit (ºF). Pulse el dial para confirmar la selección.
  • Presione Start (comenzar) para comenzar el calentamiento.
  • Una vez completada la función de mantenimiento del calor, la pantalla indica
  • End (finalizado). Para ajustar el tiempo durante la cocción Pulse el dial. Cuando parpadee el tiempo de cocción, gire el dial para aumentar o disminuir el tiempo de cocción. Presione Start (comenzar) para reanudar el programa inteligente. Nota: Si no se presiona Start (comenzar), la cocción se reanudará transcurridos 10 segundos. Para ajustar el nivel de presión o temperatura durante la cocción Pulse el dial. Cuando parpadee el tiempo de cocción, pulse el dial nuevamente para alternar entre Pressure (presión) o Temperature (temperatura), en función del programa inteligente. Pressure (presión): gire el dial para alternar entre None (ninguna), Low (baja) y High (alta). Presione Start (comenzar) para reanudar el programa inteligente. Temperature (temperatura): gire el dial para alternar entre los ajustes de temperatura Custom (personalizada), Low (baja) y High (alta). Presione Start (comenzar) para reanudar el programa inteligente. Nota: Si no se presiona Start (comenzar), la cocción se reanudará transcurridos 10 segundos. Devolver los ajustes a los valores de fábrica Reiniciar programas inteligentes individuales Active el sonido. Con la olla en modo de espera (la pantalla indica OFF [apagado]), mantenga pulsado el botón del programa inteligente que desee reiniciar. La olla emitirá un pitido y el nivel de presión, y el tiempo y la temperatura de cocción del programa inteligente vuelven a los ajustes predeterminados de fábrica. Reiniciar todos los programas inteligentes Con la olla en modo de espera (la pantalla indica OFF [apagado]), mantenga pulsado el botón Cancel (cancelar) hasta que la olla emita un pitido. Los niveles de presión, y los tiempos y las temperaturas de cocción de todos los programas inteligentes vuelven a los ajustes predeterminados de fábrica.

    Page 276

    23 Limpieza antes del primer uso Desinstalación y limpieza del recipiente interior Saque el recipiente interior de la base de la olla y lávelo con agua caliente y lavavajillas. Enjuáguelo con agua limpia y tibia y seque la parte exterior del recipiente interior de la olla con un paño suave. Nota: El recipiente interior de la olla se puede lavar en el lavavajillas. Pase un trapo por la placa calefactora para asegurarse de que esté seca y no quede material de embalaje adherido antes de poner el recipiente interior en la base de la olla. De lo contrario, la olla puede dañarse.

    Avertencia

    Para evitar el riesgo de lesiones personales o daños materiales, los alimentos deben colocarse en el recipiente interior, y nunca directamente en la base de la olla. Cuando vaya a cocinar, utilice siempre un recipiente interior Instant Pot autorizado fabricado para la olla Duo Evo Plus.

    Avertencia

    El recipiente interior es una parte integral de la seguridad del producto. Para evitar lesiones personales y daños al aparato, cambie el recipiente interior si está abollado, dañado o deformado por un recipiente interior Instant Pot autorizado fabricado para la olla Duo Evo Plus. No utilice un recipiente interior fabricado para un modelo diferente en la base de la olla Duo Evo Plus. De no hacerlo, pueden producirse lesiones personales o daños materiales.

    Avertencia

    No llene el recipiente interior por encima de la línea Max PC Fill (llenado máximo de la olla a presión) que figura en el recipiente interior. Extreme la precaución al cocer y ventilar alimentos como compota de manzana, arándanos, cebada perlada, avena, guisantes, fideos, etc., ya que estos alimentos pueden generar espuma o salpicar, y pueden obstruir el tubo de salida de vapor o la válvula de salida de vapor. No llene el recipiente interior por encima de la línea Half Fill (llenado a la mitad) al cocer estos alimentos. Las ilustraciones se proporcionan a título de referencia solamente y pueden ser distintas del producto real.

    Page 277

    24 Descripción general de las funciones de control de la presión Familiarícese con las funciones de control de la olla Duo Evo Plus. Tapa para cocción a presión La tapa para cocción a presión de la olla Instant Pot Duo Evo Plus es única en su especie. Presenta mejoras con respecto a los diseños anteriores, el uso del asa ergonómica es muy cómodo tanto para diestros como para zurdos y, lo mejor de todo, la tapa se ha diseñado para cerrarse fácilmente sobre las asas del recipiente interior dotado de un nuevo diseño. Cerciórese de utilizar la tapa Duo Evo Plus que se incluye en el paquete. No utilice ninguna otra tapa para cocción a presión Instant Pot, ni ninguna otra tapa que no sea Instant Pot.

    Advertencia

    Utilice solamente la tapa Instant Pot Duo Evo Plus con la olla a presión Instant Pot Duo Evo Plus. El uso de cualquier otra tapa para cocción a Las ilustraciones se proporcionan a título de referencia solamente y pueden ser distintas del producto real.

    Page 278

    25 Descripción general de las funciones de control de la presión Abrir y retirar la tapa Cuando la olla está enchufada, se reproduce un sonido al abrirse y cerrarse la tapa. Agarre el asa y gire la tapa en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que el indicador de la tapa esté alineado con el indicador situado en el borde de la base de la olla. Levante la tapa y retírela de la base de la olla. Nota: Inspeccione siempre la tapa antes de cocinar por si estuviese dañada. Cerrar la tapa Agarre el asa y alinee el indicador de la tapa con el situado en el borde de la base de la olla. Baje la tapa hasta su vía y, a continuación, gire la tapa en el sentido de las agujas del reloj hasta el final de la vuelta. El interruptor de salida rápida se ajusta automáticamente en Seal (sellado) cuando la tapa se cierra. Nota: La olla no funcionará si la tapa no está bien colocada en su sitio. Cerciórese de que la tapa está cerrada por completo antes de tratar de poner la olla en funcionamiento. Las ilustraciones se proporcionan a título de referencia solamente y pueden ser distintas del producto real.

    Page 279

    26 Descripción general de las funciones de control de la presión Junta de cierre Cuando se cierra la tapa para cocción a presión, la junta de cierre instalada en la parte inferior de la tapa crea un sello hermético entre la tapa y la base de la olla. La junta de cierre debe instalarse antes de usar la olla y limpiarse después de cada uso. Cuando utilice la olla, solo deberá haber instalada una junta de cierre en la tapa. Las juntas de cierre pueden dar de sí con el paso del tiempo y el uso normal. Al tratarse de un elemento imprescindible para la seguridad del producto, la junta de cierre debe cambiarse cada 12-18 meses, o antes si se observa que está desgastada, deformada o dañada. Retirar la junta de cierre Agarre el borde de la silicona y extraiga la junta de cierre de detrás de la ranura circular de acero inoxidable para la junta de cierre. Con la junta de cierre extraída, inspeccione la ranura para asegurarse de que esté bien sujeta, centrada en la tapa y con una altura uniforme en todo su recorrido. No trate de reparar una ranura para la junta de cierre deformada. Instalar la junta de cierre Coloque la junta de cierre sobre la ranura para la junta de cierre y presiónela en su sitio. Presione firmemente hacia abajo para que no se formen arrugas. Si está instalada correctamente, la junta de cierre debe quedar bien ajustada detrás de la ranura para la junta, y no caerse al poner la tapa boca abajo. Consejo rápido: La silicona es porosa, por lo que puede absorber los olores fuertes y ciertos sabores. Tenga siempre a mano juntas de cierre de repuesto para limita la transferencia de dichos olores y sabores entre comidas. Visite nuestra tienda para codificar por colores las distintas cocciones.

    Advertencia

    Antes de cocinar, inspeccione la junta de cierre por si presentara cortes o deformaciones y para comprobar que esté instalada correctamente. No utilice una junta de cierre que haya dado de sí o esté dañada. Utilice únicamente juntas de cierre Instant Pot autorizadas. Si no sigue estas instrucciones, podrían producirse fugas, lo que podría provocar lesiones personales o daños materiales. Desinstalación Instalación Incorrecto Las ilustraciones se proporcionan a título de referencia solamente y pueden ser distintas del producto real.

    Page 280

    27 Descripción general de las funciones de control de la presión La válvula de flotador Retirar la válvula de flotador de la tapa Coloque un dedo en la parte superior de la válvula de flotador y, seguidamente, dele la vuelta a la tapa. Quite el tapón de silicona de la parte inferior de la válvula de flotador. Retire la válvula de flotador de la parte superior de la tapa. No deseche la válvula de flotador ni el tapón de silicona. Instalar la válvula de flotador Introduzca el extremo más estrecho de la válvula de flotador en el orificio para la válvula situado en la parte superior de la tapa. Coloque un dedo en la parte superior de la válvula de flotador y, seguidamente, dele la vuelta a la tapa. Fije bien el tapón de silicona en la parte inferior de la válvula de flotador. No intente utilizar la olla a presión sin la válvula de flotador o el tapón de silicona correctamente instalados en la tapa para cocción a presión.

    Peligro

    Cuando la válvula de flotador está levantada, el contenido de la olla está sometido a una presión extrema. No intente quitar la tapa. Toda la presión debe liberarse y la válvula de flotador debe estar bajada antes de abrirse la tapa. Consulte la sección Despresurización de la olla para obtener información sobre cómo liberar la presión. De no seguir estas instrucciones, podrían producirse daños materiales o lesiones personales. Presurizada Cuando la válvula de flotador está levantada (posición superior), indica que la olla está presurizada. Despresurizada Cuando está bajada (posición inferior), indica que la olla está despresurizada. Parte superior Parte inferior Las ilustraciones se proporcionan a título de referencia solamente y pueden ser distintas del producto real.

