Graco Collapse Stroller manual
Strollers · 10 Q&As

Graco Collapse Stroller

Ask AI

— answers from the official manual

AI-powered answers from the official manual. Verify critical info.

Common questions

Common Questions

10 total
1

What is the maximum weight and height limit for a child in this stroller?

The stroller should not be used with a child weighing more than 40 lbs (18.1 kg) or taller than 43 inches (109 cm), as this will cause excessive wear and stress on the stroller. The stroller should only be used with one child at a time. (Page 2)

2

How do I attach the front wheels to the stroller?

Snap the front wheels onto the stroller until you hear a click. After attaching, check that the wheels are securely attached by pulling on the wheel assemblies. You must also remove and immediately discard the protective end cap from each front leg, as these are a choking hazard. (Page 10)

3

How do I install the rear wheels on the stroller?

Insert the axle rod through the axle opening, making sure the axle key lines up with the key holes, then firmly attach the hub adapter onto the wheel. Place the wheel and washer on the axle, then push the pin through the hole in the axle with the curved end of the pin facing up. Finally, snap the hubcap over the pin and repeat on the other wheel. (Pages 11-13)

4

How much weight can I put in the storage basket?

Do not place more than 10 lbs (4.5 kg) in the storage basket. The storage basket must not be used as a child carrier, and children should never be allowed to stand on the basket as it may collapse and cause injury. (Page 2)

5

How do I recline the stroller seat?

To recline the seat, lift the back of the canopy and squeeze the recline wire on the back of the seat. When returning the seat to the upright position, make sure fabric is not pinched in the latch, as fabric caught in the latches may prevent them from locking. (Page 21)

6

Is it safe to use the stroller in full recline position?

Never use the stroller in the full recline position unless the pop-up enclosure is up, because a child may slip into the leg openings and strangle. Additionally, do not use the pop-up enclosure with an older child that can lift up on hands and knees or crawl out. (Page 2)

Show 4 more questions

Full Manual

134 pages
Page 1

Owner'S Manual

Manuel D'Utilisateur

Manual Del Propietario

©2004 Graco ISPA001AC 05/04

Page 2

Failure to follow these warnings and the assembly instructions could result in serious injury or death. 2

• Please Save Owner’S

Manual For Future Use.

• Adult Assembly Required.

• Never Leave Child

UNATTENDED. Always keep child in view while in stroller.
  • AVOID SERIOUS INJURY from
  • falling or sliding out. Always use seat belt. After fastening buckles, adjust belts to get a snug fit around your child.

    • Child May Slip Into Leg

    Openings And Strangle.

    Never use in full recline position unless pop-up enclosure is up. Do not use pop-up enclosure with an older child that can lift up on hands and knees or crawl out.

    • Avoid Finger Entrapment:

    Use care when folding and unfolding the stroller. Be certain the stroller is fully erected and latched before allowing your child near the stroller.

    • Never Use Stroller On

    STAIRS or escalators. You may suddenly lose control of the stroller or your child may fall out. Also, use extra care when going up or down a step or curb.

    • Avoid Strangulation.

    DO NOT place items with a string around your child’s neck, suspend strings from this product, or attach strings to toys.

    • Use Of The Stroller

    with a child weighing more than 40 lbs (18.1 kg) or taller than 43 in (109 cm) will cause excessive wear and stress on the stroller. Use the stroller with only one child at a time.
  • TO PREVENT TIPPING, do not
  • place more than 3 lbs (1.4 kg) on the parent’s tray and accessory bridge.
  • TO AVOID BURNS, never put
  • hot liquids in the parent’s tray.

    • To Prevent A Hazardous,

    UNSTABLE CONDITION, never place purses, shopping bags, parcels or accessory items on the handle or canopy.

    • To Prevent A Hazardous,

    UNSTABLE CONDITION, do not place more than 10 lbs (4.5 kg) in the storage basket.
  • DO NOT use storage basket as a
  • child carrier.
  • DO NOT ALLOW your child to
  • stand on the basket. It may collapse and cause injury.
  • NEVER PLACE child in the
  • stroller with head toward front of stroller.

    • Never Allow Your

    STROLLER to be used as a toy.
  • STROLLER TO BE USED only
  • at walking speed. Product not intended for use while jogging, skating, etc.

    Page 3

    3

    • Discontinue Using Your

    STROLLER should it become damaged or broken.

    Using Graco® Infant

    Carrier With Stroller:

    • Use Only A Graco®

    SNUGRIDE carrier with this travel system.
  • READ THE MANUAL provided
  • with your Graco carrier before using it with your stroller.
  • ALWAYS SECURE your child
  • with the carrier harness when using the carrier in the stroller. If your child is already in the carrier, check that the child is secured with the harness.

    Page 4

    4 Manquer de suivre ces avertissements et les instructions d'assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès.

    • Veuiller Garder Le

    Manuel D’Utilisateur

    Pour Usage Ultérieur.

    • Assemblage Par Un

    Adulte Requis.

    • Ne Laissez Jamais Votre

    Enfant Sans Surveillance.

    Ayez toujours l’enfant en vue.

    • Évitez De Sérieuses

    blessures. Utilisez toujours la ceinture de sécurité. Après avoir attaché les boucles, ajustez les ceintures pour obtenir un ajustement confortable autour de votre enfant.

    • L'Enfant Peut Glisser

    Dans Les Ouvertures

    Des Et S’Étrangler.

    N'utilisez jamais en position complètement inclinée à moins que enceinte qui se remonte. Ne pas utiliser enceinte qui se remonte avec un enfant plus âgé qui peut se remonter sur ses mains et ses genoux ou qui peut ramper hors de la poussette.

    • Eviter De Coinçer Les

    DOIGTS: Plier ou déplier la poussette avec soin. Soyez assuré(e) que la poussette est bien droite et que les loquets sont bien enclenchés avant de laisser votre enfant près de la poussette.

    • Ne Jamais Utiliser La

    Poussette Sur Les

    ESCALIERS ou les escaliers roulants. L’enfant pourrait tomber ou vous pourriez perdre le contrôle de la poussette. Aussi, soyez très prudent lorsque que vous montez et descendez une marche ou le bord du trottoir.

    • Évitez D’Étranglement.

    NE JAMAIS accrocher des objects avec ficelles autour du cou de votre enfant, suspendre des ficelles au-dessus de ce produit, ou attacher des jouets à des ficelles.

    • L’Usage De La Poussette

    avec un enfant pesant plus de 40 livres (18,1 kg) ou mesure plus de 43 po (109 cm) occasionnera une usure et une tension excessive à la poussette. Utilisez la poussette avec seulement un enfant à la fois.

    • Pour Ne Pas Déséquilibrer

    LA POUSSETTE, ne pas charger le plateau pour adulte et plateau à accessoire à plus de 3 livres (1,4 kg).

    • Pour Éviter Les Brûlures,

    ne jamais mettre de liquides brûlants dans ce plateau.

    Page 5

    5

    • Pour Éviter Des

    Conditions Hasardeuses

    ET INSTABLE, ne jamais placer de sacs à main, sacs à provisions ou accessoires sur le guidon ou le baldaquin.

    • Pour Éviter Des

    Conditions Hasardeuses,

    ne placez jamais plus de 10 livres (4,5 kg) dans le panier.
  • NE PAS utiliser le panier
  • comme porte-bébé.
  • NE LAISSEZ PAS votre enfant
  • debout sur le panier. Il pourrait s’écrouler et causer des blessures.
  • NE JAMAIS PLACER l’enfant
  • dans la poussette avec la tête vers l’avant de la poussette.

    • Ne Jamais Utiliser La

    POUSSETTE comme un jouet.

    • La Poussette Doit Être

    UTILISÉE pour la marche seulement. Ce produit n’est pas conçu pour usage pendant la course à pied, pour patiner, etc.

    • Cessez L’Usage De Votre

    POUSSETTE si elle devient endommagée ou brisée.

    Utliser Le Porte-Bébé

    Graco® Avec La Poussette:

    • Utilisez Seulement Un

    Porte-Bébé De Graco®

    SNUGRIDE avec ce système de voyage.
  • LISEZ LE MANUEL d'utilisateur
  • fournit avec votre porte-bébé Graco avant d'utiliser le porte-bébé avec votre poussette.

    • Toujours Attacher

    votre enfant avec le harnais du porte-bébé quand vous utilisez le porte-bébé avec la poussette. Si votre enfant est déjà dans le porte-bébé, assurez-vous que l'enfant est attaché avec le harnais.

    Page 6

    6 Si no se obedecen estas advertencias y se siguen las instrucciones de montaje, podría resultar en lesiones graves o la muerte.

    • Por Favor, Conservelo

    El Manuel Del

    Propietario Para

    Utilizarlo En El Futuro.

    • Se Requiere Montaje Por

    Un Adulto.

  • NUNCA DEJE a su niño
  • desatendido. Siempre tenga su niño a la vista.

    • Evite Una Lesión

    seria debido a una calda o resbalamiento del asiento. Use siempre el cinturón de seguridad. Luego de ajustar las hebillas, ajuste las correas para que queden ajustadas alrededor de su niño.

    • El Niño Puede Deslizarse

    Entre Las Aperturas

    Para Las Piernas Y

    ESTRANGULARSE. Nunca lo use en una posición reclinada a menos que recinto de montaje automático esté en la posición vertical. No use recinto de montaje automático con un niño mayor que puede levantarse en sus manos y rodillas o salir gateando.

    • Evite Apretarse Los

    DEDOS: Use cuidado cuando abre y cierra el cochecito. Asegúrese de que el cochecito esté totalmente montado y estable antes de que su niño esté se acerque al cochecito.

    • Nunca Use El Cochecito

    EN LAS ESCALINATAS o las escaleras mecánicas. Usted puede perder súbitamente el control del cochecito, o su niño podrá caerse. Asimismo, tenga cuidado especial cuando suba o baje un escalón o la calzada.

    • Evite La

    Estrangulación.

    No coloque artículos con cuerdas alrededor del cuello del niño, o suspenda cuerdas del cochecito, o coloque cordones en los juguetes.

    • Si Usa El Cochecito

    para un niño que pese más de 40 libras (18,1 kg) o más alto que 43 pulgadas (109 cm) causará desgaste y tensión excesiva en el cochecito. Empléelo solamente con un niño a la vez.

    • Para Evitar

    VOLCAMIENTOS, no ponga mas de 3 libras (1,4 kg) sobre la bandeja para padres y barra de accesorios.

    • Para Evitar

    QUEMADURAS nunca ponga liquidos calientes sobre la bandeja pasa padres.

    • Para Prevenir Una

    Situación Peligrosa

    Y INESTABLE, nunca ponga carteras, bolsas de compras o accesorios en la manija o capota.

    Page 7

    7

    • Para Prevenir Una

    Situación Peligrosa,

    no coloque más de 10 libras (4,5 kg) en la canasta.
  • NO use dicha canasta para
  • transportar el niño.
  • NO DEJE QUE su niño
  • se pare en la canasta. Puede desmoronarse y causar daño.
  • NUNCA COLOQUE el niño en
  • el cochecito con la cabeza en la delantera parte del cochecito.

    • Nunca Deje Que El

    cochecito sea usado como juguete.

    • El Cochecito Debe Ser

    USADO solamente a velocidad de caminar. El producto no está destinado para usarlo mientras está corriendo, patinando, etc.

    • Pare De Usar El

    COCHECITO si éste se daña o se quiebra.

    Usar El Transportador

    Graco® Con El Cochecito:

    • Use Solamente Un

    Transportador

    Snugride Graco®

    con este sistema de viaje.
  • LEA EL MANUAL provisto con
  • su transportador Graco antes de usarlo con su cochecito.
  • ASEGURE SIEMPRE a su bebé
  • con el arnés del transportador cuando usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya se encuentra en el transportador, verifique que el niño esté asegurado con el arnés.

    Page 8

    8 Check that you have all the parts shown BEFORE assembling your product. If any parts are missing, call Customer Service. No tools required. Verifique que cuenta con todas las piezas mostradas ANTES de montar su producto. Si falta alguna pieza, llame al Departamento de Servicio al Cliente. No herramientas necesarias. Parts list • Liste des pièces

  • Lista de las piezas
  • Assurez-vous d'avoir toutes les pièces illustrées AVANT de commencer l'assemblage de votre produit. S'il vous manque des pièces, communiquez avec notre service à la clientèle. Aucun outil requis.

    2X

    2X

    2X

    2X

    2X

    2X

    Page 9

    9 To Open Stroller • Ouvrir la poussette

  • Abrir el cochecito
  • 2 1 VÉRIFIEZ que la poussette est completement dépliée (en essayant de la plier) avant de continuer. VERIFIQUE que el cochecito esté completamente abierto (intente doblarlo) antes de continuar. CHECK that stroller is completely open (by trying to fold it) before continuing.

    Snap!

    Enclenchez!

    ¡Chasquido!

    Page 10

    10 Front Wheels • Les roues avant

  • Las ruedas delanteras
  • 2X

    CHECK that wheels are securely attached by pulling on wheel assemblies. ASSUREZ-VOUS que les roues sont attachées solidement en tirant sur les assemblages de roue. VERIFIQUE que las ruedas estén bien contactadas, tirando de los montajes de las ruedas.

    Advertencia

    Sague y deseche inmediatamente las tapas de plástico de los extremos de las clavijas de las patas delanteras.

    Mise En Garde

    Danger d'étranglement: Retirer et jeter à la poubelle immédiatement les embouts de protection des tubes avant de la poussette.

    Warning

    Choking Hazard: Remove and immediately discard protective end cap from each front leg. 3

    Snap!

    Enclenchez!

    ¡Chasquido!

    Page 11

    11 Rear Wheels • Les roues arrières

  • Las ruedas traseras
  • La clé d'essieu doit s'alligner avec les troux des clés. La llave del eje debe alinearse con los agujeros correspondientes. Axle key must line up with key holes. Insérez l'essieu à manchon à travers l'ouverture de l'essieu. Inserte la varilla del eje por la apertura del eje. Insert axle rod through axle opening. Attachez fermerment l'adapteur du moyeu sur la roue. Conecte el adaptador del cubo firmemente a la rueda. Firmly attach hub adapter onto wheel.

    2X

    4 5 6

    Page 12

    12 8 Push pin through hole in axle. Curved end of pin MUST face up as shown.

    2X

    2X

    2X

    7 Ponga la rueda y la arandela en el eje. Place wheel and washer on axle. Enfoncez la cheville dans le trou de l'essieu. L'extrémité recourbée de la cheville DOIT faire face vers le haut tel qu'illustré. Empuje la clavija a través del agujero del eje. El extremo curvo de la clavija DEBE mirar hacia arriba como se indica. Placez la roue et la rondelle sur l'essieu.

    Page 13

    13 10 Enfilez la courroie du panier à travers les crochets situé à l'extrémité avant du panier. Pase la correa de la cesta por los ganchos ubicados en la parte delantera de la canasta. Thread basket strap through hooks located on front end of basket. 9 Trabe el tapacubos sobre la clavija como se indica. Repita el procedimiento en la otra rueda. Enclenchez l'enjoliveur de roue sur la cheville tel qu'illustré. Répétez sur l'autre roue. Snap hubcap over pin as shown. Repeat on other wheel.