    Page 281

    28 Cocinar a presión con la Duo Evo Plus Introducción a la cocción a presión La cocción a presión consiste en utilizar vapor para elevar el punto de ebullición del agua por encima de los 100 ºC. Este método de cocción utiliza muy poca energía y es la forma más rápida de cocinar bien sus distintas comidas favoritas. Las ollas a presión pasan por tres fases durante la cocción a presión:

  • Precalentamiento y presurización
  • La pantalla indica On (encendido) mientras la olla se precalienta y vaporiza el líquido del recipiente interior para crear vapor. Una vez que se ha acumulado suficiente vapor dentro del recipiente interior, la válvula de flotador se levanta y bloquea la tapa de la olla en su sitio para garantizar la seguridad de la cocción a presión. Cuando se levanta la válvula de flotador, el tapón de silicona que va acoplado a la parte inferior de la válvula (en la parte inferior de la tapa) sella el vapor dentro de la cámara de cocción (el recipiente interior) y permite que la presión suba aún más. Cuanto más alta sea la presión, más alta será la temperatura de cocción. Aunque es normal que vea algo de vapor salir por la válvula de flotador durante el precalentamiento, si ve salir vapor por los bordes de la tapa, pulse Cancel (cancelar) y consulte la sección Resolución de problemas. Nota: El tiempo que tarda la olla en presurizarse depende de varios factores, entre ellos el volumen de comida y de líquido.
  • Cocción
  • Después de levantarse la válvula de flotador, la olla tardará varios minutos en terminar de acumular suficiente presión. La cocción comienza cuando se alcanza el nivel de presión necesario. La pantalla pasa de indicar On (encendido) a mostrar el temporizador de cuenta atrás de la cocción en HH:MM (horas y minutos). Los parámetros de los programas inteligentes (p. ej. el tiempo de cocción, la temperatura y/o el nivel de presión, y si la función de mantenimiento del calor se activará automáticamente o no) se pueden ajustar en cualquier momento durante el proceso de cocción. Consulte Ajustes de los programas inteligentes para obtener más detalles.

    Page 282

    29 Cocinar a presión con la Duo Evo Plus

  • Despresurización
  • Una vez completada la cocción a presión, siga las instrucciones de la receta para seleccionar un método de ventilación para despresurizar la olla. Si está activada la función automática Keep Warm (mantenimiento del calor), al completarse la cocción, el temporizador empezará a contar hacia delante desde 00:00 para indicar el tiempo transcurrido (hasta un máximo de 10 horas). Si no está activada esta función, la olla vuelve al modo de espera y muestra End (finalizado) en la pantalla. Nota: La olla se enfría y se despresuriza más rápidamente si la función automática Keep Warm (mantenimiento del calor) está desactivada. Consulte la sección Despresurización de la olla para obtener información sobre cómo liberar la presión una vez completada la cocción.

    Peligro

    Cuando la válvula de flotador está levantada, el contenido de la olla está sometido a una presión extrema. No intente quitar la tapa si la válvula de flotador aún está levantada. Debe liberarse toda la presión y la válvula de flotador debe estar bajada antes de intentar quitar la tapa. Nunca intente abrir la tapa por la fuerza. De no seguir las instrucciones, podrían producirse daños materiales o lesiones personales.

    Page 283

    30 Despresurización de la olla Siga siempre las instrucciones de la receta para despresurizar la olla. Métodos de ventilación Una vez completada la cocción, hay varios métodos para aliviar la presión: Salida natural Deje el interruptor de salida rápida en la posición Seal (sellado). La olla disipa el calor, con lo que la presión desciende de manera natural al cabo de un tiempo. Salida rápida Mueva el interruptor de salida rápida de la posición Seal (sellado) a Vent (ventilación). El vapor sale continuamente a través de la parte superior de la válvula de salida de vapor. Nota: ¡Hará ruido! Si se producen salpicaduras, mueva el interruptor de salida rápida de nuevo a la posición Seal (sellado), y vuelva a intentarlo pasados unos minutos. Si continúan las salpicaduras, utilice el método de salida natural para eliminar la presión restante.

    Aviso

    Utilice el método de salida natural para despresurizar la olla tras cocinar alimentos con un alto contenido en almidón (p. ej. sopas, estofados, chile, pasta, avena y gachas) o alimentos que se expanden al cocerse (como legumbres y cereales).

    Aviso

    No utilice el método de salida rápida al cocinar alimentos con un alto contenido en almidón (p. ej. estofados, chile, pasta y gachas) o alimentos que se expanden al cocerse (como legumbres y cereales). Las ilustraciones se proporcionan a título de referencia solamente y pueden ser distintas del producto real.

    Page 284

    31 Despresurización de la olla

    Advertencia

    No se incline sobre el conjunto de salida de vapor ni lo toque. No coloque piel al descubierto sobre el conjunto de salida de vapor. No cubra ni obstruya la válvula de salida de vapor ni la tapa.

    Peligro

    Cuando la válvula de flotador está levantada, el contenido de la olla está sometido a una presión extrema. No intente quitar la tapa si la válvula de flotador aún está levantada. Debe liberarse toda la presión y la válvula de flotador debe estar bajada antes de intentar quitar la tapa. Nunca intente abrir la tapa por la fuerza. De no seguir las instrucciones, podrían producirse daños materiales o lesiones personales. Salida natural de 10 minutos Normalmente se emplea al cocinar arroz. Deje el interruptor de salida rápida en la posición Seal (sellado) durante 10 minutos una vez completada la cocción y, seguidamente, mueva el interruptor de salida rápida a la posición Vent (ventilación). El vapor sale continuamente a través de la parte superior de la válvula de salida de vapor. Si se producen salpicaduras continuamente durante la descarga de presión, ajuste el interruptor de salida rápida de nuevo en la posición Seal (sellado) y espere cinco minutos más antes de probar de nuevo con el método de salida rápida. Si continúan las salpicaduras, utilice el método de salida natural para eliminar la presión restante con seguridad.

    Page 285

    32 QuickCool La tapa de la olla Duo Evo Plus está equipada con la tecnología QuickCool, que, junto con la bandeja QuickCool*, le permite eliminar la presión de forma natural hasta un 50 % más rápido. Para retirar la cubierta protectora de QuickCool Agarre la pestaña, empújela hacia el asa de la tapa y tire hacia arriba; luego, tire de la cubierta hacia usted y retírela. Apártela. Añada hielo a la bandeja QuickCool, o añada agua y congele la bandeja, y, a continuación, coloque la bandeja en el metal expuesto de la tapa. Espere a que la válvula de flotador baje en la tapa; seguidamente, retire la bandeja QuickCool y abra la tapa.

  • La bandeja QuickCool™ se vende por separado en store.instantpot.com.
  • Disponible en 2020.

    Advertencia

    La tapa estará caliente en el transcurso y después de la cocción. No toque el metal expuesto sin protegerse la piel. Las ilustraciones se proporcionan a título de referencia solamente y pueden ser distintas del producto real.

    Page 286

    33 Prueba de funcionamiento inicial

    Advertencia

    Cuando la válvula de flotador está levantada, el contenido de la olla está sometido a una presión extrema. No intente quitar la tapa si la válvula de flotador aún está levantada. Debe liberarse toda la presión y la válvula de flotador debe estar bajada antes de intentar quitar la tapa. Nunca intente abrir la tapa por la fuerza. De no seguir las instrucciones, podrían producirse daños materiales o lesiones personales. Siga estos pasos para familiarizarse con su Instant Pot Duo Evo Plus. Duración total de la prueba: aproximadamente 20 minutos.
  • Saque el recipiente interior de la base de la olla.
  • Agregue 750 ml de agua en el recipiente interior.
  • Meta el recipiente interior en la base de la olla.
  • Conecte el cable de alimentación a la toma de corriente de la base, en la parte
  • posterior de la base de la olla. Asegúrese de que quede firmemente conectado. Enchufe el cable de alimentación a una toma de corriente de 220-240 V. La pantalla indica OFF (apagado).
  • Cierre la tapa tal y como se describe en la sección Aspectos básicos de
  • cocción a presión – 2. Abrir y cerrar la tapa. Nota: El interruptor de salida rápida se ajustará automáticamente en la posición Seal (sellado) cuando la tapa se cierre.
  • Presione Pressure Cook (cocción a presión) para seleccionar el programa
  • inteligente de cocción a presión.
  • Gire el dial para desplazarse por las opciones predeterminadas. Pulse el dial
  • para seleccionar Custom (personalizada).
  • Cuando parpadee el tiempo de cocción, gire el dial en el sentido contrario
  • a las agujas del reloj para ajustar el tiempo de cocción en 5 minutos.
  • Presione Start (comenzar) para comenzar la cocción. La pantalla indica
  • On (encendido). La barra de progreso de la cocción indica Pre-heating (precalentamiento). Nota: La personalización de los ajustes realizados al tiempo y la temperatura de cocción y al nivel de presión se guardan en el programa inteligente cuando comienza el proceso de cocción.
  • Una vez presurizada la olla, comienza el proceso de cocción. En la pantalla, la
  • palabra On (encendido) se sustituye por la cuenta atrás del tiempo de cocción.
  • Una vez completado el programa inteligente, la olla pasa al modo Keep Warm
  • (mantenimiento del calor).
  • Pulse Cancel (cancelar) para finalizar el modo Keep Warm (mantenimiento del
  • calor) y volver al modo de espera.

    Page 287

    34 Prueba de funcionamiento inicial

  • Mueva el interruptor de salida rápida hasta la posición Vent (ventilación).
  • La válvula de salida de vapor expulsará un flujo continuo de vapor. El vapor está caliente.
  • La válvula de flotador bajará cuando se haya eliminado por completo la
  • presión.
  • Abra la tapa tal y como se describe en la sección Aspectos básicos de cocción
  • a presión – 2. Abrir y cerrar la tapa.
  • Tire el agua y seque el recipiente interior.
  • ¡Ya puede empezar a cocinar!