    2X

    Page 14

    14 11 Accessory Bridge and Parents Tray

  • Plateau à accessoire et plateau pour
  • adulte • Barra de accesorios y bandeja de los padres

    Snap!

    Enclenchez!

    ¡Chasquido!

    Ouvrir le baldaquin. Abra la capota. Open canopy.

    Page 15

    15 13 Rangement de surplus Almacenaje adicional Extra storage

    Snap!

    Enclenchez!

    ¡Chasquido!

    Insert tray into slots, make sure parent tray is snapped securely onto pegs on each side of the frame. Note: Peg may be covered by cloth. Inserte la bandeja en las ranuras, asegurándose que la bandeja de los padres esté bien sujeta en las clavijas de cada lado del bastidor. Nota: La clavija podrá quedar cubierta con tela. Inserrez le plateau dans les fentes, s'assurez que le plateau pour adulte est enclenché sécuritairement sur les fiches sur chaque côté de l'armature. Note: Fiche peut être recouverte de matériel. 12

    Page 16

    16 Child’s Tray • Le plateau pour enfant

  • La bandeja para niños
  • Warning

    Always secure your child with the seat belt. The tray is not a restraint device. DO NOT lift the stroller by the child’s tray. Use care when snapping the tray on the stroller with a child in the stroller.

    Mise En Garde

    Toujours attacher votre enfant avec la ceinture de sécurité. Ce plateau n'est pas un système de retenue. NE PAS lever la poussette par le plateau pour enfant. Prenez garde lorsque vous enclenchez le plateau à la poussette avec un enfant dans la poussette.

    Advertencia

    Siempre sujete a su niño con el cinturón de seguridad. La bandeja no es un dispositivo de seguridad. NO levante el cochecito por la bandeja del niño. Lleve cuidado al conectar la bandeja al cochecito cuando el niño esté dentro del mismo. 14 Oprima el botón. Push button in. Enfoncez le bouton.

    Page 17

    17

    Snap!

    Enclenchez!

    ¡Chasquido!

    15 16 To open the tray. Abrir la bandeja. Ouvrir le plateau.

    Page 18

    18 To Secure Child • Attacher l’enfant

  • Para asegurar al niño
  • Brakes • Les freins • Los frenos

    Warning

    Check that brakes are on by trying to push stroller.

    Mise En Garde

    Vérifiez que les freins fonctionnent en essayant de pousser la poussette.

    Advertencia

    Inspeccione los frenos tratando de empujar el cochecito. 19 18 17

    Page 19

    19 Swivel Wheels • Les roues pivotantes

  • Las ruedas giratorias
  • Les roues pivotantes avant se barrent pour un usage sur les surfaces irrégulières tel que le gazon, les cailloux ou le gravier. Las ruedas giratorias delanteras se traban para el uso en superficies desparejas tales como césped, piedras o grava. Front swivel wheels lock for use on uneven surfaces such as grass, stones or gravel. 20 21

    Page 20

    20 To Recline Seat • Pour incliner le siège

  • Para reclinar el asiento
  • Advertencia

    La tela que se agarre a las trabas podría prevenir que las mismas funcionen. Cuando vuelve a poner el asiento en la posición vertical, no deje que la tela se agarre en la traba. El niño puede deslizarse entre las aperturas para las piernas y estrangularse. Nunca lo use en una posi- ción reclinada a menos que recinto de montaje automáti- coesté en la posición vertical. Cuando realiza ajustes al asiento del cochecito, asegúrese que la cabeza, brazos y piernas del niño están lejos de las piezas del asiento que se mueven y del armazón del cochecito.

    Warning

    Fabric caught in the latches may prevent them from locking. When returning seat to upright position, do not allow fabric to be pinched in the latch. Child may slip into leg openings and strangle. Never use in full recline position unless pop-up enclosure is up. When making adjustments to the stroller seat, make sure child’s head, arms, and legs are clear of moving seat parts and stroller frame.

    Mise En Garde

    Du tissu coincé dans les loquets peut empêcher ceux-ci de barrer. Lorsque vous remettez le siège en position verticale, évitez de coincer le tissu dans les loquets. L'enfant peut glisser dans les ouvertures des et s’étrangler. N'utilisez jamais en position complètement inclinée à moins que enceinte qui se remonte. Lorsque vous faites des ajustements au siège de la poussette, s'assurer que la tête de l'enfant, les bras, et les jambes soient dégagés des pièces du siège en mouvement et de l'armature de la poussette.

    Page 21

    22 23 To raise Pour remonter Para levantarlo Pour incliner: soulevez l'arrière du baldaquin et pressez la tige d'inclinaison à l'arrière du siège. Para reclinarlo: levante el respaldo de la capota y apriete el alambre de reclinación atrás del asiento. To recline: lift back of canopy, and squeeze recline wire on back of seat. 21

    Page 22

    Pop-Up Enclosure • Enceinte qui se remonte • Recinto de montaje automático

    Warning

    Do not use pop-up enclosure with an older child that can lift up on hands and knees or crawl out.

    Mise En

    GARDE Ne pas utiliser enceinte qui se remonte avec un enfant plus âgé qui peut se remonter sur ses mains et ses genoux ou qui peut ramper hors de la poussette.

    Advertencia

    No use recinto de montaje automático con un niño mayor que puede levantarse en sus manos y rodillas o salir gateando. Behind leg rest, undo Velcro® strap and pull straps out through two side slots. Detrás del apoyapiés, desabroche la correa de Velcro® y jale las correas por las dos ranuras laterales. 24 À l'endos du repose pied, défaire la courroie de velcro® et retirez sur les courroies à travers les deux fentes de côté. 22 Recline el asiento completamente y quite el soporte para la cabeza. Recline seat to full recline position and remove head support. Inclinez le siège complètement et enlevez l’appui-tête.

    Page 23

    To secure pop-up enclosure, attach plastic hooks to child’s tray as shown. Para sujetar el recinto de montaje automático, conecte los ganchos de plástico a la bandeja del niño como se indica. 27 26 Abra la bandeja del niño, levante el recinto de montaje automático y pase las correas por los ojales en cada lado del forro del asiento. 25 Open child’s tray, lift pop-up enclosure, and thread straps through button holes on each side of seat cover. Ouvrir le plateau pour enfant, levez le repose pied, et enfillez les courroies à travers les troues à bouton sur chaque côté de la housse du siège. Abroche las correas de VELCRO®. Fasten VELCRO® straps together. VELCRO® les courroies ensemble. Pour avoir un attachement solide de, attachez les crochets en plastique au plateau pour enfant tel qu'illustré. 23

    Page 24

    Head Support • Appui-tête

  • Soporte para la cabeza
  • 29 To provide head support for smaller children, choose the upper snap (A) on both sides as shown, and the lower snap (B) for larger children. Pour fournir un appui-tête pour des plus petits enfants, choisir le bouton pression supérieur (A) sur chaque côté tel qu'illustré, et le bouton pression inférieur (B) pour des enfants plus large. Para ofrecer suporte a la cabeza de niños más pequeños, elija el cierre superior (A) en ambos lados, como se indica, y el cierre inferior (B) para niños más grandes.

    (A)

    (B)

    28 24

    Page 25

    25 To Lower Basket • Pour plier le panier

  • Para plegar la canasta
  • Retirez le fil du panier pour le plier. Jale el alambre de la canasta para plegar la canasta. Pull basket wire out to lower basket. ADVERTENCIA: La canasta plegada podrá bloquear los frenos. CAUTION: Lowered basket may lock brakes. 30 AVERTISSEMENT: Un panier plié peut verrouiller les freins.

    Page 26

    26 To Fold Stroller • Plier la poussette

  • Para plegar el cochecito
  • ™ š 31 32 Storage latch Traba de almacenamiento Loquet de rangement › Before folding stroller: Unhook pop-up-enclosure, if in use, and refasten straps to underside of stroller. Avant de plier la poussette: Décrochez le enceinte qui se remonte si elle est utilisée, et réattachez les courroies en dessous de la poussette. Antes de plegar el cochecito: Desconecte el recinto de montaje automático, si está en uso, y vuelva a conectar las correas a la parte inferior del cochecito.

    Page 27

    27 To Attach Graco® Infant Carrier

  • Attacher le porte-bébé Graco®
  • Instalación del transportador Graco®
  • Pour les modèles qui n'ont pas un porte-bébé, vous pouvez en acheter un séparément. MISE EN GARDE Utilisez seulement un porte-bébé de Graco® SnugRide avec ce système de voyage. Un usage inadéquat de cette poussette avec le porte-bébé peut causer de sérieuses blessures ou la mort. Lisez le manuel d'utilisateur fournit avec votre porte-bébé Graco avant d'utiliser le porte-bébé avec votre poussette.
  • Toujours attacher votre enfant avec le harnais du porte-bébé quand
  • vous utilisez le porte-bébé avec la poussette. Si votre enfant est déjà dans le porte-bébé, assurez-vous que l'enfant est attaché avec le harnais. For models that do not come with an infant carrier one may be purchased separately. WARNING Use only a Graco® SnugRide carrier with this travel system. Improper use of this stroller with a carrier may result in serious injury or death. Read the manual provided with your Graco carrier before using it with your stroller.
  • Always secure your child with the carrier harness when using the
  • carrier in the stroller. If your child is already in the carrier, check that the child is secured with the harness. En los modelos que no incluyen un transportador para el bebé, se puede comprar uno por separado. ADVERTENCIA Use solamente un transportador SnugRide Graco® con este sistema de viaje. El uso indebido de este cochecito con un transportador podra resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el manual provisto con su transportador Graco antes de usarlo con su cochecito.
  • Asegure siempre a su bebé con el arnés del transportador cuando
  • usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya se encuentra en el transportador, verifique que el niño esté asegurado con el arnés.

    Page 28

    28

  • Recline the stroller seat back
  • to its lowest position.
  • Position mounting notches over
  • tray. Push down on carrier until the attachment latch snaps into tray.
  • Incliner le siège de la poussette
  • en position la plus basse.
  • Placez les encoches du montant
  • sur le plateau. Abaissez le porte-bébé jusqu'à ce que le loquet d’attachement s'enclenche dans le plateau.
  • Recline el asiento del cochecito
  • hacia atrás hasta la posición más baja.
  • Coloque las ranuras de montaje
  • sobre la bandeja. Empuje hacia abajo el transportador hasta que la traba de seguridad se trabe en la bandeja. 33

    Snap!

    Enclenchez!

    ¡Chasquido!

    Page 29

    29 35 34

  • Empuje la capota del
  • cochecito hacia delante como se indica, para ubicar el seguro en cada lado del cochecito.
  • Push stroller canopy
  • forward as shown, to locate restraint latch on each side of stroller.
  • Poussez le baldaquin de
  • la poussette vers l'avant tel qu'illustré, pour situé le retenue de loquet sur chaque côté de la poussette.
  • Empuje la capota del cochecito hacia atrás y gire los seguros hasta
  • que el asiento de seguridad infantil quede sujeto.
  • Verifique que el portabebés esté bien sujeto, jalando el
  • mismo hacia arriba.
  • Repoussez le baldaquin de la poussette, et pivotez les retenues des
  • loquets jusqu'à ce qu'elle enclenche le siège d'auto en place.
  • Assurez-vous que le porte-bébé est attaché solidement en
  • tirant vers le haut.

    Snap!

    Enclenchez!

    ¡Chasquido!

  • Push stroller canopy back, and rotate restraint latches until they
  • snap the infant carrier into place.
  • Check that infant carrier is securely attached by pulling
  • up on it. Retenues des loquets Ubicar los seguros Restraint latches

    Page 30

    30 36 37

  • To unlock restraint latches: Push
  • release button beneath the restraint latch and rotate away from infant carrier.
  • Para abrir los seguros: Oprima el
  • botón de debajo del seguro para soltar y gire los sequros. Oprima el botón para soltar Push release button
  • To remove infant carrier:
  • squeeze release handle at back of infant carrier, and lift carrier out of the stroller.
  • Para quitar el portabebés:
  • apriete el mango en la parte trasera del portabebés y levántelo del cochecito.
  • Pour enlever le porte-bébé:
  • pressez la poignée de déclenchement derrière le porte-bébé, et soulevez le porte-bébé hors de la poussette.
  • Pour déverrouillez les retenues de
  • loquets: Appuyez le bouton de relâche en dessous des retenues de loquets et pivotez les retenues des loquets. Appuyez sur le bouton de relâche

    Page 31

    31 To Remove Seat Cover • Enlever la housse du siege • Para quitar la funda del asiento Antes de quitar el forro del asiento, ajuste el asiento a la posición vertical, quite el barra de accesorios y la bandeja de los padres. Before removing seat cover, adjust seat to upright position, remove the accessory bridge and parent tray. Avant de retirer la housse du siège, ajustez le siège à une position verticale, retirez le plateau à accessoire et le plateau pour adulte. 38 You MUST first release the snap before unfastening the two hooks on each side of stroller. Vous DEVEZ premièrement relâcher le bouton pression avant de détacher les deux crochets de chaque côté de la poussette. Primero, DEBE abrir el cierre antes de desabrochar los dos ganchos en cada lado del cochecito. L'arrière de la poussette Parte trasera del cochecito Rear of stroller Tirez vers le haut les crochets Tire los ganchos hacia arriba Pull up hooks Snap Bouton-pression Traba

    Page 32

    32 Lift back of seat cover and undo snap on rear of backrest. Levante la parte trasera del forro del asiento y desabroche el cierre en la parte trasera del respaldo. 41 Unhook plastic tab on underside of the back of seat base. Desabroche la lengüeta de plástico debajo de la parte trasera de la base del asiento. Undo snap and unfasten Velcro® on each side of the stroller. Défaire le bouton pression et détachez le velcro® sur chaque côté de la poussette. Desabroche el cierre y las correas de Velcro® en cada lado del cochecito. 39 40 Décrochez la languette en plastique en dessous à l'arrière du socle. Soulevez le dossier de la housse du siège et défaire le bouton pression à l'endos du repose dossier.

    Page 33

    33 Detrás del apoyapiés, desabroche la correa de Velcro® y jale las correas de las dos ranuras laterales. Behind leg rest, undo Velcro® strap and pull straps out of two side slots. À l'arrière du repose jambe, défaire la courroie de velcro® et retirez les courroies des deux fentes du côté. 44 Unhook plastic tabs on each side of seat bottom, and pull straps out of slots. Décrochez les languettes en plastique sur chaque côté du bas du siège, et retirez les courroies des fentes. Desabroche las lengüetas de plástico en cada lado de la parte inferior del asiento y jale las correas de las ranuras. 42 Unhook elastic strap on each side of the tray. Décrochez la courroie élastique sur chaque côté du plateau. Desconecte la correa elástica de cada lado de la bandeja. 43

    Page 34

    34 Jale la correa de la entrepierna hacia arriba por el asiento y quite el forro del asiento del respaldo. Tirez la courroie d'entre-jambes à travers le câdre du siège, et glissez la housse du siège du repose dossier. Jale las correas de las ranuras del respaldo. Siga los pasos en orden invertido para volver a montar. Pull straps out of slots on backrest. Reverse steps to reassemble. Retirez les courroies des fentes sur le repose dossier. Inversez les étapes pour réassembler. 46 47 45 Pull crotch strap up through seat pan, and slide seat cover off backrest.