    Page 288

    35 Uso de los programas inteligentes de cocción a presión Programa inteligente: Pressure Cook (cocción a presión), Rice/Grain (arroz/cereales), Bake (hornear) Tanto si no ha cocinado jamás como si es un experto de la cocina, la olla Duo Evo Plus dispone de tres programas inteligentes de cocción a presión con 27 opciones predeterminadas de cocción para que pueda ponerse a cocinar con suma rapidez. Siga los pasos que figuran a continuación al utilizar los programas inteligentes de cocción a presión Pressure Cooking (cocción a presión), Rice/Grain (arroz/cereales) o Bake (hornear). Inspeccione siempre la tapa, el recipiente interior y la base de la olla a presión Instant Pot para comprobar que estén limpios y en buen estado de funcionamiento antes de utilizarlos. Tamaño de la olla Instant Pot Volumen mínimo de líquido para la cocción a presión* 5,7 litros 375 ml 8 litros 500 ml

  • A menos que la receta especifique un volumen distinto.
  • Los líquidos utilizados para cocinar a presión deben ser acuosos, como, por ejemplo, consomé, caldo, sopa o zumo. Si utiliza una sopa en lata, condensada o cremosa, añada agua como se indica anteriormente. Para obtener los mejores resultados al hornear a presión, vierta la masa en una fuente apta para el horno, no directamente en el recipiente interior (a menos que así se especifique en la receta), y cúbrala con papel de aluminio o una tapa apta para el horno. Coloque la fuente de horno en la rejilla de cocción al vapor en el recipiente interior, y deje un espacio de unos 2,5 cm alrededor de la fuente para que el calor circule de manera uniforme.
  • Añada agua y los ingredientes al recipiente interior según se indique en la
  • receta. Nota: Al cocinar legumbres o cereales, consulte la sección Proporciones de cereal/ legumbres y agua para obtener los mejores resultados.
  • Meta el recipiente interior en la base de la olla.
  • Conecte el cable de alimentación a la toma de corriente de la base, en la
  • parte posterior de la base de la olla. Asegúrese de que quede firmemente conectado. Enchufe el cable de alimentación a una toma de corriente de 220-240 V. La pantalla indica OFF (apagado).

    Advertencia

    Para evitar quemaduras o escaldaduras, tenga cuidado al cocinar con más de 60 ml de aceite, salsas con base de aceite, sopas cremosas condensadas y salsas espesas. Añada un líquido adecuado para hacer menos espesas las salsas. Evite recetas que necesiten más de 60 ml de aceite o grasa.

    Page 289

    36 Uso de los programas inteligentes de cocción a presión

  • Cierre la tapa tal y como se describe en la sección Aspectos básicos de
  • cocción a presión – 2. Abrir y cerrar la tapa. Nota: El interruptor de salida rápida se ajustará automáticamente en la posición Seal (sellado) cuando la tapa se cierre.
  • Pulse el botón para seleccionar el programa inteligente de cocción a presión
  • que quiera: • Pulse Pressure Cook (cocción a presión). Gire el dial para desplazarse y, seguidamente, seleccione una de las 15 opciones predeterminadas: Custom (personalizado), Soup (sopa), Bean (alubias), Egg (huevos), Rib (costillas), Poultry (aves), Chili (chile), Stew (estofado), Beef (ternera), Pork (cerdo), Seafood (pescados y mariscos), Broth (consomé), Sterilise (esterilizar), Potato (patata) o Broccoli (brócoli). • Pulse Rice/Grain (arroz/cereales). Gire el dial para desplazarse y, seguidamente, seleccione una de las ocho opciones predeterminadas: Custom (personalizado), White Rice (arroz blanco), Oatmeal (avena), Quinoa (quinua), Brown Rice (arroz integral), Risotto, Multigrain (multigrano) o Porridge (gachas). • Pulse Bake (hornear). Gire el dial para desplazarse y, seguidamente, seleccione una de las cuatro opciones predeterminadas: Custom (personalizado), Pudding (pudin), Cake (tarta) o Cheesecake (tarta de queso).
  • Cuando el tiempo de cocción parpadea, puede pulsar el dial para seleccionar
  • el tiempo predeterminado o girar el dial para ajustar el tiempo de cocción. Pulse el dial para confirmar el cambio y pasar al campo siguiente. Nota: Los ajustes realizados al tiempo de cocción se guardan en el programa inteligente cuando comienza el proceso de cocción. En las posteriores selecciones de ese ajuste predeterminado, se activará el último ajuste de tiempo guardado.
  • Cuando el nivel de presión parpadea, puede pulsar el dial para seleccionar el
  • nivel de presión predeterminado o girar el dial para alternar entre los ajustes de presión High (alta) y Low (baja). Pulse el dial para confirmar el cambio. Nota: El programa inteligente Bake (hornear) ofrece la opción de cocinar sin presión (None [ninguna]). Consulte la sección Uso de los programas inteligentes de cocción sin presión para obtener información sobre el ajuste de la temperatura.
  • La función Keep Warm (mantenimiento del calor) se activa automáticamente
  • en los programas inteligentes Pressure Cook (cocción a presión) y Rice/ Grain (arroz/cereales). Presione Keep Warm (mantenimiento del calor) para desactivar el ajuste si así lo desea. Nota: La función Keep Warm (mantenimiento del calor) no está disponible en el programa inteligente Bake (hornear).

    Page 290

    37 Uso de los programas inteligentes de cocción a presión

  • La función Delay Start (cocción programada) puede activarse en cualquier
  • momento antes de pulsar Start (comenzar). El ajuste predeterminado es 6 horas. Esta opción puede ajustarse de 10 minutos a 24 horas.
  • Presione Start (comenzar) para comenzar. En la pantalla aparece On
  • (encendido) y la barra de progreso indica Pre-heating (precalentamiento). Nota: Los ingredientes fríos o congelados tardan más en generar vapor y retrasan la presurización. Para lograr una cocción más rápida, descongele los ingredientes congelados antes de cocinar. En función de la cantidad de alimentos y de la temperatura, el ciclo de precalentamiento podrá tardar hasta 40 minutos. Conforme la olla se caliente y acumule presión, la válvula de flotador irá subiendo.
  • Cuando se alcance la presión necesaria, el indicador de progreso pasará a
  • Cooking (cocción) y en la pantalla aparecerá la cuenta atrás del tiempo de cocción restante.
  • Si el modo Keep Warm (mantenimiento del calor) está activado cuando ha
  • finalizado el programa inteligente, la olla muestra un temporizador para indicar el tiempo transcurrido. Si este modo no está activado, la olla entra en modo de espera y en la pantalla aparece End (finalizado).
  • Una vez finalizada la cocción, siga las instrucciones de la receta para
  • seleccionar el método de eliminación de la presión más adecuado. Consulte la sección Despresurización de la olla. Consejo rápido: Utilice la rejilla de cocción al vapor para separar los alimentos del líquido de cocción. De este modo se distribuye el calor uniformemente, se evita que los nutrientes pasen al líquido de cocción, y se impide que se quemen algunos ingredientes en el fondo del recipiente interior.

    Peligro

    Cuando la válvula de flotador está levantada, el contenido de la olla está sometido a una presión extrema. No intente quitar la tapa si la válvula de flotador aún está levantada. Debe liberarse toda la presión y la válvula de flotador debe estar bajada antes de intentar quitar la tapa. Nunca intente abrir la tapa por la fuerza. De no seguir las instrucciones, podrían producirse daños materiales o lesiones personales.

    Advertencia

    No llene el recipiente interior por encima de la línea Max PC Fill (llenado máximo de la olla a presión) que figura en el recipiente interior. Cuando cocine alimentos que se expanden (p. ej. arroz, alubias o pasta), no llene el recipiente interior por encima de la línea Half Fill (llenado a la mitad) que figura en el recipiente interior. Cocine siempre con el recipiente interior dentro de la olla. No vierta alimentos o líquidos en la base de la olla. Para evitar el riesgo de lesiones personales o daños materiales, coloque los ingredientes sólidos y líquidos en el recipiente interior, y, seguidamente, inserte el recipiente interior en la base de la olla.

    Page 291

    38 Uso de los programas inteligentes de cocción sin presión La olla Duo Evo Plus dispone de seis programas inteligentes de cocción sin presión para que pueda ponerse a cocinar con solo pulsar un botón: Bake (hornear), Steam (vapor), Slow Cook (cocción a fuego lento), Sauté (salteado), Sous Vide y Yogurt (yogur). Programa inteligente: Bake (hornear) El programa inteligente de cocción sin presión Bake (hornear) se puede utilizar para crear deliciosos brownies de chocolate o jugosos bizcochos de plátano, entre otras muchas cosas. El programa inteligente Bake (hornear) ofrece dos opciones predeterminadas personalizables: Custom (personalizado) y Proofing (fermentación). Estos ajustes le permiten elegir una temperatura de cocción entre 120 y 175 °C, ideal para la mayoría de elaboraciones al horno. Para obtener los mejores resultados, vierta la masa blanda en una fuente de horno metálica, no directamente en el recipiente interior (a menos que así se especifique en la receta), y cúbrala con papel de aluminio o una tapa apta para el horno.