    Page 35

    35 Soins et entretien

  • LE COUSSIN DE SIÈGE AMOVIBLE est lavable à la machine à l’eau
  • froide et au cycle délicat. Étendre pour sécher. PAS D’EAU DE JAVEL.
  • POUR NETTOYER L’ARMATURE DE LA POUSSETTE, utilisez
  • un savon de ménage et de l’eau tiède. PAS D’EAU DE JAVEL ou détergent.
  • DE TEMPS EN TEMPS, VÉRIFIEZ VOTRE POUSSETTE pour des vis
  • desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré. Remplacez ou réparez ces pièces si nécessaire. Utilisez seulement les pièces de remplacement Graco.
  • UNE EXPOSITION PROLONGÉE AU SOLEIL peut provoquer une
  • décoloration prématurée du tissu et du plastique.
  • SI LA POUSSETTE EST MOUILLÉE, ouvrez le baldaquin et laissez
  • sécher complètement avant l’entreposage.
  • SI LES ROUES GRINCENT, utilisez une huile légère (i.e.
  • WD-40, 3 dans 1, ou bien une huile pour machine à coudre). Il est important de déposer l’huile dans l’essieu de la roue.

    • Lorsque Vous Utilisez Votre Poussette À La Plage,

    prenez soin de bien la nettoyer après l’usage afin d’enlever le sable et le sel du mécanisme et des roues. Care and Maintenance
  • REMOVABLE SEAT PAD may be machine washed in cold water on
  • delicate cycle and drip-dried. NO BLEACH.
  • TO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap and warm
  • water. NO BLEACH or detergent.
  • FROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws,
  • worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as needed. Use only Graco replacement parts.
  • EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or
  • warping of parts.
  • IF STROLLER BECOMES WET, open canopy and allow to dry
  • thoroughly before storing.
  • IF WHEEL SQUEAKS, use a light oil (e.g., WD-40, 3-in-1,
  • or sewing machine oil). It is important to get the oil into the axle and wheel assembly as illustrated.
  • WHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACH com-
  • pletely clean your stroller afterward to remove sand and salt from mechanisms and wheel assemblies.

    Page 36

    36 Cuidado y mantenimiento

  • EL ASIENTO REMOVIBLE puede lavarse a máquina en agua fria en
  • el ciclo delicado y secarse al aire. NO USE CLORO.
  • PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO: usar solamente
  • jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.
  • DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para
  • determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente repuestos marca Graco.
  • EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar que
  • se destiña o se tuerzan algunas piezas.
  • SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar
  • completamente antes de guardarlo.
  • SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano
  • (por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de coser). Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y equipo de la rueda comose ilustra.
  • CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el
  • cochecito completamente después para sacar la arena y la sal de los mecanismos y equipos de las ruedas.

    Page 37

    37 Graco Limited Warranty At Graco, we make innovative, high quality products for babies and children. We warrant this product to be free from defects in material and workmanship existing at the time of manufacture for a period of one year from the date of initial purchase (sales receipt is required for proof of purchase). If such a defect is discovered during the limited warranty period, we will, at our sole option, repair or replace your product at no cost to you. This limited warranty does not cover claims resulting from misuse, failure to follow the instructions on installation, maintenance and use, abuse, alteration, involvement in an accident, and normal wear and tear.

    This Limited Warranty Is Exclusive And In Lieu Of Any Other

    Warranty, Written Or Oral, Including But Not Limited To Any

    Express Warranty Of Merchantability Or Fitness For A Particular

    Purpose. The Duration Of Any Implied Warranties, Including Any

    Implied Warranty Of Merchantability Or Fitness For A Particular

    Purpose, Is Expressly Limited To This Limited Warranty Period.

    Some states or provinces do not allow limitations on how long an implied warranty lasts; therefore, the above limitations and exclusions may not apply to you.

    The Customer'S Exclusive Remedy For Breach Of This Limited

    Warranty Or Of Any Implied Warranty Or Of Any Other Obligation

    Arising By Operation Of Law Or Otherwise Shall Be Limited As

    Specified Herein To Repair Or Replacement, At Our Sole Option.

    In Any Event, Responsibility For Special, Incidental And

    Consequential Damages Is Expressly Excluded.

    Some states or provinces do not allow an exclusion or limitation of special, incidental or consequential damages, therefore, that limitation or exclusion may not apply to you. This limited warranty gives you specific legal rights, and you may have other rights that vary from state to state or province to province. For warranty service or replacement part information: USA: Please call 1-800-345-4109, or write to Consumer Services, Graco Children's Products, 150 Oaklands Boulevard, Exton, PA 19341. Canada: Please email us at [email protected], call 1-800-667-8184, or write to Elfe Juvenile Products, 4580 Hickmore, Montreal, Quebec, Canada H4T 1K2. Outside USA and Canada: Please contact place of purchase for warranty service. Some replacement parts may be available for purchase after this limited warranty expires. Please visit us at www.gracobaby.com or call us at 1-800-345-4109 for details. In Canada Call 1-800-667-8184 or e-mail: [email protected].

    Page 38

    38 Garantie limitée de Graco Chez Graco, nous fabriquons des produits innovateurs de haute qualité pour bébés et enfants. Nous garantissons que ce produit est exempt de défauts des matériaux et de la main-d'oeuvre au moment de la fabrication pour une période de 1 an suivant la date d'achat (reçu de caisse nécessaire comme preuve d'achat). Si un tel défaut est découvert pendant la période de garantie limitée, nous, à notre seule option, feront la réparation où remplaceront votre produit sans frais. Cette garantie limitée ne couvre pas les réclamations résultant d'un usage inadéquat, de manquer de suivre les instructions d'installation, de l'entretien et de l'utilisation, de l'abus, de modification, d'avoir subit un accident, et d'un usage et usure normal.

    Cette Garantie Limitée Est Exclusive Et Tient Lieu De N'Importe Quelle

    Autre Garantie, Écrite Ou Orale, Incluant, Mais Non Limitée À Toute

    Garantie Exprès De La Valeur Marchande Ou De L'Aptitude À Un But

    Particulier. La Durée De Toutes Garanties Tacites, Y Compris N'Importe

    Quelle Garantie Tacite De Valeur Marchande Ou D'Aptitude À Un But

    Particulier, Est Expressément Limitée À Cette Période Limitée De La

    Garantie.

    Certains états ou provinces ne permettent pas les limitations de durée d'une garantie tacite ; donc, les limitations et exclusions ci-dessus mentionnées peuvent ne pas s'appliquer.

    La Voie De Droit Exclusive Du Client Pour Infraction À Cette

    Garantie Limitée Ou À N'Importe Quelle Garantie Tacite Ou À

    N'Importe Quel Autre Engagement Provenant De La Loi

    D'Opération Ou Autre, Sera Limitée, Tel Qu'Indiqué Ci-Après,

    À Réparer Ou Remplacer, À Notre Seule Option. Quoi Qu'Il

    Arrive, La Responsabilité Des Dommages Spéciaux, Fortuits Et

    Consécutifs Est Expressément Exclue.

    Certains états ou provinces ne permettent pas les exclusions ou limitations de dommages spéciaux, fortuits ou consécutifs, donc, les limitations et exclusions ci-dessus mentionnées peuvent ne pas s'appliquer. Cette garantie limitée vous donne des droits légaux spécifiques, et vous pouvez avoir d'autres droits qui varient d'un état ou un province à l'autre. Pour service sous garantie ou information concernant les pièces de remplacements: États-Unis: Communiquez avec le 1-800-345-4109, ou écrivez-nous aux Services au Consommateurs, Produits Juvéniles Graco, 150 boulevard Oaklands, Exton, PA 19341. Canada: Par courriel au [email protected] , téléphonez au 1-800-667-8184, ou écrivez-nous aux Produits Juvéniles Elfe, 4580 Hickmore, Montréal, Québec, Canada H4T 1K2. À l'extérieur des États-Unis et du Canada: Veuillez communiquer avec l'endroit ou vous avez acheté l'article pour le service sous garantie. Certaines pièces de remplacements peuvent être disponibles après l'expiration de cette garantie. Visitez notre site Internet à www.gracobaby.com ou téléphonez au 1-800-345-4109 pour plus d'information. Au Canada téléphonez au 1-800-667-8184 ou par courriel au [email protected].

    Page 39

    39 Garantía limitada de Graco En Graco, fabricamos productos innovadores de alta calidad para bebés y niños. Garantizamos este producto como libre de defectos de material y mano de obra existentes en el momento de la fabricación durante un período de un año desde la fecha de compra inicial (se requiere el recibo de la compra como prueba). Si dicho defecto se descubre durante el período de la garantía limitada, nosotros repararemos o cambiaremos su producto, a nuestra entera discreción, sin costo alguno para usted. Esta garantía limitada no cubre reclamaciones que resulten del mal uso, del no cumplir las instrucciones de la instalación, mantenimiento y uso, abuso, alteración, participación en un accidente y uso y desgaste normal.

    Esta Garantía Limitada Es Exclusiva Y En Lugar De Cualquier Otra

    Garantía, Escrita U Oral, Incluyendo Pero Sin Limitación A Cualquier

    Garantía Expresa De Comerciabilidad O Aptitud Para Un Propósito

    Particular. La Duración De Las Garantías Implícitas, Incluyendo

    Cualquier Garantía Implícita De Comerciabilidad O Aptitud Para Un

    Propósito Particular, Está Expresamente Limitada A Este Período De La

    Garantía Limitada.

    Algunos estados no permiten limitaciones sobre cuánto dura una garantía implícita; por lo tanto, las limitaciones y exclusiones anteriores podrían no aplicarse a su caso.

    La Solución Exclusiva Del Cliente Por El Incumplimiento De Esta

    Garantía Limitada O De Cualquier Garantía Implícita O De Cualquier

    Otra Obligación Que Surja Como Resultado De La Ley O De Otra

    Manera Se Limitará Según Se Especifica En Esta Garantía A La

    Reparación O Reemplazo, A Nuestra Entera Discreción. En

    Cualquier Caso, Se Excluye Expresamente La Responsabilidad

    Por Daños Especiales, Incidentales Y Consecuentes.

    Algunos estados no permiten una exclusión o limitación de los daños especiales, incidentales o consecuentes, por lo tanto, dicha limitación o exclusión podría no aplicarse a su caso. Esta garantía limitada le brinda derechos legales específicos y usted podría tener otros derechos que varían de un estado a otro. Para obtener servicio bajo la garantía o información sobre piezas de repuesto: EE.UU.: Por favor, llame al 1-800-345-4109, o escriba a Consumer Services, Graco Children's Products, 150 Oaklands Boulevard, Exton, PA 19341. Canadá: Por favor, envíenos un mensaje electrónico a [email protected], llame al 1- 800-667-8184, o escriba a Elfe Juvenile Products, 4580 Hickmore, Montreal, Quebec, Canadá H4T 1K2. Fuera de EE.UU. y Canadá: Por favor, comuníquese con el lugar de compras para obtener el servicio bajo la garantía. Algunas piezas de repuesto podrían estar disponibles para la compra luego de que haya vencido esta garantía limitada. Por favor, visítenos en www.gracobebe.com o llámenos al 1-800-345-4109 para detalles.

    Page 40

    40 Notes • Notas

    Page 41

    41 Notes • Notas

    Page 42

    42 Complete the following form. Your model number MUST be included on the form to ensure proper replacement parts. Your model number can be found on the tube below the footrest. Payment must accompany your order. Return the form with payment to: GRACO Children’s Products Inc. Customer Service Department 150 Oaklands Blvd. Exton, PA 19341 Complete el formulario a continuación. El número de modelo DEBE incluirse en este formulario para asegurar las piezas de repuesto apropiadas. El número de modelo puede encontrarse en el tubo debajo del reposapiés. El pago en dólares estadounidenses debe incluirse con el pedido. Devuélvase con pago a: GRACO Children’s Products Inc. Customer Service Department 150 Oaklands Blvd. Exton, PA 19341 Replacement Parts (USA) Piezas de repuesto (EE.UU) Questions? Telephone us at: • ¿Preguntas? Llámenos al: 1-800-345-4109 www.gracobaby.com or/o Replacement Parts (Canada) Des pièces de remplacement (au Canada) To purchase parts in Canada, contact Elfe at / Pour commander les pièces au Canada, communiquez avec Elfe au: 1-800-667-8184 (Montreal: 514-344-3533 Fax: 514-344-9296). or/ou www.elfe.net

    Page 43

    43

  • Circle the part you need.
  • Marque con un círculo el repuesto que necesita.
  • 8 6 10

    2X

    2X

    2X

    3 4 5 1 7 $ 12.00 $ 5.00 $ 12.00 $ 16.00 $ 8.00 (1) $ 5.00 $ 5.00 $ 5.00 no charge no charge sin costo sin costo $18.00 $ 16.00 $ 21.00 2 11 12 13 9 On certain models Sur certains modèles En ciertos modelos

    Page 44

    Check or money order enclosed (payable to Graco Children’s Products Inc.) Cheque o giro adjunto (a nombre de Graco Children's Products Inc.) Charge to credit card • Cargar a la tarjeta de crédito Account #: • Cuenta N°: Visa Exp. date • Fecha de vencimiento: Mastercard Signature • Firma: Discover Total • Total: Shipping & handling*: Gastos de envío*: $5.00 Sales tax**: Impuestos**: Total due: Total a pagar: *$15.00 outside the continental U.S. *US$ 15,00 para fuera del continente de EE.UU

    **Ca 7.25%, Il 6.25%, In 5%, Ny 8.25%,

    Oh 5.75%, Pa 6%, Sc 5%

    Must be filled in: Debe completarse: Model No. N.° de modelo Serial No. N.° de serie 44 Ship to • Enviar a: Name • Nombre Address • Dirección City, State, Zip • Ciudad, Estado, Código postal ( ) Telephone • Telefóno E-Mail Address • Dirección electrónica

    Page 45

    Read This Manual

    Keep Instructions For Future Use.

    Do not install or use this infant restraint until you read and understand the instructions in this manual.

    Failure To Properly Use This Infant Restraint

    Increases The Risk Of Serious Injury Or Death In

    A Sudden Stop Or Crash.

    © 2003 Graco ISPC021BB

    02/03 Us

    Infant Restraint/Carrier Owner’s Manual

    Page 46

    2 1.0 Warnings to Parents and Other Users . . . . . . . . . . . . . . . .4-5 2.0 Registration Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7 2.1 Register Your Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 2.2 Recall Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 2.3 If You Need Help . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 3.0 Features and Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-15 3.1 3-Point Harness Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 3.2 5-Point Harness Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 3.3 Removing and Attaching Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 3.4 Adjusting Handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 3.5 Attaching Canopy (certain models) . . . . . . . . . . . . . . . . .14 3.6 Head Support (certain models) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 3.7 Cold Weather Boot (certain models) . . . . . . . . . . . . . . . .15 4.0 Important Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-20 4.1 Warnings for Use as Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . .16 4.2 Warning for Use With a Stroller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 4.3 Additional Warnings for Use as Carrier . . . . . . . . . . . . . .19 4.4 Height and Weight Limits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 5.0 Infant Restraint Location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21-26 5.1 Vehicle Seat Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 5.2 Vehicle Seat Belt Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 5.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems . . . . . . . . . . . . . . . .23 5.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 5.3 LATCH locations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26

    Page 47

    3 6.0 Using Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27-40 6.1 Positioning Harness Straps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 6.1.1 3-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 6.1.2 5-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 6.2 Securing Child in Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 6.2.1 3-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 6.2.2 5-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 6.3 Installing Infant Restraint/Base Using Vehicle Belt . . . . . .34 6.4 Using LATCH to Install Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 6.5 Reclining Infant Restraint/Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 7.0 Additional Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41-43 7.1 Airplane Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 7.2 Storing LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 7.3 Cleaning and Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44-45

    Page 48

    4 No infant restraint can guarantee protection from injury in every situation. However, proper use of this infant restraint reduces the risk of serious injury or death to your child. Failure to properly use this infant restraint increases the risk of serious injury or death in a sharp turn, sudden stop or crash. Your child’s safety depends on you installing and using this infant restraint correctly. Even if using this infant restraint seems easy to figure out on your own, it is very important to READ THE OWNER’S MANUAL. The manual is located in the back pocket of the infant restraint. You must also read your vehicle owner’s manual. Your child’s safety depends on:

  • Choosing a suitable location in your vehicle. Some seating
  • positions, such as those equipped with air bags, may not be safe locations for this infant restraint.
  • Inserting the harness straps in the proper slots for your child.
  • Properly securing your child in the infant restraint.
  • Placing infant restraint/base in a rear-facing position.
  • 1.0 Warnings to Parents and Other Users

    Page 49

    5

  • Properly routing the vehicle seat belt or LATCH.
  • Properly reclining the infant restraint.
  • Properly securing the infant restraint in the vehicle using a
  • seat belt designed to restrain an infant restraint or by using LATCH. Many seat belts are NOT safe to use with infant restraints, even though they can easily be threaded through the infant restraint!

    Page 50

    6 Model Number: Manufactured in: Purchase Date: 2.1 Register Your Infant Restraint Please fill in the above information. The numbers can be found on a label underneath your infant restraint. Fill out the prepaid registration postcard attached to the seat cover and mail it today. Child restraints could be recalled for safety reasons. You must register this restraint to be reached in a recall. Send your name, address and model number to: Graco Children’s Products Inc. 150 Oaklands Blvd. Exton, PA 19341 or call 1-888-224-6549

  • Call the U.S. Government’s Auto Safety Hotline
  • at 1-800-424-9393 (202-366-0123 in D.C. area)
  • www.nhtsa.dot.gov
  • Graco: 1-888-224-6549 or www.gracobaby.com
  • 2.2 Recall Information 2.0 Registration Information

    Page 51

    7 2.3 If You Need Help In the U.S.A. or Canada, please contact our Customer Service Department with any questions you may have concerning parts, use, or maintenance. When you contact us, please have your product’s model and serial numbers ready so that we may help you efficiently. These numbers can be found on a sticker on the underside of your infant restraint. USA: 1-888-224-6549 or www.gracobaby.com Canada: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533

    Page 52

    8 Vehicle belt/LATCH* path Each model of the infant restraint comes with different harness options. To adjust your infant restraint properly, it is very important to follow the instructions that are appropriate for the model you have purchased. 3.0 Features and Components

    Or

    5-Point Harness 3-Point Harness United States Federal Motor Vehicle Safety Standards have defined a new system for installing car seats in vehicles. The system is called

    Latch.

  • LATCH may be used IN PLACE of vehicle belt ONLY if vehicle is equipped
  • with LATCH anchor points. Please refer to vehicle owners manual for LATCH locations. Base Adjustable Foot LATCH Connectors Adjustment Belt

    Latch

    Storage Bars

    Page 53

    9 3.1 3-Point Harness Model Handle Harness slots Vehicle belt hook Handle adjustment button Harness clip Harness buckle Harness straps

    Front View: 3-Point Harness

    Page 54

    10

    Rear View: 3-Point Harness

    Canopy (on certain models) Harness slot Release handle Attachment latch Level indicator* Owner’s manual pocket Locking clip** Harness anchor buckle Harness tightener The level indicator is attached to the side of the infant restraint, and indicates whether or not the infant restraint is properly reclined. The locking clip is stored on the bottom of the infant restraint. You will need to use it with certain types of vehicle seat belts. **Locking Clip *Level Indicator

    Page 55

    11 3.2 5-Point Harness Model

    Front View: 5-Point Harness

    Handle Harness slots Vehicle belt hook Handle adjustment button Harness clip Harness adjustment strap Harness buckle Harness adjustment button Harness buckle tongues

    Page 56

    12

    Rear View: 5-Point Harness

    Canopy (on certain models) Harness slot Release handle Attachment latch Level indicator* Owner’s manual pocket Harness adjustment strap Metal junction plate Locking clip** Waist strap anchor buckle The level indicator is attached to the side of the infant restraint, and indicates whether or not the infant restraint is properly reclined. The locking clip is stored on the bottom of the infant restraint. You will need to use it with certain types of vehicle seat belts. **Locking Clip *Level Indicator

    Page 57

    13 3.3 Removing and Attaching Base 3.4 Adjusting Handle To remove infant restraint, squeeze handle at back of seat and lift infant restraint from base as shown –. To put infant restraint in base, push infant restraint down until it clicks into base. Pull up on infant restraint to be sure it is latched firmly into base. –

  • Press handle adjustment buttons on
  • both sides of handle —.
  • Rotate handle until it clicks into any
  • of the 5 positions: Position A: MUST be used when carrying by handle, Position B,C,D: are convenience positions, Position E: is the sitting position, NEVER use positions B or C in the vehicle. BOTH handle adjustment buttons must pop out to lock handle in place ˜.
  • Push and pull on the handle
  • to be sure it is locked firmly in position. — ˜ Carrying Sitting

    A

    B

    C

    D

    E

    Page 58

    3.5 Attaching Canopy (on certain models)

  • Infant restraint comes with four (two
  • on certain models) identical canopy support parts. Thread one canopy support completely through one sewn tunnel –.
  • Slide straight end of a second
  • support into the straight end of the first support —.
  • On models with four canopy supports, repeat
  • steps one and two for the other canopy tunnel. The canopy should appear as shown ˜.
  • Attach canopy in the areas between the
  • infant restraint and the handle base ™. – — ˜ ™ 14 To remove canopy: Pull the canopy fabric back. With both thumbs on the center of the canopy bow, wiggle back and forth while pulling out on the two parts of the canopy bow š. š

    Page 59

    Some infants may need extra support to keep their head and body in a comfortable position. Unsnap the sides and resnap them with the harness straps threaded through the slots in the cushion ›. If your model does not include a head support, you may want to use a rolled towel or a blanket for support œ. MAKE

    Sure That Nothing

    Interferes With The

    HARNESS. It must still be flat and snug against your child’s shoulders. œ › 3.7 Cold Weather Boot (on certain models) Some models come with a cold weather boot. To use, wrap elastic around bottom of seat and place both elastic loops around vehicle belt hooks as shown .  3.6 Head Support (on certain models) 15

    Page 60

    16 4.0 Important Information 4.1 Warnings for Use as Infant Restraint

    • Do Not Install Or Use This Infant Restraint

    And Base Until You Read And Understand The

    Instructions In This Manual And In Your Vehicle

    OWNER’S MANUAL. DO NOT let others install or use the infant restraint unless they understand how to use it.

    • Failure To Properly Use This Infant Restraint

    And Base Increases The Risk Of Serious Injury

    OR DEATH IN A SUDDEN STOP OR CRASH. Your child can be injured in a vehicle even if you are not in a crash. Sudden braking and sharp turns can injure your child if the infant restraint is not properly installed or if your child is not properly secured in the infant restraint.

    • Place This Infant Restraint In A Rear-Facing

    POSITION when using it in the vehicle.

    • Never Place This Infant Restraint In A Vehicle

    SEATING LOCATION THAT HAS AN AIR BAG. If an air bag inflates, it can hit the infant restraint with great force and cause serious injury or death to your child. Refer to your vehicle owner’s manual for information about air bags and infant restraint installation.

    Page 61

    17

  • SOME SPECIAL NEEDS CHILDREN, such as pre-term babies
  • or those who have tested positive for positional apnea, may be at increased risk of suffering breathing or other difficulties in an infant restraint. If your child has special needs, we recommend that you have your physician or hospital staff evaluate your child and recommend the proper infant restraint or car bed before using this product.
  • According to accident statistics, CHILDREN ARE SAFER WHEN
  • Properly Restrained In Rear Vehicle Seating

    Positions, Rather Than Front Seating Positions.

    For a vehicle with a front passenger air bag, refer to your vehicle owner’s manual as well as these instructions for infant restraint installation.

    • Never Leave Your Child Unattended.

    • Never Leave An Infant Restraint And Base

    UNSECURED IN YOUR VEHICLE. An unsecured infant restraint or base can be thrown around and may injure occupants in a sharp turn, sudden stop or crash. Remove it or make sure that it is securely belted in the vehicle. If not using LATCH, make sure LATCH connectors are properly stored on base.

    • Replace The Infant Restraint And Base After An

    ACCIDENT OF ANY KIND. An accident can cause damage to the infant restraint that you cannot see.

    • Stop Using Infant Restraint And Base And Throw It

    AWAY after the date molded into the underside of the infant restraint.

    Page 62

    18

  • DO NOT MODIFY YOUR INFANT RESTRAINT AND BASE or
  • use any accessories or parts supplied by other manufacturers.

    • Never Use Infant Restraint And Base If It Has

    DAMAGED OR MISSING PARTS. DO NOT use a cut, frayed or damaged infant restraint harness, LATCH belt or vehicle seat belt.

    • The Infant Restraint Can Become Very Hot If Left

    IN THE SUN. Always touch the surface of any metal or plastic parts before putting your child in the infant restraint.
  • THIS CHILD RESTRAINT CONFORMS to all applicable Federal
  • Motor Vehicle Safety Standards and is certified for use in motor vehicles and aircraft.
  • NEVER GIVE THIS INFANT RESTRAINT AND BASE to someone
  • else without also giving them this manual.

    • Never Use A Second-Hand Infant Restraint And Base

    or an infant restraint whose history you do not know.

    • Use Only With Strollers That Are Part Of The

    GRACO TRAVEL SYSTEM. Refer to stroller instruction sheet for details about how to attach the infant restraint to your stroller. If you do not have an instruction sheet, please call toll-free, 1-888-224-6549 to obtain one, or visit our website, www.gracobaby.com. 4.2 Warning for Use With a Stroller

    Page 63

  • FALL HAZARD: Child’s movements can slide carrier.
  • NEVER place carrier near edges of countertops, tables or other high surfaces. Always stay within arms reach whenever carrier is not on floor/ground. BE SURE handle locks into position before lifting carrier. NEVER place carrier in the top of a shopping cart.
  • SUFFOCATION HAZARD: Infant carrier can roll over on soft
  • surfaces and suffocate child. Never place carrier on beds, sofas or other soft surfaces.
  • STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose restraint
  • straps. Always use harness, never leave child in carrier when straps are loose or undone.
  • KEEP STRINGS AND CORDS AWAY FROM CHILD. Strings and
  • cords can cause strangulation. DO NOT place carrier near a window where cords from blinds or drapes can strangle a child. DO NOT hang strings on or over the carrier. DO NOT place items with a string around a child’s neck, such as hood strings, pacifier cords, etc. DO NOT attach strings to toys. 4.3 Additional Warnings for Use as Carrier 19

    Page 64

    20 4.4 Height and Weight Limits

    Failure To Use Infant Restraint In A Manner

    Appropriate For Your Child’S Size May Increase

    The Risk Of Serious Injury Or Death.

    Your child MUST meet all requirements:
  • WEIGHT: 20 lbs (9 kg) or less
  • HEIGHT: 26 inches (66 cm) or less
  • Page 65

    5.0 Infant Restraint Location 5.1 Vehicle Seat Requirements

    Improper Placement Of The Infant Restraint

    Increases The Risk Of Serious Injury Or Death.

    Some seating positions in your vehicle may not be safe for this infant restraint. Some vehicles do not have any seating positions that can be used safely with the infant restraint. If you are not sure where to place the infant restraint in your vehicle, consult your vehicle owner’s manual or call Graco at 1-888-224-6549.
  • Whenever possible, secure the infant
  • restraint in the center position of the seat directly behind the front seats –. An adult should ride in the rear seat to watch the child. If the driver is the only adult present, a child may need to ride in the front seat. BUT ONLY if there is no passenger-side air bag and all of the other vehicle seat and seat belt requirements listed are met.
  • NEVER place this infant restraint in a
  • vehicle seating location that has an air bag —. See “4.1 Warnings for Use as Infant Restraint”, p.16. – — 21

    Page 66

    22 5.2 Vehicle Seat Belt Requirements

  • The VEHICLE seat must face forward.
  • DO NOT use infant restraint on vehicle seats with seat backs
  • that will not lock in an upright position. DO NOT use seats that can fold down without having to release a lock or latch of some kind. These seats can fly forward and strike the child in a sudden stop or crash.

    Many Seat Belt Systems Are Not Safe To Use With

    The Infant Restraint. The Vehicle Seat Belt Must Be

    Designed To Hold The Infant Restraint Tightly At

    All Times.

    Pay careful attention to these systems; some of the seat belts that are not safe to use look very much like seat belts that are safe to use. If you are unsure, consult your vehicle owner’s manual or Graco at 1-888-224-6549.

    Page 67

    LATCH can be used IN PLACE OF the vehicle belt system. Please refer to vehicle owners manual for LATCH locations.