  • Coloque la rejilla de cocción al vapor en el fondo del recipiente interior.
  • Coloque la fuente de horno metálica sobre la rejilla de cocción al vapor
  • en el recipiente interior. Nota: Deje un espacio de unos 2,5 cm en todo el alrededor de la fuente para que el calor circule de manera uniforme.
  • Meta el recipiente interior en la base de la olla.
  • Conecte el cable de alimentación a la toma de corriente de la base, en la
  • parte posterior de la base de la olla. Asegúrese de que quede firmemente conectado. Enchufe el cable de alimentación a una toma de corriente de 220-240 V. La pantalla indica OFF (apagado).
  • Cierre la tapa tal y como se describe en la sección Aspectos básicos de
  • cocción a presión – 2. Abrir y cerrar la tapa. Nota: El interruptor de salida rápida se ajustará automáticamente en la posición Seal (sellado) cuando la tapa se cierre.
  • Mueva el interruptor de salida rápida hasta la posición Vent (ventilación).
  • Presione Bake (hornear) para seleccionar el programa inteligente de hornear.
  • Pulse el dial para seleccionar la opción predeterminada: Custom (personalizado).
  • Page 292

    39 Uso de los programas inteligentes de cocción sin presión

  • Cuando el tiempo de cocción parpadea, puede pulsar el dial para seleccionar
  • el tiempo predeterminado o girar el dial para ajustar el tiempo de cocción. Pulse el dial para confirmar el cambio y pasar al campo siguiente. Nota: Los ajustes realizados al tiempo de cocción se guardan en el programa inteligente cuando comienza el proceso de cocción. En las posteriores selecciones de ese ajuste predeterminado, se activará el último ajuste de tiempo guardado.
  • Cuando el nivel de presión parpadee, gire el dial para cambiar a None
  • (ninguna). Pulse el dial para confirmar el cambio y pasar al campo siguiente. El campo Pressure (presión) cambiará al campo Temperature (temperatura).
  • Cuando la temperatura personalizada parpadee, gire el dial para ajustar la
  • temperatura en Celsius (ºC) o Fahrenheit (ºF).
  • Presione Start (comenzar) para comenzar. La barra de progreso indica
  • Pre-heating (precalentamiento).
  • Cuando se alcance la temperatura necesaria, el indicador de progreso pasará
  • a Cooking (cocción) y en la pantalla aparecerá una cuenta atrás del tiempo de cocción restante.
  • Una vez completado el programa inteligente, la olla pasa al modo de espera
  • y la pantalla indica End (finalizado). Los ajustes Delay Start (cocción programada) y Keep Warm (mantenimiento del calor) no están disponibles en la opción predeterminada Custom (personalizado) del programa inteligente Bake (hornear).

    Page 293

    40 Uso de los programas inteligentes de cocción sin presión Programa inteligente: Steam (vapor) y Slow Cook (cocción a fuego lento) El programa inteligente Steam (vapor) funciona como una hervidora convencional, y permite hervir líquido en el recipiente interior para cocinar los alimentos con vapor caliente. Cuando utilice el programa inteligente Steam (vapor), coloque la rejilla de cocción al vapor en el fondo del recipiente interior para garantizar que los alimentos cocinan al vapor en lugar de hervirse en el agua. El programa inteligente Slow Cook (cocción a fuego lento) se puede comparar con el proceso de cocción de las ollas de cocción a fuego lento tradicionales. La olla mantiene una temperatura justo por debajo del punto de ebullición hasta que se completa la cocción. Low (baja): cocción durante todo el día. Debe ajustarse en un mínimo de 6 horas para obtener los mejores resultados. High (alta): cocción a fuego lento más rápida. Siga los pasos que figuran a continuación cuando utilice los programas inteligentes de cocción sin presión Steam (vapor) y Slow Cook (cocción a fuego lento).

  • Añada los ingredientes sólidos y líquidos en el recipiente inåterior como se
  • indica en la receta.
  • Meta el recipiente interior en la base de la olla.
  • Conecte el cable de alimentación a la toma de corriente de la base, en la
  • parte posterior de la base de la olla. Asegúrese de que quede firmemente conectado. Enchufe el cable de alimentación a una toma de corriente de 220-240 V. La pantalla indica OFF (apagado).
  • Cierre la tapa tal y como se describe en la sección Aspectos básicos de
  • cocción a presión – 2. Abrir y cerrar la tapa. Nota: El interruptor de salida rápida se ajustará automáticamente en la posición Seal (sellado) cuando la tapa se cierre.
  • Mueva el interruptor de salida rápida hasta la posición Vent (ventilación).
  • Pulse el botón para seleccionar el programa inteligente de cocción sin
  • presión que quiera: • Pulse Steam (vapor). Gire el dial para desplazarse y, seguidamente, seleccione una de las cuatro opciones predeterminadas: Custom (personalizado), Sterilise (esterilizar), Potato (patata) y Broccoli (brócoli). • Pulse Slow Cook (cocción a fuego lento). Gire el dial para desplazarse y, seguidamente, seleccione una de las siete opciones predeterminadas: Custom (personalizado), Rib (costillas), Poultry (aves), Chili (chile), Stew (estofado), Beef (ternera) o Pork (cerdo).

    Page 294

    41 Uso de los programas inteligentes de cocción sin presión

  • Cuando el tiempo de cocción parpadea, puede pulsar el dial para seleccionar
  • el tiempo predeterminado o girar el dial para ajustar el tiempo de cocción. Pulse el dial para confirmar el cambio y pasar al campo siguiente. Nota: Los ajustes realizados al tiempo de cocción se guardan en el programa inteligente cuando comienza el proceso de cocción. En las posteriores selecciones de ese ajuste predeterminado, se activará el último ajuste de tiempo guardado.
  • Cuando el nivel de temperatura parpadea, puede pulsar el dial para
  • seleccionar la temperatura predeterminada o girar el dial para alternar entre los ajustes Low (baja) y High (alta). Pulse el dial para confirmar el cambio y pasar al campo siguiente. Nota: La temperatura del programa inteligente Steam (vapor) no se puede ajustar.
  • La función Keep Warm (mantenimiento del calor) se activa automáticamente
  • en el programa inteligente Slow Cook (cocción a fuego lento). Pulse Keep Warm (mantenimiento del calor) para desactivar el ajuste si así lo desea. Nota: La función Keep Warm (mantenimiento del calor) no está disponible en el programa inteligente Steam (vapor).
  • La función Delay Start (cocción programada) puede activarse en cualquier
  • momento antes de pulsar Start (comenzar). El ajuste predeterminado es 6 horas. Esta opción puede ajustarse de 10 minutos a 24 horas.
  • Presione Start (comenzar) para comenzar. La barra de progreso indica
  • Pre-heating (precalentamiento). Nota: El programa inteligente Slow Cook (cocción a fuego lento) muestra inmediatamente el temporizador de cuenta atrás de la cocción. El programa inteligente Steam (vapor) muestra On (encendido) para indicar que la olla está precalentándose.
  • Cuando se alcance la temperatura necesaria, el indicador de progreso pasará
  • a Cooking (cocción) y en la pantalla aparecerá una cuenta atrás del tiempo de cocción restante.
  • Si el modo Keep Warm (mantenimiento del calor) está activado cuando ha
  • finalizado el programa inteligente, la olla muestra un temporizador para indicar el tiempo transcurrido. Si este modo no está activado, la olla entra en modo de espera y en la pantalla aparece End (finalizado). Consejo rápido: Si lo prefiere, utilice una tapa de vidrio templado Instant Pot autorizada con los programas inteligentes Steam (vapor) o Slow Cook (cocción a fuego lento). Visite nuestra tienda para obtener detalles de la compra.

    Page 295

    42 Uso de los programas inteligentes de cocción sin presión Programa inteligente: Sauté (salteado) El programa inteligente Sauté (salteado) es similar a utilizar una sartén, una plancha o una parrilla. Utilice Sauté (salteado) para hervir a fuego lento, reducir y espesar líquidos, freír con poco aceite, y caramelizar verduras y marcar carnes antes o después de la cocción.

  • Asegúrese de que el recipiente interior está en su posición correcta en la
  • base de la olla. No utilice tapa.
  • Conecte el cable de alimentación a la toma de corriente de la base, en la
  • parte posterior de la base de la olla. Asegúrese de que quede firmemente conectado. Enchufe el cable de alimentación a una toma de corriente de 220-240 V. La pantalla indica OFF (apagado).
  • Presione Sauté (salteado) para seleccionar el programa inteligente de
  • salteado. Nota: El ajuste predeterminado para el programa inteligente Sauté (salteado) es Custom (personalizado). No es preciso realizar ninguna selección.
  • Cuando el tiempo de cocción parpadea, puede pulsar el dial para seleccionar
  • el tiempo predeterminado o girar el dial para ajustar el tiempo de cocción entre 1 minuto y 1 hora. Pulse el dial para confirmar el cambio y pasar al campo siguiente. Nota: Los ajustes realizados al tiempo de cocción se guardan en el programa inteligente cuando comienza el proceso de cocción. En las posteriores selecciones, se activará el último ajuste de tiempo guardado.
  • Cuando el nivel de temperatura parpadea, puede pulsar el dial para
  • seleccionar la temperatura predeterminada o girar el dial para alternar entre los ajustes Custom (personalizada), Low (baja) y High (alta). Pulse el dial para confirmar el cambio y pasar al campo siguiente. Nota: Cuando se seleccione Custom (personalizado), parpadeará el nivel de temperatura predeterminado LE 1. Pulse el dial para seleccionar el nivel de temperatura predeterminado o gire el dial para desplazarse de LE 1 a LE 6. La escala de nivel es similar a la de un horno eléctrico, y se puede utilizar para reducir, hervir a fuego lento, saltear, freír con poco aceite, marcar y dorar. Pulse el dial para seleccionar el nivel de temperatura que desee.
  • Presione Start (comenzar) para comenzar. En la pantalla aparece On
  • (encendido) y la barra de progreso indica Pre-heating (precalentamiento).
  • Cuando se alcance la temperatura necesaria, el indicador de progreso
  • pasará a Cooking (cocción) y en la pantalla aparecerá momentáneamente Hot (caliente) antes de que comience la cuenta atrás del tiempo de cocción.

    Page 296

    43 Uso de los programas inteligentes de cocción sin presión

  • Añada los ingredientes de la receta al recipiente interior y saltéelos tal y como
  • se indique en la receta. Nota: Si los ingredientes se añaden antes de que el recipiente interior haya alcanzado la temperatura necesaria, puede que en la pantalla nunca aparezca Hot (caliente). Esto es normal.
  • Si los ingredientes se saltean hasta el punto deseado antes de que se agote
  • el tiempo, pulse Cancel (cancelar) para finalizar el programa inteligente. Si se permite que finalice el programa inteligente, la olla pasa al modo de espera y en la pantalla aparece End (finalizado). Los ajustes Delay Start (cocción programada) y Keep Warm (mantenimiento del calor) no están disponibles en el programa inteligente Sauté (salteado). Desglasar el recipiente interior (cocción a presión tras el programa Sauté [salteado]) Saltear la carne y la verdura antes de cocerlas a presión es la forma perfecta de potenciar los sabores, al caramelizarse los azúcares gracias a las altas temperaturas del programa inteligente Sauté (salteado). Para cocer a presión tras utilizar la función de salteado, desglase el recipiente interior para asegurarse de que no se quemen los ingredientes. Para desglasar: retire los ingredientes sólidos del recipiente interior y añada líquido no espeso (p. ej. agua, caldo o vino) sobre la superficie caliente. Con una espátula de madera o silicona, despegue todo lo que se haya podido haber pegado al fondo del recipiente interior.