  • Lap Belts with Emergency Locking Retractor (ELR)
  • This lap belt stays loose and can move until it locks in a crash or sudden stop.
  • Combination Lap/Shoulder Belt with Retractor
  • Each strap has a retractor at one end and is attached to the latch plate at the other end.
  • Passive Restraint - Lap Belt with Motorized
  • Shoulder Belt
  • Passive Restraint - Lap or
  • Shoulder Belt Mounted on Door DO NOT use vehicle belts that are attached to the door in any way or that move along a track to automatically surround the passenger when the door is closed.
  • Lap Belts Forward of Seat Crease
  • DO NOT use any of the following systems to secure the infant restraint. 5.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems 23

    Page 68

    5.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems

    The Following Belt Systems Can Be Used With Your

    INFANT RESTRAINT, IF the seat location meets all other requirements of these instructions and those in your vehicle owner's manual. LATCH can be used in place of the vehicle belt system. Please refer to vehicle owners manual for LATCH locations.
  • Lap Belts - Manually Adjusted
  • When buckled, the belt is tightened manually by pulling on the excess belt while pushing down hard on the infant restraint.
  • Lap Belts with Automatic
  • Locking Retractor (ALR) The automatic locking retractor will not permit the lap belt to lengthen once it is buckled. Tighten the belt by feeding the belt back into the retractor while pushing down hard on the infant restraint.
  • Combination Lap/Shoulder Belt
  • with Locking Latch Plate Once it is buckled, this type of belt has a latchplate that will not allow the lap portion of the belt to loosen. Belt is tightened by pulling hard on the shoulder portion of the vehicle belt while pushing down hard on the infant restraint. 24

    Page 69

  • Combination Lap/Shoulder
  • Belt with Sliding Latch Plate This belt has a latchplate that slides freely along the belt. This belt MUST be converted to prevent movement of the lap portion of the belt. You must use the locking clip provided with the infant restraint, unless your vehicle's seat belt can be converted in another way as described in your vehicle owner's manual. To Install Locking Clip:
  • Tighten the buckled belt by pushing
  • down hard on the infant restraint and pulling hard on the shoulder belt.
  • While pushing down on infant restraint,
  • pinch the two straps together behind the buckle tongue. Unbuckle the belt without allowing it to slip.
  • Connect lap and shoulder belts
  • with locking clip as shown – and —.
  • Rebuckle belt. Check that lap
  • belt does not move by pulling and pushing hard on infant restraint. If belt loosens or lengthens, repeat procedure. Locking clip ½ inch – Locking clip goes here, 1/2 inch from the buckle — 25

    Page 70

    26 5.3 LATCH locations Newer vehicles may have one or more seating positions with LATCH anchorage systems. If vehicle is equipped with LATCH, the vehicle lower anchor points may be visible at the vehicle seat crease. If not visible, they may be marked with the symbol . See your vehicle owner’s manual for exact locations, anchor identification, and requirements for use with an infant restraint. Vehicle Lower Anchor Points Vehicle Seat Crease Typical seat in a passenger vehicle. Other vehicle types may have different LATCH locations or different markings. Thank you for contacting Graco. LATCH is defined as anchorages 280mm (11.02 inches) on center. As a manufacturer, we do not recommend using the LATCH system in the center position if it exceeds this length. If you have further questions regarding LATCH usage, please contact NHTSA at 1-800-326-4236 or www.nhtsa.dot.gov.

    Page 71

    27 6.1 Positioning Harness Straps

    Failure To Properly Adjust The Harness Straps

    For Your Child Increases The Risk Of Serious

    Injury Or Death In The Event Of A Sharp Turn,

    SUDDEN STOP OR CRASH. The harness straps must be properly adjusted to fit your child according to the following instructions.
  • Remove infant restraint from base and rotate handle down to
  • sitting position. See “3.3 Removing and Attaching Base” and “3.4 Adjusting Handle”, p. 13.
  • Place child in infant restraint as shown –.
  • Determine which pair of harness slots are even
  • with or just below your child’s shoulders —. DO NOT use upper harness slots if they are above your child’s shoulders. They will not hold a small child securely in a sudden stop or crash.
  • If the harness straps must be adjusted:
  • remove child from infant restraint and follow directions for your type of harness system: 6.1.1 3-Point Harness - p. 28 6.1.2 5-Point Harness - p. 29 Use harness slots even with or just below child’s shoulders — – 6.0 Using Infant Restraint

    Page 72

    28 6.1.1 3-Point Harness

  • From back, push harness anchor
  • buckle back through harness slot. If necessary, from front, use harness strap to pull buckle from slot –.
  • Reinsert harness anchor buckle in the
  • appropriate slot —.
  • From back, remove harness strap from
  • harness tightener. If necessary, from front, use harness strap to pull strap from slot.
  • Reinsert strap in the appropriate slot. Thread
  • strap through tightener exactly as shown ˜.

    5. Safety Check:

    a) CHECK that straps are not twisted; b) CHECK that straps are secure: pull on harness straps from front. c) CHECK that harness anchor buckle is snapped flat against back as shown ™. Harness tightener – — ˜ ™ Harness anchor buckle

    Page 73

    29 6.1.2 5-Point Harness

  • Depress the harness adjustment button
  • under the seat flap š. Pull the shoulder straps out to loosen the harness.
  • Behind seat, remove the ends of the two
  • shoulder straps from the metal junction plate ›.
  • From front, pull straps through the
  • harness slots and then reinsert them through the appropriate slots.
  • Behind seat, push both shoulder
  • straps UNDER owner’s manual pocket and out the bottom.
  • Reassemble the strap ends onto the
  • metal junction plate ›. Follow the appropriate instructions for a smaller or larger baby on the following page. › š Harness adjustment button

    6. Safety Check:

    After the harness has been completely reinstalled, a) CHECK that harness straps are not twisted in front or back. b) CHECK that straps are secure by pulling on them.

    Page 74

    30

    For Smaller Baby:

    Use the lower harness slots – (if they are even with or just below your child’s shoulders) and the upper strap loops —. The ends of the straps must hang in front of the metal plate as shown in —, not as shown in ˜. ˜ – — CHECK that the loops are completely within junction plate slots ™. CHECK that straps are secure by pulling on them. ™

    For Larger Baby:

    Use upper harness slots and the end strap loops š. CHECK that the loops are completely within junction plate slots ›. CHECK that straps are secure by pulling on them. › š

    Page 75

    6.2 Securing Child in Infant Restraint Failure to properly secure your child in the infant restraint/carrier increases the risk of serious injury or death from suffocation or falls, or in the event of a sudden stop or crash. Even when used only as a carrier, make sure the harness straps are properly secured.

  • Move infant restraint handle to sitting position (see page 13).
  • Open harness clip by
  • squeezing both sides and unbuckle as shown œ.
  • Place your child in the infant
  • restraint as shown in , not ž. Pull the harness straps down over your child.
  • Follow directions for your
  • harness: 6.2.1 3-Point Harness: p. 32 6.2.2 5-Point Harness: p. 33 œ

    Or

     ž 31

    Page 76

  • Buckle harness to the latch between child’s legs. Make sure that
  • you hear a “click.” DO NOT use the infant restraint if the harness does not latch in place. Call Graco at 1-888-224-6549.
  • From the back, pull strap through
  • harness tightener to tighten the straps as shown –. CHECK that both straps are flat and tight on child’s shoulders.
  • Snap harness clip pieces together —.
  • Position harness clip in middle of chest, level with armpits and away from the neck ˜.

    8. Safety Check:

    a) CHECK that harness straps are not twisted. b) CHECK that the harness is snug. A snug strap should not allow any slack. It lies in a relatively straight line without sagging. It does not press on the child’s flesh or push the child’s body into an unnatural position ˜. 6.2.1 3-Point Harness – — ˜ 32

    Page 77

    6.2.2 5-Point Harness

  • Insert the two buckle tongues into the harness buckle on the
  • crotch strap. Make sure that you hear each tongue click into the buckle. DO NOT use the infant restraint if the harness does not latch in place. Call Graco at 1-888-224-6549.
  • Snap harness clip pieces together ™.
  • Pull on harness adjustment strap to tighten
  • straps as shown š. CHECK that both straps are flat and tight on shoulders.
  • Position harness clip in middle of chest,
  • level with armpits and away from the neck ›.

    9. Safety Check:

    a) CHECK that harness straps are not twisted. b) CHECK that the harness is snug. A snug strap should not allow any slack. It lies in a relatively straight line without sagging. It does not press on the child’s flesh or push the child’s body into an unnatural position ›. ™ š › 33

    Page 78

    6.3 Installing the Infant Restraint/Base Using Vehicle Belt You must carefully follow the instructions provided by your vehicle manufacturer, in addition to the information in this manual. Be sure you have read and understood section 5, “Infant Restraint Location” on p.21-26. Make sure vehicle is on level ground so that the level indicator, which is attached to the infant restraint, can be used to properly recline the infant restraint –. If a front passenger seat is used, slide the vehicle seat rearward as far as possible from the dashboard. If a rear seat is used, make sure the seat in front of it is moved forward enough and is upright enough to allow room for the infant restraint.

  • Remove infant restraint from base, regardless of whether or not
  • you plan on using the base.
  • Place the base — or infant restraint without base ˜ in a
  • rear-facing position in a forward-facing vehicle seat. – — ˜ 34

    Page 79

  • Thread the seat belt:
  • Buckle the seat belt. Make sure the buckle tongue goes into the
  • correct buckle ™. The seat belt should not be twisted or turned. Infant restraint with seat belt ™ Base with seat belt Belt MUST go under tongue 35

    Page 80

  • Tighten the vehicle seat belt. Refer to your vehicle owners
  • manual and the instructions in “5.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems”, p. 24-25, on tightening your vehicle belt. To create a very tight installation, push down hard with your knee or free hand in the middle of the infant restraint or base – and pull and tighten the vehicle belt.
  • Push the infant restraint down into the base and make sure that
  • you hear a “click” —. Pull up on the infant restraint to be sure it is latched securely into the base. If the infant restraint does not securely latch into the base, the infant restraint provides NO protection for your child. DO NOT use the infant restraint/base if the infant restraint does not securely latch into the base. — 36 –

    Page 81

    37

  • For ease of installation, extend LATCH
  • to its maximum length.
  • Position base in vehicle seat as
  • shown.
  • Thread LATCH through base belt
  • path normally used for vehicle seat belt. Make sure that LATCH is UNDER tongue on base ˜. Belt must lay flat and not be twisted.
  • Hook Connectors to vehicle lower
  • anchors. Pull firmly on Connectors to be sure they are attached ™.
  • Tighten LATCH by pushing down
  • hard on base and pulling the adjustment belt š.
  • NEVER put two LATCH connectors on
  • one vehicle LATCH anchor unless specifically allowed by the vehicle manufacturer ›.
  • Test infant restraint for secure
  • installation as described in infant restraint “Final Safety Check” p.40.
  • Check that the LATCH stays tight and does not slip from the
  • tightened position. If it does not stay tight, try another seating position or contact Customer Service. 6.4 Using LATCH to install Base ˜ š Tongue › ™

    Page 82

    For your child’s safety, it is important that your infant restraint/base be properly reclined. Attached to the side of your infant restraint is a level indicator to help properly recline the infant restraint/base on the vehicle seat. Failure to properly recline the infant restraint on the vehicle seat increases the risk of serious injury or death. If the infant restraint is too upright, a child’s head may drop forward and cause breathing problems. If the infant restraint is too reclined, a crash could put too much force on a child’s neck and shoulders. The infant restraint must be properly reclined according to the following instructions. 6.5 Reclining Infant Restraint/Base Check the level indicator. You must look straight on at the indicator. —If the indicator shows ONLY blue, the infant restraint is properly leveled. —If any orange is showing in the level indicator adjust the recline. 38

    Page 83

    When using the base: To lower the foot; pull down on the bottom of the foot to the desired setting to adjust the recline –. To raise the foot; set the base on a flat surface, push in on the fingers on the base and push down on the base to adjust the recline —. If there is still orange in the level indicator when the foot is completely extended then place a rolled towel under the foot until ONLY blue shows ˜. When using only the infant restraint, if there is still orange in the level indicator when the infant restraint is resting on the vehicle seat then place a rolled towel under the infant restraint until ONLY blue shows ™. Readjust the vehicle seat belt as necessary to secure the infant restraint firmly in the vehicle seat. – ˜ 39 — ™

    Page 84

    Final Safety Check: Every time you drive with your child, PUSH DOWN on the top of the infant restraint slowly but firmly to make sure the vehicle belt does not lengthen at all and that the vehicle belt or LATCH is fastened very tightly around the infant restraint/base –. Holding the infant restraint near the vehicle belt path, TWIST AND PULL the seat forward and to both sides to make sure the vehicle belt or LATCH does not lengthen or loosen and the infant restraint does not easily move —. – — 40

    Page 85

    7.0 Additional Information 41 7.2 Storing LATCH

  • For ease of storing, extend
  • LATCH to its maximum length.
  • Locate the storage bars on
  • bottom of infant restraint base ˜.
  • Fasten end of LATCH (without
  • adjustment belt) onto storage bar as shown. ˜ Storage bars 7.1 Airplane Use Install in an airplane the same way as in an automobile. Notify the airline ahead of time that you intend to bring the seat on board. Use only in forward-facing aircraft seat. Follow the flight attendant’s instructions about infant restraint placement. Do not use this infant restraint if the airplane seat belt does not hold the infant restraint tightly.

    Page 86

    42

  • Repeat step 3 for LATCH with
  • adjustment belt. After fastening onto storage bar, pull on adjustment belt to make sure LATCH is securely fastened.
  • LATCH storage should look like this
  • when complete –. Underside of base –

    Page 87

    43 7.3 Cleaning and Maintenance  TO REMOVE AND WASH INFANT RESTRAINT PAD, follow instructions in “6.1 Positioning Harness Straps”, p. 27-30. On 5-point harness models, push aside the small tab that holds the anchor buckles in place — and pull the anchor buckles out of their indentations. Push a corner of each anchor buckle back into its slot ˜. Carefully remove the seat pad. Machine wash on delicate cycle and drip-dry. DO NOT USE BLEACH. Reverse steps to reinstall seat pad. Check that harness system is not twisted, and pull on harness system to be sure harness is securely reinstalled.  INFANT RESTRAINT METAL AND PLASTIC PARTS may be cleaned by wiping with a mild soap and water solution. DO NOT USE BLEACH. Use of bleach may weaken plastic parts.  HARNESS STRAPS may be spot cleaned or replaced. DO NOT IMMERSE THE HARNESS STRAPS IN WATER. Doing so may weaken the harness straps.  BUCKLE may be cleaned with a damp cloth.  DO NOT LUBRICATE the buckle.  DO NOT USE INFANT RESTRAINT without seat pad. ˜ —

    Page 88

    44 Replacement Parts: Complete the form that follows. Your infant restraint model number and manufactured date MUST be included on the form to ensure proper replacement parts. Your model number can be found on a sticker on the underside of your infant restraint. Payment must accompany your order. Parts may also be ordered from Graco’s web site at www.gracobaby.com. Parts List: Seat pad ................................. Canopy ................................... Canopy bow ........................... 3-point harness* .................... 5-point harness* .................... Harness clip ........................... Locking clip ........................... Head support*......................... Base w/LATCH..........................

    Latch ......................................

  • On certain models
  • Price:** $20.00 $17.00 $ 5.00 $10.00 $10.00 $ 5.00 $ 5.00 $ 8.00 $37.00 $20.00 ** Prices subject to change without notice.

    If You Need Help

    If you have any questions or need any parts not listed, please call toll-free: 1-888-224-6549 or visit our Internet website, www.gracobaby.com.

    Page 89

    Seat pad Canopy Canopy bow 3-point harness 5-point harness Harness clip Locking clip Head support Base w/LATCH

    Latch

    Return the form with payment to: Graco Children’s Products Inc. Customer Service Department 150 Oaklands Blvd. Exton, PA 19341 Subtotal: Shipping & handling*: $5.00 Sales tax**: Total:
  • $15.00 outside the
  • continental U.S.

    **Ca 7.25%, Il 6.25%, In 5%,

    Ny 8.25%, Oh 5.75%, Pa 6%, Sc 5%

    Model No. Manufactured in: (Both Numbers Required) Check or money order enclosed (payable to Graco Children’s Products Inc.) Charge to credit card Visa MasterCard Discover Account # Expiration date Signature

    Ship To:

    Name Address City, State, Zip Code Telephone (including Area Code) E-mail Address 45

    Page 90

    Lea Este Manual

    Guarde Estas Instrucciones Para Uso Futuro.

    No instale ni use este sistema de seguridad para niños hasta que haya leído y entendido las instrucciones en este manual.

    No Usar Debidamente Este Sistema De Seguridad Para

    Niños Aumenta El Riesgo De Lesiones Serias O Fatales

    En Un Accidente O Al Detenerse De Repente.

    © 2003 Graco ISPC021BB

    02/03 Us

    Asiento de seguridad infantil/portabebés Manual del propietario

    Page 91

    2 1.0 Advertencias a padres y otros usuarios . . . . . . . . . . . . . .4-5 2.0 Información sobre el registro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7 2.1 Registro de su sistema de seguridad para niños . . . . . . . .6 2.2 Información sobre el retiro de productos del mercado . . . .7 2.3 Si necesita ayuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 3.0 Funciones y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-15 3.1 Modelo con arnés de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 3.2 Modelo con arnés de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 3.3 Sacar y conectar la base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 3.4 Ajuste de la manija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 3.5 Colocación de la capota (ciertos modelos) . . . . . . . . . . .14 3.6 Apoyacabezas (ciertos modelos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 3.7 Bota para tiempo frío (ciertos modelos) . . . . . . . . . . . . . .15 4.0 Información importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-20 4.1 Advertencias para uso como sistema de seguridad para niños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 4.2 Advertencias para el uso con un cochecito . . . . . . . . . . .18 4.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador 19 4.4 Limitaciones de peso y estatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20

    Page 92

    3 5.0 Ubicación del sistema de seguridad para niños . . . . . .21-26 5.1 Requisitos del asiento del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . .21 5.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo . . . . . .22 5.2.1Sistemas PELIGROSOS de cinturones para vehículos 23 5.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones para vehículos .24 5.3 Ubicación del LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 6.0 Usar el asiento de seguridad infantil . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27-40 6.1 Colocación de las correas del arnés . . . . . . . . . . . . . . . .27 6.1.1 Arnés de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 6.1.2 Arnés de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 6.2 Cómo sujetar el niño al sistema de seguridad para niños 31 6.2.1 Arnés de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 6.2.2 Arnés de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 6.3 Instalación del sistema de seguridad para niños/base usando el cinturón del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 6.4 Uso del LATCH para instalar la base . . . . . . . . . . . . . . .37 6.5 Inclinación del sistema de seguridad para niños/base . . .38 7.0 Información adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41-43 7.1 Uso en aeronaves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 7.2 Almacenamiento del LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 7.3 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44-45

    Page 93

    Ningún asiento de seguridad infantil puede garantizar la protección contra lesiones en todas las situaciones. Sin embargo, el uso correcto de este asiento de seguridad infantil reduce el riesgo de que su niño sufra lesiones serias o la muerte. El uso incorrecto de este sistema de seguridad infantil aumenta el riesgo de graves lesiones o la muerte durante un giro brusco, una parada repentina o un accidente. La seguridad de su niño depende de la correcta instalación y uso de este sistema de seguridad infantil. Incluso si el uso de este sistema de seguridad infantil le parece muy fácil, es muy importante que LEA EL MANUAL DEL PROPIETARIO. El manual se encuentra en el bolsillo trasero del sistema de seguridad infantil. También debe leer el manual del propietario de su vehículo. La seguridad de su niño depende de:

  • Elegir una ubicación adecuada en su vehículo. Algunos
  • asientos, tales como los equipados con bolsas de aire, pueden resultar ubicaciones inseguras para este sistema de seguridad infantil.
  • Insertar los cinturones en las ranuras apropiadas para su niño.
  • 4 1.0 Advertencias a padres y otros usuarios

    Page 94

    5

  • Sujetar a su niño de manera adecuada en el sistema de
  • seguridad infantil.
  • Colocar el sistema de seguridad infantil/base en una posición
  • orientada hacia atrás.
  • Colocar el cinturón de seguridad del vehículo o LATCH de
  • manera correcta.
  • Reclinar de manera correcta el sistema de seguridad infantil.
  • Sujetar el sistema de seguridad infantil de manera correcta
  • en el vehículo usando un cinturón de seguridad diseñado para sujetar un sistema de seguridad infantil o usando LATCH. Muchos cinturones de seguridad NO son seguros para su uso con sistemas de seguridad infantil, a pesar de que se colocan fácilmente en el mismo.

    Page 95

    Número de modelo: Fabricado en: Fecha de compra: 6 2.1 Registro de su sistema de seguridad para niños Por favor, complete la información que se solicita más arriba. Los números de modelo y de serie pueden encontrarse en una etiqueta ubicada debajo del sistema de seguridad para niños. Llene la tarjeta postal de registro prepagada que se encuentra en la funda del asiento y envíela hoy mismo. Los dispositivos de seguridad para niños podrán ser retirados del mercado por problemas de seguridad. Debe registrar este sistema para que lo podamos contactar en dicho caso. Envíe su nombre y apellido, dirección y números de serie y de modelo a: Graco Children’s Products Inc. 150 Oaklands Blvd. Exton, PA 19341 o llame al 1-888-224-6549 2.0 Información sobre el registro

    Page 96

    7 2.3 Si necesita ayuda En los EE.UU. o Canadá, por favor, comuníquese con el Departamento de Servicio al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener sobre piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga en contacto con nosotros, por favor tenga listo los números de modelo y de serie de su producto para que lo podamos ayudar más eficientemente. Estos números pueden encontrarse en una etiqueta ubicada en la parte inferior del sistema de seguridad para niños. EE.UU.: 1-888-224-6549 o www.gracobaby.com Canadá: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533 2.2 Información sobre el retiro de productos del mercado

  • Llame a la línea telefónica sobre seguridad en automóviles del
  • gobierno de EE.UU. al 1-800-424-9393 (202-366-0123 en la zona de Washington, D.C.)
  • www.nhtsa.dot.gov
  • Graco: 1-888-224-6549 o www.gracobaby.com
  • Page 97

    Cinturón del vehículo/recorrido del LATCH* 8 Cada modelo del sistema de seguridad para niños viene con diferentes opciones en el arnés. Para ajustar debidamente el sistema de seguridad para niños, es muy importante que observe las instrucciones que son apropiadas para el modelo que compró. 3.0 Funciones y componentes

    O

    Arnés de 5 puntos Arnés de 3 puntos Las Normas Federales para Seguridad de Automóviles de Estados Unidos han determinado un nuevo sistema de instalación de asientos de seguridad en los vehículos. El sistema se denomina LATCH.
  • LATCH debe usarse EN LUGAR del cinturón del vehículo SOLAMENTE si
  • el vehículo está equipado con puntos de anclaje LATCH. Por favor, consulte el manual del propietario del vehículo para obtener las ubicaciones donde debe instalarse el LATCH. Base Apoyapiés ajustable Gancho del LATCH Cinturón de ajuste Barras de almacenamiento del LATCH

    Page 98

    9 3.1 Modelo con arnés de 3 puntos Manija Ranura para el arnés Gancho del cinturón del vehículo Botón de ajuste de la manija Traba del arnés Hebilla del arnés Correas del arnés

    Vista Delantera: Arnés De 3 Puntos

    Page 99

    10

    Vista Trasera: Arnés De 3 Puntos

    Capota (en ciertos modelos) Ranura para el arnés Manija de liberación Traba de conexión Indicador del nivel* Bolsillo del manual del propietario Traba de seguridad** Hebilla del anclaje del arnés Tensionador del arnés El indicador de nivel se conecta al costado del sistema de seguridad para niños e indica si el sistema de seguridad para niños está debidamente inclinado. La traba de seguridad se guarda en el fondo del sistema de seguridad para niños. Necesitará usarlo con ciertos tipos de cinturones de seguridad de automóviles. **Traba de seguridad *Indicador del nivel

    Page 100

    11 3.2 Modelo con arnés de 5 puntos

    Vista Delantera: Arnés De 5 Puntos

    Manija Ranura para el arnés Gancho del cinturón del vehículo Botón de ajuste de la manija Traba del arnés Correa de ajuste del arnés Hebilla del arnés Botón de ajuste del arnés Lengüetas de la hebilla del arnés

    Page 101

    Vista Trasera: Arnés De 5 Puntos

    Capota (en ciertos modelos) Ranura para el arnés Manija de liberación Traba de conexión Indicador del nivel* Bolsillo del manual del propietario Correa de ajuste del arnés Placa de la unión de metal Traba de seguridad** Hebilla del anclaje de la correa de la cintura El indicador de nivel se conecta al costado del sistema de seguridad para niños e indica si el sistema de seguridad para niños está debidamente inclinado. La traba de seguridad se guarda en el fondo del sistema de seguridad para niños. Necesitará usarlo con ciertos tipos de cinturones de seguridad de automóviles. **Traba de seguridad *Indicador del nivel 12

    Page 102

    13 3.3 Sacar y conectar la base Para sacar el sistema de seguridad para niños, apriete la manija de liberación en la parte trasera del asiento y levante el sistema de seguridad para niños de la base como se indica –. Para poner el sistema de seguridad para niños en la base, empuje el sistema de seguridad para niños hacia abajo hasta que se trabe en la base. Tire hacia arriba del sistema de seguridad para niños para asegurarse que esté trabado firmemente en la base. – 3.4 Ajuste de la manija

  • Oprima los botones de ajuste de la manija
  • en ambos costados de la manija —.
  • Gire la manija hasta que se trabe en
  • una de las 5 posiciones: Posición A: DEBE usarse cuando se transporta de la manija, Posiciones B,C,D: son posiciones de mayor comodidad, Posición E: es la posición de asiento, NUNCA usarse en las posiciones B o C en el automóvil. AMBOS botones de ajuste de la manija deben saltar para trabar la manija en su lugar ˜.
  • Empuje y tire de la manija para
  • asegurarse que está trabada firmemente en su lugar. — ˜ Transporte Sentarse

    A

    B

    C

    D

    E

    Page 103

    3.5 Colocación de la capota (ciertos modelos)

  • El sistema de seguridad para niños
  • viene con cuatro (dos en ciertos modelos) piezas idénticas de soporte de la capota. Pase un soporte de la capota completamente a través del túnel cosido –.
  • Deslice el extremo recto del
  • segundo soporte en el extremo recto del primer soporte —.
  • En modelos con cuatro apoyos de
  • la capota, repita los pasos uno y dos para el otro túnel de la capota. La capota deberá tener este aspecto ˜.
  • Sujete la capota en los lugares entre el
  • sistema de seguridad para niños y la base de la manija ™. – — ˜ ™ 14 Para quitar la capota: Jale la tela de la capota hacia atrás. Con ambos pulgares en el centro del lazo de la capota, muévalo de un lado al otro, jalando ambas partes del lazo de la capota š. š

    Page 104

    Algunos bebés necesitan apoyo adicional para mantener la cabeza y el cuerpo en una posición cómoda. Destrabe los costados y vuelva a trabarlos con las correas del arnés pasadas a través de las ranuras en el cojín ›. Si su modelo no incluye un apoyacabezas, puede usar una toalla enrollada o una manta como apoyo œ. ASEGÚRESE

    Que Nada Interfiera Con

    EL ARNÉS. Debe quedar plano y ajustarse sobre los hombros del niño. œ › 3.7 Bota para tiempo frío (en ciertos modelos) Algunos modelos vienen con una bota para tiempo frío. Para usarla, ponga elástico alrededor del fondo del asiento y coloque elástico alrededor de los ganchos del cinturón del vehículo como se indica .  3.6 Apoyacabezas (en ciertos modelos) 15

    Page 105

    16 4.0 Información importante 4.1 Advertencias para uso como sistema de seguridad para niños

    • No Instale O Use Este Sistema De Seguridad Para

    Niños Y Base Hasta Que Haya Leído Y Entienda Las

    Instrucciones En Este Manual Y En El Manual Del

    PROPIETARIO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen o usen el sistema de seguridad para niños a menos que entiendan cómo usarlo.

    • No Usar Debidamente Este Sistema De Seguridad

    Para Niños Y Base Aumenta El Riesgo De Lesiones

    Serias O Fatales En Un Accidente O Al Detenerse De

    REPENTE. Su niño puede sufrir una lesión en un vehículo aunque no sufra un accidente. Una frenada repentina o una curva cerrada puede lesionar a su niño si el sistema de seguridad para niños no está debidamente instalado o si el niño no está debidamente sujetado en el sistema de seguridad para niños.

    • Este Sistema De Seguridad Para Niños Debe Estar

    ORIENTADO HACIA ATRÁS cuando se lo usa en el vehículo.

    • Nunca Ponga Este Sistema De Seguridad Para Niños

    En Un Asiento Del Vehículo Equipado Con Una Bolsa

    DE AIRE. Si la bolsa de aire se infla, puede golpear al sistema de seguridad para niños con mucha fuerza y causar lesiones serias o la muerte de su niño. El manual del propietario del vehículo incluye información sobre la instalación de las bolsas de aire y del sistema de seguridad para niños.

    Page 106

    17

  • ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales
  • como bebés que nacen antes de tiempo o quienes sufren de apnea de posición, podrían sufrir más riesgo de sufrir problemas respiratorios u otras dificultades en un sistema de seguridad para niños. Si su niño tiene necesidades especiales, recomendamos que su médico o personal del hospital evalúe a su niño y recomiende el sistema de seguridad para niños adecuado para su bebé o cama para el automóvil antes de usar este producto.
  • Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS
  • Seguros Cuando Están Debidamente Sujetados En

    Los Asientos Traseros Del Vehículo En Lugar De

    LOS ASIENTOS DELANTEROS. En el caso de un vehículo con una bolsa de aire para el pasajero delantero, consulte el manual del propietario de su vehículo así como estas instrucciones para la instalación del sistema de seguridad para niños.

    • Nunca Deje A Su Niño Solo.

    • Nunca Deje Un Sistema De Seguridad Para Niños Y La

    BASE SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un asiento o base sin sujetar puede ser arrojado y podría lesionar a los ocupantes en una curva cerrada, parada repentina o accidente. Sáquelo o asegúrese de que esté debidamente sujetado en el vehículo. Si no usa el LATCH, asegúrese que los conectores del LATCH que no estén enganchados estén debidamente almacenados en la base.