    Advertencia

    El programa inteligente Sauté (salteado) alcanza temperaturas muy altas. Si no se supervisa, la comida puede quemarse en este ajuste. No utilice la tapa y no deje la olla sin supervisión mientras está en marcha el programa de salteado.

    Page 297

    44 Uso de los programas inteligentes de cocción sin presión Programa inteligente: Sous Vide El término francés «sous vide» significa «al vacío» y hace referencia al proceso de sellar la comida al vacío, llevarla a una temperatura específica y mantener esa temperatura durante un período de tiempo necesario para lograr unos resultados excelentes y siempre deliciosos. El programa inteligente Sous Vide ofrece un ajuste personalizable que le permite elegir una temperatura de cocción en un rango de 25-90 °C, ideal para la cocción sous vide. Necesitará: • Pinzas • Termómetro • Bolsas para alimentos herméticas o de vacío • Opcional: Envasadora al vacío

  • Llene el recipiente interior hasta la marca de Half Fill (llenado a la mitad)
  • que figura en el recipiente interior.
  • Meta el recipiente interior en la base de la olla.
  • Conecte el cable de alimentación a la toma de corriente de la base, en la
  • parte posterior de la base de la olla. Asegúrese de que quede firmemente conectado. Enchufe el cable de alimentación a una toma de corriente de 220-240 V. La pantalla indica OFF (apagado).
  • Cierre la tapa tal y como se describe en la sección Aspectos básicos de
  • cocción a presión – 2. Abrir y cerrar la tapa. Nota: El interruptor de salida rápida se ajustará automáticamente en la posición Seal (sellado) cuando la tapa se cierre. En el programa Sous Vide, no importa si el interruptor de salida rápida está ajustado en la posición Seal (sellado) o Vent (ventilación).
  • Pulse Sous Vide para seleccionar el programa inteligente Sous Vide.
  • Gire el dial para desplazarse por las seis opciones predeterminadas: Custom
  • (personalizado), Egg (huevo), Poultry (aves), Beef (ternera), Pork (cerdo) y Seafood (pescados y mariscos). Pulse el dial para confirmar la selección y pasar al campo siguiente.
  • Cuando la temperatura personalizada parpadea, puede pulsar el dial para
  • seleccionar la temperatura predeterminada o girar el dial para ajustar la temperatura en Celsius (ºC) o Fahrenheit (ºF). Pulse el dial para confirmar la selección y pasar al campo siguiente.
  • Cuando el tiempo de cocción parpadea, puede pulsar el dial para seleccionar
  • el tiempo predeterminado o girar el dial para ajustar el tiempo de cocción. Pulse el dial para confirmar el cambio.

    Page 298

    45 Uso de los programas inteligentes de cocción sin presión

  • Pulse Start (comenzar) para empezar a calentar el agua del recipiente interior.
  • En la pantalla aparece On (encendido) y la barra de progreso indica Pre- heating (precalentamiento).
  • Mientras el agua se calienta, sazone los alimentos como desee y, luego, separe
  • las raciones de alimentos en bolsas herméticas individuales. Saque el aire de las bolsas y ciérrelas bien.
  • Una vez que se haya alcanzado la temperatura del agua ajustada, la olla
  • mostrará Hot (caliente). Abra la tapa y sumerja las bolsas cerradas en el recipiente interior. Añada el agua calentada que sea necesaria. El contenido de las bolsas debe quedar sumergido, pero el cierre debe permanecer por encima del agua.
  • Cierre la tapa tal y como se describe en la sección Aspectos básicos de
  • cocción a presión – 2. Abrir y cerrar la tapa. Nota: Con períodos de cocción superiores a las 4 horas, compruebe el nivel del agua periódicamente para asegurarse de que el contenido de las bolsas permanezca sumergido. Si es necesario, añada agua calentada al recipiente interior.
  • Una vez completada la cocción, en la pantalla aparece End (finalizado). Abra
  • la olla y utilice unas pinzas para sacar con cuidado las bolsas del agua caliente.
  • Saque el contenido de las bolsas y utilice un termómetro para comprobar si
  • los alimentos se han hecho. Siga una receta o consulte la sección Instrucciones de cocción sous vide.
  • Para conseguir los resultados más sabrosos, haga un sellado posterior de la
  • carne como se describe a continuación. Sellado posterior Sellar la carne tras la cocción, en lugar de antes, es una manera fantástica de potenciar los sabores a través de la caramelización. Tras la cocción sous vide, saque la carne de la bolsa de cocción y séquela con cuidado. A continuación, séllela ligeramente en el recipiente interior con el programa inteligente Sauté (salteado) o utilice una sartén, un soplete o una parrilla. Los ajustes Delay Start (cocción programada) y Keep Warm (mantenimiento del calor) no están disponibles en el programa inteligente Sous Vide.

    Advertencia

    No llene en exceso el recipiente interior. Compruebe que el contenido total (agua y bolsas de alimentos) deja un mínimo de 5 cm de separación entre el borde del recipiente interior y la superficie del agua.

    Page 299

    46 Uso de los programas inteligentes de cocción sin presión Ingredientes y condimentos • Cuando emplee la cocción sous vide, utilice ingredientes frescos de buena calidad para garantizar el mejor sabor. • Si va a condimentar con sal, es mejor usar menos de la que pondría normalmente, sobre todo con carne, aves y pescado. En su lugar, añada sal al gusto tras la cocción. • Utilice ajo en polvo en lugar de ajo entero. El ajo crudo puede volverse amargo y saber demasiado fuerte en la cocción sous vide. Lo mejor es usar ajo en polvo puro y de buena calidad. Nota: ¡No utilice sal de ajo en vez de ajo en polvo! Cómo guardar la comida una vez cocinada Si el plato no se va a consumir de inmediato, sumerja las bolsas en agua con hielo para reducir rápidamente la temperatura y, luego, métalas en el frigorífico.

    Page 300

    47 Uso de los programas inteligentes de cocción sin presión Instrucciones de cocción sous vide Alimento Grosor recomendado Cómo de hecha debería quedar Temperatura de cocción* Tiempo mínimo de cocción* Tiempo máximo de cocción* Ternera y cordero Cortes tiernos: Solomillo, chuletas, lomo, entrecot, cuarto trasero, chuletón y costillas 2-5 cm Poco hecho

    50°C

    1 hora 4 horas Al punto

    54°C

    1.5 horas 4 horas Cortes más firmes: Paleta, aguja, paletilla, jarretes y carne de caza 4-6 cm Medio

    60°C

    1.5 horas 4 horas Entre hecha y muy hecha

    63°C

    1.5 horas 4 horas Aves Pechuga de pollo 3–5 cm Blanda y jugosa

    63°C

    1.5 horas 4 horas Firme

    69°C

    1 hora 4 horas Contramuslo de pollo 3–5 cm Jugosa y tierna

    74°C

    1 hora 4 horas Tierna que se desprende del hueso

    74°C

    4 horas 8 horas Muslo de pollo 5–7 cm Jugosa y tierna

    74°C

    2 horas 7 horas Pechuga de pato 3–5 cm Blanda y jugosa

    64°C

    2 horas 4 horas Cerdo Panceta 3–6 cm Firme

    82°C

    10 horas 22 horas Costillas 2–3 cm Tierna que se desprende del hueso

    59°C

    10 horas 22 horas Chuletas 2–4 cm Rosada y jugosa

    57°C

    1 hora 4 horas Blanca y jugosa

    64°C

    1 hora 4 horas

    Page 301

    48 Uso de los programas inteligentes de cocción sin presión Alimento Grosor recomendado Cómo de hecha debería quedar Temperatura de cocción* Tiempo mínimo de cocción* Tiempo máximo de cocción* Pescados y mariscos Pescado 2–3 cm Blando y mantecoso

    43°C

    10 minutes 30 minutes Translúcido/ empieza a desmigarse

    46°C

    20 minutes 45 minutes Al punto

    52°C

    20 minutes 45 minutes Hecho, seco

    54°C

    20 minutes 45 minutes Muy hecho, que se desmenuza

    57°C

    20 minutes 45 minutes Gambas – Firme

    60°C

    30 minutes 45 minutes Cola de langosta – Blando y mantecoso

    60°C

    – 1 hora Vieiras – Blando y mantecoso

    60°C

    30 minutes 30 minutes Huevos Huevos Grandes/extra grandes Con la yema líquida

    60°C

    – 45 minutes Pasado por agua

    62°C

    – 45 minutes Medio hecho

    65°C

    – 1 hora Duro

    73.9°C

    – 1 hora Fruta y verdura Frutas – –

    83.9°C

    15 minutes 2 horas Verduras – –

    83.9°C

    45 minutes 2.5 horas Los tiempos y las temperaturas de cocción son tan solo una recomendación. Siga siempre una receta de confianza.

    Advertencia

    Utilice un termómetro para carne para comprobar que la carne alcance una temperatura interna mínima de seguridad. Consulte la Tabla de temperatu- ras internas mínimas de seguridad del USDA (Departamento de Agricultura de los Estados Unidos) para obtener más información.