    • Cambie El Sistema De Seguridad Para Niños Y La

    Base Después De Un Accidente De Cualquier Tipo.

    Un accidente puede causar daño invisible al sistema de seguridad para niños.

    • Deje De Usar El Sistema De Seguridad Para Niños Y

    LA BASE Y TÍRELO después de la fecha indicada en el respaldo del sistema de seguridad para niños.

    Page 107

    • No Modifique Su Sistema De Seguridad Para Niños Y

    BASE o ni use cualquier accesorio o piezas suministradas por otros fabricantes.

    • Nunca Use El Sistema De Seguridad Para Niños Y La

    Base Si Han Resultado Dañados O Faltan Piezas.

    NO use un arnés de sistema de seguridad para niños o cinturón del asiento del vehículo o cinturón del LATCH roto, deshilachado o dañado.

    • El Sistema De Seguridad Para Niños Puede Alcanzar

    ALTAS TEMPERATURAS SI QUEDA EN EL SOL. Toque siempre la superficie de cualquier pieza de metal o de plástico antes de poner a su niño en el sistema de seguridad para niños.
  • ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS CUMPLE con
  • todas las Normas Federales de Seguridad para Vehículos Automotor y ha sido certificado para el uso en vehículos automotor y aeronaves.

    • Nunca Entregue Este Sistema De Seguridad Para

    NIÑOS Y BASE a otra persona sin entregarles este manual.

    • Nunca Use Un Sistema De Seguridad Para Niños Y

    BASE USADOS o un sistema de seguridad para niños si no conoce su historia.

    • Usar Solamente Con Cochecitos Que Son Parte Del

    SISTEMA DE VIAJES GRACO. Consulte la hoja de instrucciones del cochecito para obtener más información sobre la conexión del sistema de seguridad para niños a su cochecito. Si no tiene una hoja de instrucciones, por favor llame gratis al 1-888-224-6549 para obtener una, o visite nuestro sitio Web, www.gracobaby.com. 4.2 Advertencias para el uso con un cochecito 18

    Page 108

    4.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador 19

  • PELIGRO DE CAÍDA: Los movimientos del niño pueden mover el
  • transportador. NUNCA ponga el transportador cerca de los bordes de mesadas, mesas u otras superficies altas. Manténgase siempre cerca cuando el transportador no esté en el piso/tierra. Antes de levantar el transportador, ASEGÚRESE que las manijas estén trabajadas en posición. No ponga NUNCA el transportador encima de un carrito de compras.
  • PELIGRO DE ASFIXIA: En superficies blandas, el transportador
  • para bebé puede darse la vuelta y asfixiar al niño. Nunca ponga el transportador sobre una cama, sofá u otra superficie blanda.
  • PELIGRO DE ESTRANGULACIÓN: El niño puede estrangularse
  • con las correas de seguridad sueltas. Use siempre el arnés, no deje nunca al niño en el transportador cuando las correas estén sueltas o sin atar.

    • Guarde Los Cordones Y Cuerdas Fuera Del Alcance

    DEL NIÑO. Los cordones y cuerdas pueden causar la estrangulación. NO coloque el transportador cerca de una ventana donde los cordones de las cortinas o persianas puedan estrangular al niño. NO cuelgue cordones sobre o encima del transportador. NO coloque artículos con un cordón alrededor del cuello del niño, tales como cordones de capucha, cordón del chupete, etc. NO ponga cordones a los juguetes.

    Page 109

    20 4.4 Limitaciones de peso y estatura Su niño DEBE cumplir con todos los requisitos:

  • PESO: 20 libras (9 Kg) o menos
  • ESTATURA: 26 pulgadas (66 cm) o menos
  • No Usar El Sistema De Seguridad Para Niños De

    Manera Apropiada De Acuerdo Al Tamaño De Su Niño

    Podría Aumentar El Riesgo De Que Sufra Lesiones

    Serias O Fatales.

    Page 110

    5.0 Ubicación del sistema de seguridad para niños 5.1 Requisitos del asiento del vehículo

    La Colocación Inadecuada Del Sistema De Seguridad

    Para Niños Aumenta El Riesgo De Sufrir Lesiones

    SERIAS O FATALES. Algunas posiciones de asiento en su vehículo podrían no ser seguras para este sistema de seguridad para niños. Algunos vehículos no tienen posiciones de asiento que puedan usarse sin peligro con el sistema de seguridad para niños. Si no está seguro sobre dónde colocar el sistema de seguridad para niños en su vehículo, consulte el manual del propietario del vehículo o llame a Graco al 1-888-224-6549.
  • Cuando sea posible, sujete el sistema
  • de seguridad para niños en la posición de asiento central directamente detrás de los asientos delanteros –. Una persona adulta debería viajar en el asiento trasero para poder observar al niño. Si el conductor es la única persona adulta presente, el niño podría necesitar viajar en el asiento delantero. PERO SOLAMENTE si no se ha instalado una bolsa de aire en el asiento del pasajero y se han cumplido con todos los otros requisitos listados con respecto al cinturón de seguridad y el asiento del vehículo.

    • Nunca Ponga Este Sistema De

    Seguridad Para Niños En Un Asiento

    Del Vehículo Que Tenga Instalado

    UNA BOLSA DE AIRE —. Vea "4.1 Advertencias para uso como sistema de seguridad para niños", página 16. – — 21

    Page 111

    22 5.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo

  • El asiento del VEHÍCULO debe estar orientado hacia adelante
  • NO USE el sistema de seguridad para niños en asientos del
  • vehículo con respaldos que no traben en la posición vertical. NO use asientos que se puedan plegar sin tener que liberar una traba o dispositivo de algún tipo. Estos asientos pueden desplazarse hacia adelante y golpear al niño en un accidente o parada repentina.

    Muchos Cinturones De Seguridad No Se Pueden Usar

    Con Confianza Con Este Sistema De Seguridad Para

    Niños. El Cinturón De Seguridad Del Vehículo Debe

    Haber Sido Diseñado Para Retener Al Sistema De

    Seguridad Para Niños De Modo Ajustado En Todo

    Momento.

    Preste mucha atención a estos sistemas ya que muchos de los sistemas de cinturones de seguridad que no son seguros se parecen mucho a los que no presentan peligro. Si no está seguro, consulte el manual del propietario del vehículo o llame a Graco al 1-888-224-6549.

    Page 112

    NO USE ninguno de los siguientes sistemas para asegurar el sistema de seguridad para niños. El LATCH se puede usar EN LUGAR DE el sistema de cinturon para vehículo. Por favor, consulte el manual del propietario del vehículo para obtener las ubicaciones donde debe instalarse el

    Latch.

  • Cinturón de seguridad abdominal
  • con retractor de traba de emergencia (Emergency Locking Retractor, ELR) Este cinturón de seguridad abdominal se mantiene flojo y puede moverse hasta que se trabe en un accidente o parada repentina.
  • Combinación de cinturón abdominal y para el
  • hombro con retractor Cada correa tiene un retractor en una punta y está conectada a la placa de seguridad en la otra punta.
  • Cinturón pasivo - Cinturón abdominal con cinturón
  • para el hombro motorizado
  • Cinturón pasivo - Cinturón para el
  • hombro o abdomen montado en la puerta NO use los cinturones del vehículo que estén enganchados a la puerta de manera alguna o que se muevan a través de un carril para rodear automáticamente al pasajero cuando se cierra la puerta.
  • Cinturón de seguridad abdominal que están
  • más adelante del pliegue del asiento 5.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones para vehículos 23

    Page 113

    5.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones para vehículos

    Los Siguientes Cinturones De Seguridad Pueden Usarse

    CON SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS, SI el asiento cumple con todos los otros requisitos de estas instrucciones y los que se incluyen en el manual del propietario de su vehículo. Se puede usar el LATCH en lugar de el sistema de seguridad del vehículo. Por favor, consulte el manual del propietario del vehículo para identificar las ubicaciones donde debe instalarse el LATCH.
  • Cinturón de seguridad abdominal -
  • ajustado manualmente Cuando está trabado, se tensiona manualmente el cinturón tirando del exceso de la correa mientras se empuja con fuerza hacia abajo sobre el sistema de seguridad para niños.
  • Cinturón de seguridad abdominal con
  • retractor de seguridad automático (ALR) El retractor de seguridad automático no permitirá que el cinturón de seguridad abdominal se extienda una vez que está sujetado en la hebilla. Ajuste el cinturón pasando el cinturón por el retractor mientras empuja con fuerza el sistema de seguridad para niños hacia abajo.
  • Combinación cinturón para el
  • hombro/abdomen y con placa de seguridad con traba-Una vez que está trabado en la hebilla, este tipo de cinturón tiene una placa de seguridad que no permitirá que la parte del cinturón que está en el abdomen se afloje. El cinturón se ajusta tirando con fuerza de la parte del hombro del cinturón del vehículo mientras empuja con fuerza el sistema de seguridad para niños hacia abajo. 24

    Page 114

  • Combinación cinturón para el
  • hombro/abdomen y placa de seguridad con traba móvil Este cinturón tiene una placa de seguridad que se mueve libremente a lo largo del cinturón. Este cinturón DEBE convertirse para prevenir el movimiento de la parte de la falda del cinturón. Debe usar la traba de seguridad provista con el sistema de seguridad para niños, a menos que el cinturón de seguridad del asiento de su vehículo pueda convertirse de otra manera como se describe en el manual del propietario del vehículo. Para instalar la traba de seguridad:
  • Ajuste el cinturón empujando con fuerza el
  • sistema de seguridad para niños hacia abajo y tirando con fuerza el cinturón para el hombro.
  • Mientras empuja el asiento hacia abajo,
  • apriete las dos correas juntas detrás de la lengüeta de la hebilla. Destrabe el cinturón sin permitir que se mueva.
  • Conecte los cinturones abdominal y
  • para el hombro con la traba de seguridad como se indica – y —.
  • Vuelva a poner el cinturón en la
  • hebilla. Verifique que el cinturón abdominal no se mueve tirando y empujando el sistema de seguridad para niños. Si el cinturón se afloja o se alarga, repita el procedimiento. 25 Traba de seguridad 1/2 pulgada – La traba de seguridad va aquí, a media pulgada de la hebilla —

    Page 115

    26 5.3 Ubicación del LATCH Los vehículos nuevos pueden tener uno o varios asientos equipados con sistemas de anclaje LATCH . Si el vehículo viene equipado con LATCH, se pueden ver los puntos de anclaje inferiores en el pliegue del asiento del vehículo. Si no están visibles, pueden estar marcados con el símbolo que sigue . Vea el manual del propietario de su vehículo para informarse sobre las ubicaciones exactas, la identificación de los anclajes y los requisitos de uso con el sistema de seguridad para niños. Puntos de anclaje inferior del vehículo Pliegue del asiento del vehículo Un asiento típico de un vehículo de pasajeros. Otros tipos de vehículos disponen de otras ubicaciones del sistema LATCH o otros marcados. Gracias por ponerse en contacto con Graco. LATCH se define como anclajes de hasta 280 mm (11,02 pulgadas) en el centro. Como fabricante, no recomendamos el uso del sistema LATCH en la posición central si sobrepase esta longitud. Si cuenta con más preguntas sobre el uso del sistema LATCH, póngase en contacto con NHTSA al 1-800-326-4236 o www.nhtsa.dot.gov.

    Page 116

  • Saque el sistema de seguridad para niños de la base y gire la
  • manija hacia abajo en la posición de asiento. Vea la sección "3.3 Sacar y conectar la base" y 3.4 "Ajuste de la manija" en la página 13.
  • Coloca el niño en el asiento de seguridad infantil
  • como se indica –.
  • Determine qué par de ranuras del arnés están
  • parejas o apenas por debajo de los hombros del niño —. NO use las ranuras del arnés superior si están por encima de los hombros de su niño. No podrán sujetar a un niño pequeño con seguridad en caso de un accidente o parada repentina.
  • Si se deben ajustar las correas del arnés:
  • saque al niño del sistema de seguridad y siga las instrucciones según el tipo de sistema de arnés: 6.1.1 Arnés de 3 puntos - página 28 6.1.2 Arnés de 5 puntos - página 29 6.1 Colocación de las correas del arnés

    No Ajustar Debidamente Las Correas Del Arnés Del

    Niño Aumenta El Riesgo De Lesiones Serias O Fatales En

    Caso De Una Curva Cerrada, Accidente O Parada

    REPENTINA. Las correas del arnés deben estar debidamente ajustadas para que puedan mantener a su niño de acuerdo a las siguientes instrucciones. 6.0 Usar el asiento de seguridad infantil Use las ranuras del arnés a la altura o apenas por debajo de los hombros del niño. — – 27

    Page 117

    28 6.1.1 Arnés de 3 puntos

  • Por atrás, empuje la hebilla del anclaje
  • del arnés hacia atrás a través de la ranura del arnés. De ser necesario, por delante, use la correa del arnés para tirar la hebilla de la ranura –.
  • Vuelva a insertar la hebilla del
  • anclaje del arnés en la ranura apropiada —.
  • Por detrás, saque la correa del arnés del
  • tensionador del arnés. De ser necesario, por delante, use la correa del arnés para tirar la hebilla de la ranura.
  • Vuelva a insertar la correa en la ranura apropiada.
  • Pase las correas por el tensionador exactamente como se indica ˜.

    5. Verificación De Seguridad:

    a) VERIFIQUE que las correas no estén dobladas; b) VERIFIQUE que las correas estén bien sujetas: tire de las correas del arnés por adelante. c) VERIFIQUE que la hebilla del anclaje del arnés esté trabado plano contra la parte de atrás como se indica ™. Tensionador del arnés – — ˜ ™ Hebilla del anclaje del arnés

    Page 118

    29 6.1.2 Arnés de 5 puntos

  • Apriete el botón de ajuste del arnés
  • debajo de la tapa del asiento š. Tire las correas de los hombros para aflojar el arnés.
  • Detrás del asiento, saque los extremos
  • de las dos correas de los hombros de la placa de unión de metal ›.
  • Desde adelante, pase las correas a
  • través de las ranuras del arnés y luego vuelva a colocarlas a través de las ranuras apropiadas.
  • Detrás del asiento, pase las dos correas de
  • los hombros por DEBAJO del bolsillo del manual del propietario para que salgan de abajo.
  • Vuelva a armar los extremos de las
  • correas sobre la placa de unión de metal ›. Siga las instrucciones apropiadas para bebés pequeños y grandes en la página que sigue. › š Botón de ajuste del arnés

    6. Verificación De Seguridad:

    Después de que ha vuelto a instalar completamente el arnés, a) VERIFIQUE que las correas del arnés no estén dobladas adelante o atrás. b) VERIFIQUE que las correas están aseguradas tirando de las mismas.