    Page 302

    49 Uso de los programas inteligentes de cocción sin presión Programa inteligente: Yogurt (yogur) El programa inteligente Yogurt (yogur) es una función de cocción sin presión con tres opciones predeterminadas que le permite elaborar distintos tipos de recetas lácteas y no lácteas con fermentación. Para obtener los mejores resultados, siga una receta cuando haga yogur. Si va a comenzar con leche no pasteurizada o pasteurizada, siga todos los pasos de la sección «Hacer yogur» que aparece a continuación. Si la leche es ultrapasteurizada, puede pasar directamente a la sección «Paso 2: añadir el cultivo iniciador». Este método de hacer yogur recibe el nombre de «inicio en frío». Necesitará: • Termómetro para alimentos • Leche o una alternativa no láctea • Cultivo activo de yogur Hacer yogur Tamaño de la olla Instant Pot Volumen mínimo de leche Volumen máximo de leche 5,7 litros 1000 ml 3,8 litros 8 litros 1500 ml 5,7 litros Paso 1: pasteurización

  • Añada los ingredientes de la receta al recipiente interior. (El cultivo iniciador
  • se añade en el paso 2). Nota: Se recomienda el uso de leche entera para conseguir una textura más espesa.
  • Meta el recipiente interior en la base de la olla.
  • Conecte el cable de alimentación a la toma de corriente de la base, en la
  • parte posterior de la base de la olla. Asegúrese de que quede firmemente conectado. Enchufe el cable de alimentación a una toma de corriente de 220-240 V. La pantalla indica OFF (apagado).
  • Cierre la tapa tal y como se describe en la sección Aspectos básicos de
  • cocción a presión – 2. Abrir y cerrar la tapa. Nota: El interruptor de salida rápida se ajustará automáticamente en la posición Seal (sellado) cuando la tapa se cierre. En el programa Yogurt (yogur), no importa si el interruptor de salida rápida está ajustado en la posición Seal (sellado) o Vent (ventilación).
  • Presione Yogurt (yogur) para seleccionar el programa inteligente de yogur.
  • Page 303

    50 Uso de los programas inteligentes de cocción sin presión

  • Gire el dial para desplazarse hasta la opción predeterminada: Pasteurise
  • (pasteurizar). Pulse el dial para confirmar la selección. El tiempo de pasteurización por defecto se muestra en la pantalla. Nota: El tiempo y la temperatura de cocción para la pasteurización no se pueden ajustar.
  • Presione Start (comenzar) para comenzar la pasteurización. En la pantalla
  • aparece On (encendido) y la barra de progreso indica Pre-heating (precalentamiento).
  • Cuando la olla alcanza la temperatura necesaria, en la pantalla aparece
  • Hot (caliente) y la barra de progreso indica Cooking (cocción).
  • La pantalla indica End (finalizado) una vez completada la pasteurización.
  • Nota: Utilice un termómetro para asegurarse de que la leche ha alcanzado la temperatura de pasteurización de 72 °C. Consejo rápido: Para conseguir un yogur más espeso, lleve a cabo el ciclo de pasteurización dos veces. Paso 2: añadir el cultivo iniciador
  • Deje que la leche se enfríe justo por debajo de los 43 °C.
  • Añada el cultivo iniciador a la leche de acuerdo con las instrucciones que
  • se incluyan con el cultivo iniciador. Nota: También se puede usar como iniciador yogur natural con cultivo activo. Siga una receta para hacer yogur con Instant Pot de confianza cuando utilice yogur como cultivo iniciador.
  • Cierre la tapa tal y como se describe en la sección Descripción general de las
  • funciones de control de la presión – Cerrar la tapa. Paso 3: fermentación
  • Presione Yogurt (yogur) para seleccionar el programa inteligente de yogur.
  • Gire el dial para desplazarse hasta la opción predeterminada: Ferment
  • (fermentar). Pulse el dial para confirmar la selección y pasar al campo siguiente.
  • Cuando el tiempo de la pantalla parpadea, puede pulsar el dial para
  • seleccionar el tiempo de fermentación predeterminado de 8 horas o girar el dial para ajustar el temporizador. Pulse el dial para confirmar la selección y pasar al campo siguiente. Nota: Cuando más larga sea la fermentación, más agrio será el sabor del yogur.

    Page 304

    51 Uso de los programas inteligentes de cocción sin presión

  • Cuando el nivel de temperatura parpadea, puede pulsar el dial para
  • seleccionar la temperatura predeterminada o girar el dial para alternar entre los ajustes Low (baja) y High (alta). Pulse el dial para confirmar la selección. Nota: Se recomienda la temperatura predeterminada (alta) para la mayoría de las recetas. Si la receta no menciona una temperatura de fermentación, use el ajuste High (alta).
  • Presione Start (comenzar) para comenzar. En la pantalla aparecerá
  • On (encendido) y el indicador de progreso señalará Pre-heating (precalentamiento).
  • Una vez completado el programa inteligente, la pantalla indicará End
  • (finalizado). Consejo rápido: Para hacer yogur griego con facilidad, utilice un paño de queso para colar el suero del yogur.

    Page 305

    52 Uso de los programas inteligentes de cocción sin presión Uso del ajuste predeterminado Custom (personalizado) Puede que algunas recetas requieran un ajuste de temperatura más alto o más bajo para la pasteurización y la fermentación. Siga siempre una receta cuando utilice el ajuste predeterminado Custom (personalizado). El ajuste predeterminado Custom (personalizado) del programa inteligente Yogurt (yogur) ofrece un rango de temperaturas de 25 a 90 °C.

  • Presione Yogurt (yogur) para seleccionar el programa inteligente de yogur.
  • Gire el dial para desplazarse hasta la opción predeterminada: Custom
  • (personalizado). Pulse el dial para confirmar la selección y pasar al campo siguiente.
  • Cuando el tiempo de la pantalla parpadea, puede pulsar el dial para
  • seleccionar el tiempo de fermentación predeterminado de 24 horas o girar el dial para ajustar el temporizador. Pulse el dial para confirmar la selección y pasar al campo siguiente.
  • Cuando la temperatura parpadea, puede pulsar el dial para seleccionar la
  • temperatura predeterminada o girar el dial para ajustar la temperatura en Celsius (ºC) o Fahrenheit (ºF). Pulse el dial para confirmar la selección.
  • Presione Start (comenzar) para comenzar. En la pantalla aparecerá
  • On (encendido) y el indicador de progreso señalará Pre-heating (precalentamiento).
  • Una vez completado el programa inteligente, la pantalla indicará End
  • (finalizado). Vasos de yogur Los vasos de yogur son una forma muy práctica de dividir el yogur para servirlo.
  • Tras añadir el cultivo iniciador a la leche pasteurizada, vierta con cuidado la
  • leche en los vasos de yogur y ciérrelos bien.
  • Limpie a fondo el recipiente interior y coloque la rejilla de cocción al vapor
  • en el fondo del recipiente interior.
  • Coloque los vasos de yogur cerrados en la rejilla y añada agua al recipiente
  • interior hasta que los vasos queden sumergidos por la mitad.
  • Siga las indicaciones de la sección «Paso 3: fermentación» que figura
  • anteriormente.

    Page 306

    53 Descripción general de los programas inteligentes Programa inteligente Ajuste predeterminado Nivel de presión Rango de temperaturas Notas de uso Pressure Cook (cocción a presión) Custom (personalizado), Soup (sopa), Bean (alubias), Egg (huevo), Rib (costillas), Poultry (aves), Chili (chile), Stew (estofado), Beef (ternera), Pork (cerdo), Seafood (pescados y mariscos), Broth (consomé), Sterilise (esterilizar), Potato (patata) y Broccoli (brócoli) Low (bajo)/ High (alto) – Mayores presiones darán lugar a mayores temperaturas. Utilice la rejilla de cocción al vapor para obtener los mejores resultados. Rice/Grain (arroz/cereales) Custom (personalizado), White Rice (arroz blanco), Oatmeal (avena), Quinoa (quinua), Brown Rice (arroz integral), Risotto, Multigrain (multigrano) y Porridge (gachas) Low (bajo)/ High (alto) –

    Advertencia

    Al cocinar legumbres y cereales, no use el método de salida rápida tras la cocción. Las partículas alimentarias podrían bloquear la cubierta antibloqueo y atascar el tubo de salida de vapor. Utilice el método de salida natural para obtener los mejores resultados. Steam (vapor) Custom (personalizado), Sterilise (esterilizar), Potato (patata) y Broccoli (brócoli) None (ninguno)

    ~100°C

    Cocción al vapor sin presión para pescado y verduras. Utilice una tapa de vidrio con la cocción al vapor, o mueva el interruptor de salida rápida hasta la posición Vent (ventilación). Utilice la rejilla de cocción al vapor para obtener los mejores resultados. Sauté (salteado) Custom (personalizado) None (ninguno) Low (baja)/ High (alta) Custom (personalizado) –

    Le 1–6

    Advertencia

    Ajuste de temperatura alta. No utilice tapa con el programa Sauté (salteado). Reducir, hervir a fuego lento, saltear, freír a fuego lento, marcar y dorar.

    Page 307

    54 Descripción general de los programas inteligentes Programa inteligente Ajuste predeterminado Nivel de presión Rango de temperaturas Notas de uso Slow Cook (cocción a fuego lento) Custom (personalizado), Rib (costillas), Poultry (aves), Chili (chile), Stew (estofado), Beef (ternera) y Pork (cerdo) None (ninguno) Low (bajo)/ High (alto) Corresponde a las ollas de cocción lenta convencionales. Asegúrese de que el interruptor de salida rápida se ajusta en la posición Vent (ventilación). Sous Vide Custom (personalizado), Egg (huevo), Poultry (aves), Beef (ternera), Pork (cerdo) y Seafood (pescados y mariscos) None (ninguno) Custom (personalizado) Resultados tiernos y suculentos con calidad de restaurante. Yogurt (yogur) Custom (personalizado), Pasteurise (pasteurizar) y Ferment (fermentar) None (ninguno) Low (bajo)/ High (alto)/ Custom (personalizado) Pasteurizar y fermentar yogur lácteo/no lácteo. Bake (hornear) Custom (personalizado), Cake (tarta), Cheesecake (tarta de queso), Pudding (pudin) y Proofing (fermentación) None (ninguna)/ High (alta)/ Low (baja) Custom (personalizado) Hornear a presión y sin presión. Utilice moldes cubiertos aptos para el horno a fin de obtener los mejores resultados. Keep Warm (mantenimiento del calor)

    N. D.

    None (ninguno) Low (bajo)/ High (alto)/ Custom (personalizado) Recalienta y mantiene calientes los alimentos hasta 24 horas. Los programas inteligentes de cocción a presión funcionan a una presión alta (9,3-11,6 psi) o baja (4,35-7,25 psi). Mayores presiones darán lugar a mayores temperaturas.

    Page 308

    55 Tiempos de cocción recomendados Los siguientes tiempos de cocción son únicamente una recomendación. Siga siempre una receta de confianza. Tiempos de cocción a presión Alimento Tiempo Verduras Espárragos, alubias (amarillas y verdes) y brócoli 1–2 minutos Coles de Bruselas, col (entera o en trozos) y coliflor (cogollos) 2–3 minutos Calabaza de violín 4–6 minutos Zanahorias (enteras o troceadas) 6–8 minutos Maíz (mazorca) 3–5 minutos Patatas (grandes y enteras) 12–15 minutos Patatas (pequeñas y enteras) 8–10 minutos Patatas (troceadas) 3–4 minutos Boniatos (enteros) 12–15 minutos Boniatos (troceados) 2–4 minutos Carnes y huevos Ternera (estofada) 20 minutos (por cada 450 g) Ternera (trozos grandes y costillas) 20-25 minutos (por cada 450 g) Pollo (pechugas) 6-8 minutos (por cada 450 g) Pollo (entero) 8 minutos (por cada 450 g) Pollo (caldo de hueso) 40-50 minutos Cordero (pierna) y cerdo (paleta) 15 minutos (por cada 450 g) Cerdo (costillitas) 15-20 minutos (por cada 450 g) Huevos Duros: 5 min Alubias y lentejas (secas y en remojo) Alubias negras S: 20-25 min/R: 6-8 min Alubias carillas S: 14-18 min/R: 4-5 min Garbanzos S: 35-40 min/R: 10-15 min Alubias pintas pequeñas y alubias blancas S: 20-25 min/R: 7-8 min Alubias blancas pequeñas y alubias pintas S: 25-30 min/R: 6-9 min Lentejas (verdes) S: 8-10 min/R: N. D. Lentejas (amarillas) S: 1-2 min/R: N. D. Alubias lima S: 12-14 min/R: 6-10 min Soja S: 35-45 min/R: 18-20 min

    Page 309

    56 Tiempos de cocción recomendados Alimento Tiempo Pescados y mariscos Pescado (entero) 4–5 minutos Pescado (filete), bogavante 2–3 minutos Mejillones 1–2 minutos Gambas (o langostinos) 1–3 minutos Caldo de marisco 7–8 minutos Proporciones de cereal/legumbres y agua Tipo de arroz o cereal Relación cereal- agua Arroz blanco o integral 1:1 Quinua 1:3/4 Avena 1:3 Risotto 1:2 — añadir vino al gusto Gachas 1:10 Visite nuestro sitio web para consultar una lista completa de tiempos de cocción.

    Advertencia

    Utilice un termómetro para carne para comprobar que la carne alcance una temperatura interna mínima de seguridad. Visite el sitio web de la Organización Mundial de la Salud (OMS) o consulte las recomendaciones del gobierno local en materia de seguridad alimentaria para obtener más información

    Page 310

    57 Cuidado, limpieza y almacenamiento Limpie la Instant Pot después de cada uso. Desenchufe siempre la Duo Evo Plus y deje que se enfríe hasta alcanzar la temperatura ambiente antes de limpiarla. Deje que todas las superficies se sequen bien antes de usar el aparato y antes de almacenarlo. Pieza Instrucción Método de limpieza Accesorios

  • Colector de
  • condensación Lave esta pieza después de cada uso. No utilice nunca estropajos, polvos ni detergentes químicos abrasivos en ningún accesorio. En caso de lavarla en el lavavajillas, colóquela en la rejilla superior. Vacíe y enjuague el colector de condensación después de cada uso. En el lavavajillas* y a mano Tapa y sus piezas
  • Válvula de
  • salida de vapor
  • Tapa de la
  • salida de vapor
  • Cubierta de
  • QuickCool
  • Cubierta
  • antibloqueo
  • Juntas de
  • cierre
  • Válvula de
  • flotador
  • Tapón de
  • silicona Después de cada uso, lave estas piezas con agua caliente y lavavajillas suave, y deje que se sequen al aire, o colóquelas en la rejilla superior del lavavajillas. Desmonte todas las piezas de la tapa antes de lavarla en el lavavajillas. Con la válvula de salida de vapor y la cubierta antibloqueo retiradas, limpie el interior del tubo de salida de vapor para evitar obstrucciones. Para drenar el agua de la tapa después de lavarla en el lavavajillas, agarre el asa de la tapa, sostenga la tapa verticalmente sobre el fregadero y, a continuación, gírela 360°, tal y como giraría un volante. Después de limpiarla, guarde la tapa puesta al revés sobre la base de la olla. Guarde las juntas de cierre en una zona bien ventilada para reducir el olor residual de los alimentos aromáticos. Para eliminar los olores, añada 250 ml de agua y 250 ml de vinagre blanco al recipiente interior, y ponga en marcha el programa Pressure Cook (cocción a presión) durante 5-10 minutos; a continuación, use el método de salida rápida para eliminar la presión. Recipiente interior Para eliminar las manchas más difíciles ocasionadas por el agua dura, puede que tenga que humedecer una esponja con vinagre y frotar un poco. Si quedan residuos de alimentos incrustados o quemados en el fondo, deje el recipiente en remojo con agua caliente durante varias horas para facilitar la limpieza. Lave esta pieza después de cada uso. Cerciórese de que todas las superficies exteriores están secas antes de colocar el recipiente en la base de la olla.

    Page 311

    58 Cuidado, limpieza y almacenamiento Pieza Instrucción Método de limpieza Cable de alimentación Utilice un trapo ligeramente humedecido para limpiar cualquier partícula del cable de alimentación. Con un trapo humedecido únicamente Base de la olla Limpie el interior de la olla exterior, así como el borde en contacto con la condensación con un trapo ligeramente humedecido y deje que se seque al aire. Limpie la base de la olla y el panel de control con una esponja o un trapo suave ligeramente humedecido.

  • Puede darse una ligera decoloración de las piezas tras el lavado en lavavajillas. Esto no
  • afectará a la seguridad ni al rendimiento de la olla.

    Advertencia

    Asegúrese de que la placa calefactora permanece seca en todo momento. No sumerja la base de la olla en agua ni intente lavarla en el lavavajillas. No sumerja el cable de alimentación bajo ningún concepto. No moje las clavijas del cable de alimentación.

    Page 312

    59 Resolutición de problemas Registre ya su producto. Datos de contacto de atención al cliente: +44 (0) 3331 230051 [email protected] Problema Posible motivo Solución Tengo dificultades para cerrar la tapa. La junta de cierre no está bien colocada. Vuelva a colocar la junta de cierre y cerciórese de que toda la junta de cierre está ajustada detrás de la ranura para la junta de cierre. La válvula de flotador está en la posición superior. Presione suavemente la válvula de flotador hacia abajo con un utensilio largo. El contenido de la olla aún está caliente. Mueva el interruptor de salida rápida hasta la posición Vent (ventilación); a continuación, baje la tapa lentamente hacia la base de la olla para permitir la disipación del calor. Tengo dificultades para abrir la tapa. Hay presión en el interior de la olla. Elimine la presión con el método acorde al tipo de receta; abra la tapa únicamente una vez que la válvula de flotador haya bajado. La válvula de flotador está atascada en la posición superior debido a restos o residuos de alimentos. Utilice el método de salida rápida para asegurarse de eliminar el vapor por completo y, a continuación, presione suavemente la válvula de flotador con un utensilio largo. Abra la tapa con cuidado y limpie bien la válvula de flotador, el área de alrededor y la tapa antes de volver a usar la olla.

    Peligro

    El contenido puede estar sometido a presión; para evitar lesiones por quemaduras, no intente forzar la apertura de la tapa. El recipiente interior se queda atascado en la tapa cuando se abre la olla. El enfriamiento del recipiente interior puede crear un efecto de succión, lo que provoca la adherencia del recipiente interior a la tapa. Para eliminar el vacío, gire la palanca reguladora de la presión a la posición Vent (ventilación).

    Page 313

    60 Resolutición de problemas Problema Posible motivo Solución Se escapa vapor por el lateral de la tapa. No se ha colocado la junta de cierre en la tapa. Coloque la junta de cierre. La junta de cierre está dañada o no está bien colocada. Sustituya la junta de cierre. Hay restos de comida pegados en la junta de cierre. Quite la junta de cierre y límpiela bien. La tapa no se ha cerrado adecuadamente. Abra la tapa y vuelva a cerrarla. La ranura para la junta de cierre está torcida o descentrada. Desmonte la junta de cierre de la tapa e inspeccione la ranura para la junta de cierre por si estuviera doblada o torcida. Póngase en contacto con el departamento de atención al cliente. Puede que el recipiente interior se haya deformado. Compruebe si la pieza presenta deformaciones y póngase en contacto con el departamento de atención al cliente. La válvula de flotador no sube. Hay restos de comida en la válvula de flotador o en el tapón de silicona de la válvula de flotador. Desmonte la válvula de flotador de la tapa y límpiela bien; realice una prueba de funcionamiento inicial para comprobar el funcionamiento y anote los resultados. Póngase en contacto con el departamento de atención al cliente. Hay muy poco líquido en el recipiente interior. Compruebe si el fondo del recipiente interior se ha quemado. Añada líqui do ralo a base de agua en el recipiente interior con arreglo a su tamaño: 5,7 litros: 375 ml 8 litros: 500 ml El tapón de silicona está dañado o no está. Instale o sustituya la válvula de flotador. La válvula de flotador está obstruida por el mecanismo de bloqueo de la tapa. Presione suavemente la válvula de flotador con un utensilio largo. Si la válvula de flotador no baja, apague la olla. Póngase en contacto con el departamento de atención al cliente. El recipiente interior no se calienta. Realice una prueba de funcionamiento inicial para comprobar el funcionamiento y anote los resultados. Póngase en contacto con el departamento de atención al cliente. Puede que la base del recipiente interior esté dañada. Realice una prueba de funcionamiento inicial para comprobar el funcionamiento y anote los resultados. Póngase en contacto con el departamento de atención al cliente.