    Page 119

    VERIFIQUE que los nudos estén completamente dentro de las ranuras de la placa de unión ™. VERIFIQUE que las correas están aseguradas tirando de las mismas. ™

    Para Bebés Más Grandes:

    Use las ranuras superiores del arnés y los nudos del extremo de la correa š. VERIFIQUE que los nudos estén completamente dentro de las ranuras de la placa de unión ›. VERIFIQUE que las correas están aseguradas tirando de las mismas. š › 30

    Para Un Bebé Pequeño:

    Use las ranuras inferiores del arnés – (si están a la par o apenas debajo de los hombros de su niño) y los nudos superiores del arnés —. Los extremos de las correas deben quedar al frente de la placa de metal como se indica en —, no como se indica en ˜. ˜ – —

    Page 120

    31 6.2 Cómo sujetar el niño en al sistema de seguridad para niños No ajustar debidamente a su niño en el sistema de seguridad para niños/transportador aumenta el riesgo de lesiones serias o fatales en una curva cerrada, parada repentina o accidente. Inclusive cuando lo usa solamente como transportador, asegúrese que las correas del arnés estén debidamente ajustadas.

  • Mueva la manija del sistema
  • de seguridad para niños a la posición de asiento (vea la página 13).
  • Abra la traba del arnés
  • apretando ambos costados y destrabando la hebilla como se indica œ.
  • Coloque su niño en el
  • sistema de seguridad para niños como se indica en , no ž. Pase las correas del arnés sobre su niño.
  • Siga las instrucciones según su arnés:
  • 6.2.1 Arnés de 3 puntos: página 32 6.2.2 Arnés de 5 puntos: página 33 œ

    O

     ž

    Page 121

  • Trabe el arnés a la traba por las piernas del niño. Asegúrese de
  • escuchar un "clic". NO use el sistema de seguridad para niños si el arnés no se traba en su lugar. Llame a Graco al 1-888-224-6549.
  • Por atrás, pase la correa a través del
  • tensionador del arnés para tensionar las correas como se indica –. ASEGÚRESE que ambas correas estén planas y ajustadas sobre los hombros del niño.
  • Trabe la hebilla del arnés —. Coloque la
  • traba del arnés en el medio del pecho, a nivel con la axila y lejos del cuello ˜.

    8. Verificación De Seguridad:

    a) VERIFIQUE que las correas del arnés no estén dobladas. b) VERIFIQUE que el arnés esté ajustado. Una correa bien ajustada no deberá tener nada de huelgo. Se mantiene en una línea relativamente derecha sin combarse. No aprieta la piel del niño ni pone al cuerpo del niño en una posición poco natural ˜. 32 6.2.1 Arnés de 3 puntos – — ˜

    Page 122

    33 6.2.2 Arnés de 5 puntos

  • Inserte las dos lengüetas de la hebilla en la hebilla del arnés en
  • la correa de la entrepierna. Asegúrese que escucha cada clic de la lengüetas en la hebilla. NO use el sistema de seguridad para niños si el arnés no se traba en su lugar. Llame a Graco al 1-888-224-6549.
  • Trabe la hebilla del arnés ™.
  • Tire de la correa de ajuste del arnés para
  • ajustar las correas como se indica š. ASEGÚRESE que ambas correas estén planas y ajustadas sobre los hombros.
  • Coloque la traba del arnés en el medio del
  • pecho, a nivel con la axila y lejos del cuello ›.

    9. Verificación De Seguridad:

    a) VERIFIQUE que las correas del arnés no estén dobladas. b) VERIFIQUE que el arnés esté tensionado. Una correa bien ajustada no deberá tener nada de huelgo. Se mantiene en una línea relativamente derecha sin combarse. No aprieta la piel del niño ni pone al cuerpo del niño en una posición poco natural ›. ™ š ›

    Page 123

    6.3 Instalación del sistema de seguridad para niños/base usando el cinturón del vehículo Debe seguir detenidamente las instrucciones provistas por el fabricante de su vehículo, además de la información de este manual. Antes de seguir, asegúrese que ha leído y entendido la sección 5, "Ubicación del sistema de seguridad para niños" en las páginas 21 a 26. Asegúrese que el vehículo esté nivelado de modo que el indicador de nivel, conectado al sistema de seguridad para niños, pueda usarse para reclinar adecuadamente el sistema de seguridad para niños –. Se va a usar el asiento delantero del pasajero, mueva el asiento del vehículo para atrás todo lo posible. Si usa un asiento trasero, asegúrese que el asiento de adelante está lo más adelante posible y en posición vertical para que haya suficiente espacio para el sistema de seguridad para niños.

  • Saque el sistema de seguridad para niños de la base,
  • independientemente de si usted planea usar la base o no.
  • Coloque la base — o sistema de seguridad para niños sin la base
  • ˜ orientado hacia atrás en un asiento orientado hacia adelante. – — ˜ 34

    Page 124

  • Pase el cinturón de seguridad:
  • Trabe el cinturón del asiento. Asegúrese que la lengüeta de la
  • hebilla pase por la hebilla correcta ™. El cinturón del vehículo no deberá estar doblado ni dar vuelta. Sistema de seguridad para niños con cinturón de seguridad ™ Base con cinturón de seguridad El cinturón DEBE pasar debajo de la lengüeta. 35

    Page 125

  • Ajuste el cinturón de seguridad del vehículo. Consulte el manual del
  • propietario del vehículo y las instrucciones en la sección "5.2.2. "Sistemas SEGUROS de cinturones de seguridad para vehículo", página 24 y 25 sobre cómo ajustar el cinturón del vehículo. Para crear una instalación bien ajustada, apriete hacia abajo con fuerza con su rodilla o mano en el medio del sistema de seguridad para niños o base – y tire y apriete el cinturón de seguridad del vehículo.
  • Empuje el sistema de seguridad hacia abajo en la base y
  • asegúrese de que escucha un "clic" —. Tire hacia arriba del sistema de seguridad para asegurarse que esté trabado apretadamente en la base. Si el sistema de seguridad no se traba apretadamente en la base, el sistema de seguridad NO proporciona ninguna protección a su niño. NO use la base/sistema de seguridad si el sistema de seguridad para niños no está debidamente trabado en la base. — – 36

    Page 126

    37

  • Para facilitar la instalación, extienda el
  • LATCH hasta el máximo.
  • Ponga la base en el asiento del
  • vehículo como se indica.
  • Pase el LATCH por el recorrido del
  • cinturón en la base que normalmente se usa para el cinturón del asiento del vehículo. Asegúrese que el LATCH esté DEBAJO de la lengüeta de la base ˜. El cinturón debe mantenerse en posición plana sin torcerse.
  • Enganche los conectores a los sujetadores
  • inferiores. Tire firmemente de los conectores para asegurarse que estén enganchados ™.
  • Ajuste el LATCH empujando con fuerza
  • hacia abajo sobre la base y tirando el cinturón de ajuste š.
  • NUNCA ponga dos conectores LATCH en
  • un vehículo con sujetador LATCH a menos que el fabricante lo haya permitido específicamente ›.
  • Pruebe el sistema de seguridad para niños para
  • determinar si la instalación está segura como se describe en la sección "Verificación final de seguridad " del sistema de seguridad para niños en la página 40.
  • Verifique que el LATCH se mantiene apretado y no
  • se suelta de la posición apretada. De no mantenerse apretado, colóquelo en otro asiento o póngase en contacto con el Servicio al Cliente. 6.4 Uso del LATCH para instalar la base ˜ š Lengüeta › ™

    Page 127

    Es importante que su sistema de seguridad para niños/base esté debidamente inclinado para mayor seguridad del niño. En el costado de su sistema de seguridad para niños hay un indicador del nivel para ayudar a reclinar debidamente el sistema de seguridad para niños/base en el asiento del vehículo. No reclinar debidamente el sistema de seguridad para niños en el asiento del vehículo aumenta el riesgo de lesiones serias o fatales. Si el sistema de seguridad para niños está demasiado vertical, la cabeza del niño podría caer hacia adelante y causar problemas a la respiración. Si el sistema de seguridad para niños está demasiado inclinado, un accidente podría ejercer demasiada fuerza en el cuello y hombros del niño. El sistema de seguridad para niños debe estar debidamente inclinado según las siguientes instrucciones. 6.5 Inclinación del sistema de seguridad para niños/base Verifique el indicador del nivel. Debe mirar de frente al indicador. —Si en el indicador aparece SOLAMENTE la zona de color azul, el sistema de seguridad está debidamente nivelado. —Si en el indicador aparece la zona de color naranja, ajuste la inclinación. 38

    Page 128

    Cuando usa la base: Para bajar el pie; tire hacia abajo del fondo del pie hasta alcanzar el valor deseado para ajustar la inclinación –. Para levantar el pie; ponga la base en una superficie plana, empuje hacia adentro los dedos de la base y empuje hacia abajo la base para ajustar la inclinación —. Si todavía aparece la zona de color naranja en el indicador de nivel cuando el pie está completamente extendido, entonces coloque una toalla enrollada debajo del pie SOLAMENTE hasta que aparezca la zona de color azul ˜. Cuando usa solamente el sistema de seguridad para niños, si todavía aparece la zona de color naranja en el indicador de nivel cuando el sistema de seguridad para niños está instalado en el asiento del vehículo, coloque una toalla enrollada debajo del sistema de seguridad para niños hasta que SOLAMENTE se vea la zona de color azul ™. Vuelva a ajustar el cinturón de seguridad del vehículo lo necesario para sujetar firmemente el sistema de seguridad para niños al asiento del vehículo. – ˜ 39 — ™

    Page 129

    Verificación final de seguridad: Cada vez que sale en el automóvil con su niño, EMPUJE HACIA ABAJO lenta pero firmemente la parte de arriba del sistema de seguridad para niños para asegurarse que el cinturón del vehículo o LATCH no se estira y que esté sujetado apretadamente alrededor de la base/sistema de seguridad – . GIRE Y TIRE el asiento hacia adelante agarrando el sistema de seguridad cerca del recorrido del cinturón del vehículo y en ambos costados para asegurarse que el cinturón del vehículo o LATCH no se alargue ni se afloje y que no se pueda mover el sistema de seguridad con facilidad —. – — 40

    Page 130

    7.1 Uso en aeronaves Se debe instalar en una aeronave de la misma manera que en un automóvil. Notifique a la aerolínea con anticipación que piensa transportar una silla a bordo. Úsela solamente en un asiento de la aeronave orientado hacia adelante. Cumpla las instrucciones del personal a bordo sobre la colocación del sistema de seguridad para niños. No use este sistema de seguridad para niños si el cinturón de seguridad de la aeronave no sujeta apretadamente al niño. 7.0 Información adicional 7.2 Almacenamiento del LATCH

  • Para facilitar el almacenamiento, extienda el
  • LATCH hasta el máximo.
  • Ubique las barras de
  • almacenamiento en el fondo de la base del sistema de seguridad ˜.
  • Ajuste el extremo del LATCH
  • (sin el cinturón de ajuste) sobre la barra de almacenamiento como se indica. ˜ Barras de almacenamiento 41

    Page 131

    42

  • Repita el Paso 3 del LATCH con el cinturón de ajuste.
  • Después de ajustarlo sobre la barra de almacenamiento, tire el cinturón de ajuste para asegurarse que el LATCH esté debidamente ajustado.
  • El almacenamiento del LATCH debería
  • tener este aspecto cuando esté terminado –. Parte inferior de la base –

    Page 132

    43 7.3 Limpieza y mantenimiento

     Para Sacar Y Lavar La Almohadilla De Seguridad Del

    NIÑO, siga las instrucciones en la sección "6.1 Colocación de las correas del arnés", páginas 27 y 30. En los modelos con arnés de 5 puntos, separe la pequeña lengüeta que mantiene las hebillas del anclaje en su lugar — y saque las hebillas del anclaje de sus hendiduras. Empuje una esquina de cada hebilla del anclaje de nuevo en su ranura ˜. Saque cuidadosamente la almohadilla del asiento. Se lavan a máquina por separado en el ciclo delicado y se seca al aire. NO USE CLORO. Invierta los pasos para volver a instalar la almohadilla del asiento. Verifique que el sistema del arnés no esté doblado, y tire del sistema del arnés para asegurarse que esté debidamente instalado.

     Las Piezas De Metal Y De Plástico Del Sistema De

    SEGURIDAD PARA NIÑOS pueden limpiarse con una solución de jabón suave y agua. NO USE CLORO. El uso de cloro puede debilitar las piezas de plástico.  LAS CORREAS DEL ARNÉS Y LAS CORREAS DEL LATCH pueden limpiarse a mano o cambiarse. NO SUMERJA LAS CORREAS DELARNÉS EN AGUA. Hacerlo podría aflojar las correas del arnés.  La HEBILLA puede limpiarse con un trapo húmedo.  NO LUBRIQUE la hebilla.  NO USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS sin la almohadilla para el asiento. ˜ —

    Page 133

    44 Piezas de repuesto: Complete el formulario que sigue. Se DEBEN incluir los números de modelo y la fecha de fabricación de su sistema de seguridad para niños en el formulario para garantizar los repuestos correctos. El número de su modelo se encuentra en la etiqueta de la parte inferior de su sistema de seguridad para niños. Debe incluir el pago con su pedido. Las piezas también se pueden pedir desde el sitio Web de Graco en www.gracobaby.com. Lista de piezas: Almohadilla del asiento ............. Capota* ..................................... Soporte de la capota*................ Arnés de 3 puntos* ................... Arnés de 5 puntos* ................... Traba del arnés ......................... Traba de seguridad ................... Apoyo de la cabeza*.................. Base/LATCH..............................

    Latch ......................................

  • En ciertos modelos
  • Precio:** $20.00 $17.00 $ 5.00 $10.00 $10.00 $ 5.00 $ 5.00 $ 8.00 $37.00 $20.00 **Los precios están sujetos a cambio sin previo aviso.

    Si Necesita Ayuda

    Si tuviera alguna pregunta o necesita piezas que no están listadas, por favor llame gratis al: 1-888-224-6549 o visite nuestro sitio Web en Internet, www.gracobaby.com.

    Page 134

    45 Almohadilla del asiento Capota Soporte de la capota Arnés de 3 puntos Arnés de 5 puntos Traba del arnés Traba de seguridad Apoyo de la cabeza Base/LATCH

    Latch

    Devuelva el formulario con su pago a: Graco Children's Products Inc. Customer Service Department 150 Oaklands Blvd. Exton, PA 19341 N.° de modelo Fabricado en (Se requieren ambos números) Se adjunta cheque o giro postal (a nombre de Graco Children's Products Inc.) Cóbrese a la tarjeta de crédito Visa MasterCard Discover N° de cuenta Fecha de vencimiento Firma Subtotal: Gastos de envío y manejo*: $5.00 Impuestos sobre la venta**: Total:
  • $15.00 fuera de EE.UU.
  • continental

    **Ca 7.25%, Il 6.25%, In 5%,

    Ny 8.25%, Oh 5.75%, Pa 6%, Sc 5%

    Envíe A:

    Nombre y apellido Dirección Ciudad, Estado, Código postal Teléfono (incluido el código de área) Dirección E-mail

    More from Graco

    Similar Strollers