    Page 314

    61 Resolutición de problemas Problema Posible motivo Solución Sisea/sale un poco de vapor de la válvula de salida de vapor durante el ciclo de cocción. El interruptor de salida rápida no está en la posición Seal (sellado). Mueva el interruptor de salida rápida hasta la posición Seal (sellado). La olla regula el exceso de presión. Esto es normal y no tiene que hacer nada al respecto. El vapor sale a borbotones por la salida de vapor cuando la palanca reguladora de la presión está en la posición Seal (sellado). No hay líquido suficiente en el recipiente interior. Añada líquido ralo a base de agua en el recipiente interior con arreglo a su tamaño: 5,7 l: 375 ml 8 L: 500 ml Se ha producido un fallo de control en el sensor de presión. Póngase en contacto con el departamento de atención al cliente. La válvula de salida de vapor no está bien colocada. Mueva el interruptor de salida rápida hasta la posición Seal (sellado). La pantalla sigue en blanco después de conectar el cable de alimentación. No hay electricidad o la tensión no es suficiente. Compruebe si el cable de alimentación presenta daños. Si observa algún daño, póngase en contacto con el departamento de atención al cliente. Compruebe que la toma de corriente está activa. Se ha fundido el fusible eléctrico de la olla. Póngase en contacto con el departamento de atención al cliente. Aparece un código de error en la pantalla y la olla no deja de emitir un pitido.

    C1

    C2

    C6

    C6H

    C6L

    El sensor está defectuoso. Póngase en contacto con el departamento de atención al cliente.

    Page 315

    62 Resolutición de problemas Problema Posible motivo Solución Aparece un código de error en la pantalla y la olla no deja de emitir un pitido. C7 or NoPr Se ha producido un fallo en la placa calefactora. Póngase en contacto con el departamento de atención al cliente. No hay suficiente líquido. Añada líquido ralo a base de agua en el recipiente interior con arreglo a su tamaño: 5,7 litros: 1 vaso y medio/375 ml 8 litros: 2 vasos/500 ml El interruptor de salida rápida está en la posición Vent (ventilación). Mueva el interruptor de salida rápida hasta la posición Seal (sellado).

    C8

    Recipiente interior incorrecto en la base de la olla. Inserte un recipiente interior del tamaño correcto con asas fáciles de agarrar en la base de la olla. Tapa La tapa no se encuentra en la posición correcta para el programa seleccionado. Abra y cierre la tapa. No utilice la tapa con el programa Sauté (salteado). OvHt / Burn / Food burn Se ha detectado una temperatura elevada en el fondo del recipiente interior; la olla reduce automáticamente la temperatura para evitar el sobrecalentamiento. Podría haber depósitos de almidón en el fondo del recipiente interior que hayan bloqueado la vía de disipación del calor. Apague la olla, elimine la presión con el método acorde al tipo de receta e inspeccione el fondo del recipiente interior. PrSE La presión se ha acumulado durante un programa de cocción sin presión. Mueva el interruptor de salida rápida hasta la posición Vent (ventilación). La olla emite chasquidos en ocasiones. Es el sonido de activación y desactivación de la alimentación y de expansión de la placa de presión con el cambio de temperatura. Esto es normal y no tiene que hacer nada al respecto. El fondo del recipiente interior está mojado. Pase un trapo por las superficies exteriores del recipiente interior. Cerciórese de que la placa calefactora está seca antes de insertar el recipiente interior en la base de la olla. Cualquier otra tarea de mantenimiento deberá realizarla un representante de mantenimiento autorizado. Registre ya su producto. Datos de contacto de atención al cliente: +44 (0) 3331 230051 [email protected]

    Page 316

    63 Garantia Registro de la garantía Visite instantpot.co.uk/support/register para registrar el aparato. Se le pedirá que proporcione su nombre, su dirección de correo electrónico, el nombre del establecimiento, la fecha de compra, el número de modelo y el número de serie (estos dos figuran en el aparato). Este registro nos permitirá mantenerle informado de desarrollos de productos y recetas, y ponernos en contacto con usted en el improbable caso de que se produzca un aviso de seguridad relacionado con el producto. Al registrarse, afirma que ha leído y entendido las instrucciones de uso y las advertencias que acompañan al aparato. Reparaciones en garantía • Su nombre, dirección de correo electrónico o número de teléfono; • Una copia del comprobante de compra original con el número de pedido, el modelo y el número de serie; • Una descripción del defecto del producto, que incluya imágenes o vídeos si fuera posible. Información de contacto Instant Pot / Earlyview Ltd Unit 5 Hersham Farm Business park Kitsmead Lane Chertsey, Surrey KT16 0DN, Reino Unido Correo electrónico: [email protected] Teléfono: 03331 230051 Esta garantía se actualizó por última vez el 1 de septiembre de 2019 para todos los productos vendidos a partir del [1 de noviembre de 2019]. Si el producto viene con la versión antigua de la garantía, la garantía se seguirá respetando. Reciclaje Este aparato dispone de conformidad con la Directiva 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Asimismo, dispone de conformidad con las Directivas europeas 2014/30/UE sobre compatibilidad electromagnética y sus revisiones, y 2014/35/UE sobre baja tensión y sus revisiones. Este símbolo indica que el producto no debería eliminarse con los demás residuos domésticos en toda la UE. Para evitar posibles daños al entorno y a la salud humana provocados por la eliminación incontrolada de residuos, recíclelo responsablemente a fin de fomentar la reutilización sostenible de las fuentes de materiales. Para devolver un aparato usado, utilice los sistemas de recogida y devolución o póngase en contacto con el departamento de atención al cliente para obtener más información acerca del reciclaje y los RAEE.

    Page 317

    64 Garantia Garantía limitada Earlyview Ltd., distribuidor autorizado de Instant Brands, Inc., e Instant Brands Inc. (en conjunto, la «Empresa») garantizan que este producto está libre de defectos en los materiales y la mano de obra, para un uso doméstico convencional, durante un periodo de un (1) año a partir de la fecha de compra original. Esta garantía limitada cubre solamente al comprador original y el uso del aparato dentro del Reino Unido. Esta garantía no cubre el aparato utilizado fuera del Reino Unido. Para disfrutar de reparaciones con arreglo a esta garantía limitada, es necesario que proporcione una prueba de la fecha de la compra original y, si así se le solicita, que devuelva el aparato. Siempre y cuando el aparato se haya utilizado y mantenido con arreglo a las instrucciones por escrito incluidas con el aparato (que también están disponibles en (instantpot.co.uk), la Empresa podrá, a su entera y exclusiva discreción: i) reparar los defectos de material y mano de obra; o ii) sustituir el aparato. En caso de sustitución del aparato, la garantía limitada del aparato de sustitución vencerá a los 12 meses de la fecha de compra del aparato original por parte del consumidor. La Empresa no se responsabiliza de los gastos de envío de las reparaciones en garantía. Limitación y exclusiones Cualquier modificación o intento de modificación en el aparato puede interferir en el funcionamiento seguro del aparato y puede provocar lesiones y daños graves. Cualquier modificación o intento de modificación en el aparato o cualquier pieza del mismo anulará la garantía, a menos que dichas modificaciones o alteraciones fueran expresamente autorizadas por la Empresa. Esta garantía no cubre 1) el desgaste normal; 2) los daños provocados por un uso indebido, negligente o no razonable del aparato, un montaje o desmontaje inadecuado, un uso que contravenga las instrucciones de funcionamiento, la falta de mantenimiento razonable y necesario, casos de fuerza mayor (como incendios, inundaciones, huracanes y tornados), o la reparación o la alteración por cualquier persona, a menos que haya sido por orden y autorización expresas de la Empresa; y 3) las reparaciones en las que el aparato se haya utilizado para un uso distinto al uso normal y doméstico, y de manera que contravenga las instrucciones publicadas destinadas al usuario o el operador. En la medida de lo permitido por la ley, la responsabilidad de la Empresa, si tuviera alguna, respecto de cualquier aparato o pieza supuestamente defectuoso se limitará a la reparación o sustitución de dicho aparato o pieza del mismo y no excederá el precio de compra de un aparato de recambio de similares características. Salvo si se indica lo contrario por la presente y en la medida en que lo permita la ley, 1) la Empresa no ofrece garantías, condiciones ni representaciones, ya sean expresas o implícitas, por uso, costumbre de comercio o de cualquier otra manera con respecto al aparato o las piezas que se cubren por medio de esta garantía y 2) la Empresa no se hace responsable de los daños indirectos, especiales o consecuenciales derivados de o en relación con el uso o el rendimiento del aparato, o daños con respecto a cualquier pérdida económica, pérdida material, pérdida de ingresos o beneficios, pérdida de disfrute o uso, costes de eliminación, instalación o cualquier otro daño consecuencial de cualquier tipo. Podría tener derechos y recursos de conformidad con las leyes vigentes además de aquellos de los que dispone de acuerdo con lo estipulado en esta garantía.

    Page 318

    805-0104-91 Copyright © 2020 Instant Brands™ Inc Instant Brands Inc. 11–300 Earl Grey Dr., Suite 383 Ottawa, Ontario

    K2T 1C1

    Canadá Earlyview Ltd (distribuidor oficial de Instant Pot) 5 Hersham Farm Business Park Kitsmead Lane, Chertsey Surrey, Reino Unido. KT16 0DN Registre ya su producto en: www.instantpot.co.uk/support/register Datos de contacto de atención al cliente: +44 (0) 3331 230051 [email protected] instantpot.co.uk instantpot.co.uk/instant-pot-shop Súmese a la comunidad oficial de Instant Pot: www.facebook.com/groups/InstantPotUKCommunity Descargue la aplicación gratis: @instantpotUK @InstantPotUK @instantpotuk Fabricado en China

    More from Instant Pot